Японская пунктуация ( яп .約物, Хепбёрн : якумоно ) включает в себя различные письменные знаки (помимо символов и цифр), которые отличаются от тех, которые встречаются в европейских языках , а также некоторые, не используемые в официальной японской письменности, но часто встречающиеся в более неформальной письменности, такие как восклицательные и вопросительные знаки .
Японский язык может быть написан горизонтально или вертикально , и некоторые знаки препинания адаптируются к этому изменению направления. Скобки , фигурные скобки, квадратные кавычки, многоточия , тире и качели поворачиваются по часовой стрелке на 90° при использовании в вертикальном тексте (см. диаграмму).
Японские знаки препинания обычно имеют «полную ширину» (то есть занимают такую же площадь, что и окружающие символы).
Пунктуация не использовалась широко в японской письменности до тех пор, пока переводы с европейских языков не стали обычным явлением в 19 веке. [1]
В японском языке используются различные типы скобок (括弧, kakko ) . Как и в английском языке, скобки используются парами, чтобы отделить или вставить текст в другой текст. При вертикальном письме скобки поворачиваются по часовой стрелке на девяносто градусов. Каждая скобка занимает свой собственный квадрат при использовании genkō yōshi .
Марукако (丸括弧, круглые скобки)
Намикакко (波括弧, волновые скобки)
Какукакко [角括弧, угловые скобки]
Сумицукикакко (隅付き括弧, заполненные скобки) , также известные как двояковыпуклые скобки. Чечевицеобразные скобки также используются в японском языке в качестве кавычек.
Запятая (読点, tōten ) используется во многих контекстах, в основном для разграничения отдельных элементов в предложении. В горизонтальном письме запятая ставится в правом нижнем углу предыдущего символа. В вертикальном письме она ставится непосредственно под и справа от последнего символа, в отдельном квадрате, если используется genkō yōshi . В горизонтально написанных рукописях, содержащих смесь японских и западных символов, может также использоваться полноширинная запятая . После запятой не остается дополнительного пространства.
Двойной дефис (二重ハイフン, нидзю хайфун илиダブルハイフン, дабуру хайфун ) используется исключительно в транслитерации . Он может действовать двумя способами: [2]
В цифровом виде он правильно представлен в Unicode как U+30A0 ゠ КАТАКАНА-ХИРАГАНА ДВОЙНОЙ ДЕФИС . Однако из-за визуального сходства, отсутствия в исторически распространенных кодировках, таких как Shift JIS и EUC-JP , и простоты ввода с клавиатуры, его часто можно встретить записанным как U+FF1D=ЗНАК РАВЕНСТВА ПОЛНОЙ ШИРИНЫ .
Эллипсы (リーダー rīdā (лидеры),点線 tensen (пунктирная линия) илиてんてん ten-ten («точка-точка») обозначают намеренное упущение или сокращение, либо паузу в речи, незаконченную мысль или, в конце предложения. , замирание в тишине ( апозиопезис ). Многоточие было заимствовано в японский язык из европейских языков.
Многоточие часто состоит из трех или шести точек (в двух группах по три точки), хотя существуют вариации в количестве точек. Точки могут быть либо на базовой линии , либо по центру между базовой линией и выносным элементом , если они горизонтальные; точки центрируются горизонтально, если они вертикальные.
Другие применения:
Точка (句点, kuten ) — это маленький кружок. В горизонтальном письме точка ставится в том же положении, что и в английском языке, то есть в правом нижнем углу предыдущего символа. В вертикальном письме она ставится сразу под и справа от последнего символа, в отдельном квадрате, если используется genkō yōshi . (Обратите внимание на разницу в размещении с традиционной китайской точкой, которая ставится в центре квадрата.)
В отличие от английской точки , она часто используется для разделения последовательных предложений, а не для завершения каждого предложения; она часто опускается, когда предложение стоит отдельно. После точки дополнительный пробел не используется.
В рукописях, содержащих смесь японских и западных иероглифов, может также использоваться западная точка.
Начиная с 1980-х годов, рекламные копирайтеры начали включать точки в заголовки и другую рекламу. В 1990-х годах группа Morning Musume (モーニング娘。 ) начала использовать точку в своем названии, положив начало моде на такое использование. Другие примеры включают следующее:
Интерпункт・(中黒, nakaguro , «средний черный») или «средняя точка катаканы» (как ее называет консорциум Unicode) — это небольшая точка, используемая для разделения слов . Она также известна как nakapochi , nakapotsu и nakaten . Она имеет фиксированную ширину, которая такая же, как у большинства символов каны.
Области применения включают:
Знак чередования партий 〽 (庵点 ioriten или歌記号 utakigō ) используется для обозначения начала песни или начала партии следующего исполнителя.
Это было наиболее распространено в книгах песнопений Но и Ренга (связанный стих). В книгах Но это используется для обозначения начала частей каждого персонажа (или хора). Открывающая квадратная кавычка ( 「 ) также может использоваться.
кагикакко (鉤括弧, скобки-крючки)
Двойные кавычки (二重鉤括弧, nijūkagikakko ) используются для обозначения цитат внутри кавычек: 「...『...』...」 а также для обозначения названий книг (в японском языке нет курсива и не используется наклонный шрифт для этой цели). Иногда они также используются в художественной литературе для обозначения текста, который слышен через телефон или другое устройство.
Пробел ( ) — это любая пустая (не написанная) зона между написанными разделами. В японском языке пробел обозначается транслитерированным английским названием (スペース, supēsu ) . Японский пробел имеет ту же ширину, что и символ CJK , и поэтому его также называют «идеографическим пробелом».
В английском языке пробелы используются для разделения слов , а также для разделения знаков препинания и слов. В обычном японском письме между словами не оставляются пробелы, за исключением случаев, когда текст написан исключительно хираганой или катаканой (или с очень небольшим количеством кандзи ), в этом случае пробелы могут потребоваться, чтобы избежать путаницы.
В японском языке один пробел часто ставится перед первым символом в новом абзаце, особенно при написании на genkō yōshi (бумаге для рукописей), а также пробел ставится после неяпонских знаков препинания (таких как восклицательные и вопросительные знаки). Пробел может быть также оставлен между фамилией и именем . Если символ нелегко найти, прямым эквивалентом HTML является  
сущность (em-space), которая выводит тот же полноширинный глиф " ".
Вместо двоеточия или запятой в английском языке можно использовать пробел во всю ширину :大和銀行 大阪支店( Yamato Bank, Osaka Branch ).
Волновое тире 〜 (波ダッシュ, nami dasshu , волновое тире) напоминает удлиненную тильду (FULLWIDTH TILDE) , которой нет в JIS X 0208 .
В японском языке используется следующее:
Японские версии этих знаков препинания обычно являются полноширинными символами. После таких знаков при письме на японском языке обычно оставляется полноширинный пробел. [3]
Двоеточие (コロン, koron ) состоит из двух точек одинакового размера, расположенных по центру одной вертикальной линии. Как правило, двоеточие информирует читателя о том, что последующее доказывает, разъясняет, объясняет или просто перечисляет элементы того, о чем говорилось ранее. Хотя двоеточие не является исконно японским знаком препинания, оно иногда используется, особенно в академических текстах.
Как и в английском языке, двоеточие обычно используется в японском языке для обозначения времени ( 4:05 вместо 4時5分или 4分5秒) или для списков (日時:3月3日 4時5分День/время: март). 3, 16:05).
Восклицательный знак или знак (感嘆符, kantanfu ) , также в разговорной речи называемый びっくりマーク ( bikkuri māku , букв. «знак удивления»), обычно используется после междометия или восклицания, чтобы обозначить сильные чувства или большую громкость, и, как правило, отмечает конец предложения. Предложение, заканчивающееся восклицательным знаком, является либо фактическим восклицанием («Ух ты!», «Бу!»), командой («Стоп!»), либо призвано каким-то образом ошеломить («Это были следы гигантской гончей!»).
Хотя в формальном японском языке нет восклицательного знака, он используется очень часто, особенно в неформальной литературе, художественной литературе и манге.
В формальном японском языке для обозначения вопросительных предложений, которые заканчиваются обычной японской точкой ( 。 ), не используется какой-либо конкретный символ. Тем не менее, вопросительный знак используется очень часто, особенно в повседневном и творческом писательстве, а также в манге. Формально он обычно известен как疑問符( гимонфу ) или менее формальноはてなマーク( хатена маку ), но форма катаканы — «вопросительный знак». (クエスチョンマークилиクエッションマーク) также распространено.
Этот знак добавляется в конец фразы, указывая на то, что это часть текста песни или кто-то поет фразу. Он также может указывать на то, что говорящий говорит нараспев.