stringtranslate.com

Названия мест в Японии

Японские топонимы включают названия географических объектов, нынешних и бывших административных единиц, транспортных объектов, таких как железнодорожные станции, и исторических мест в Японии . Статья «Японская система адресации» содержит соответствующую информацию о почтовых адресах.

Административный уровень

К большинству топонимов добавляется суффикс административного подразделения. Эти суффиксы часто опускаются в обычном использовании, когда двусмысленность невозможна. Суффиксы следующие:

Из-за четырех вышеупомянутых суффиксов префектуры Японии обычно называют тодофукен (都道府県). Ниже уровня префектур находятся:

Эти более мелкие административные единицы вместе называются сикучосон (市区町村).

Направление

Некоторые имена содержат слово, указывающее направление:

Отношение

Остальные названия содержат слово, указывающее на связь населенного пункта с другим с таким же или близким названием:

Географические особенности

Географические особенности занимают видное место в японских топонимах. Некоторые примеры: [1]

Натуральный мир

В географических названиях часто встречаются и другие слова, обозначающие мир природы или сельское хозяйство:

Бывшие провинции

Названия и части названий бывших провинций встречаются во многих современных топонимах:

Типы городов

В средневековой Японии было много городов, которые можно было разделить на три категории: города-замки, почтовые города и портовые города. Кроме того, развитию торговли способствовало появление некоторых топонимов. Вот некоторые части имен, связанные со средневековой Японией:

Хоккайдо

Многие имена на Хоккайдо произошли от слов на языке айнов . Когда жители материковой Японии завоевали и колонизировали Хоккайдо в периоды Эдо и Мэйдзи , они транскрибировали топонимы айнов на японский язык, используя кандзи, выбранные исключительно для их произношения . Например, имя Эсаши происходит от айнского слова es a us i , что означает «мыс». [2] Некоторые общие элементы айнов в топонимах Хоккайдо включают:

Некоторые другие названия происходят из других частей Японии, потому что в прошлом люди мигрировали группами на Хоккайдо и дали новому поселению имя, напоминающее их старый дом. Примеры включают Хиросиму и Дату .

Окинава

Названия мест в префектуре Окинава взяты из традиционных языков рюкюань . Многие топонимы используют уникальные языковые названия, в то время как другие топонимы имеют как метод чтения имени на японском языке, так и способ чтения имени на традиционном местном языке. Столица Наха — Наафа на окинавском языке . Урума , зарегистрированная в 2005 году, происходит от старого названия острова Окинава, означающего «коралловый остров», и его название написано хираганой, а не кандзи. На Окинаве ниси означало «север», а не «запад», как в стандартном японском языке, поэтому Нисихара означает «северное поле» в отношении его положения от старой столицы королевства Рюкю в Сюри ; Напротив, окинавское слово, обозначающее «запад», — это ири , которое появляется в имени Ириомотэ-дзима . Гусуку (城), означающее «замок», также часто встречается в топонимах на Окинаве, например, в Томигусуку , Накагусуку , Китанакагусуку и других. И Чатан , и Ёмитан превращают тани (谷, «долина») в тан ; Тятан также превращает кита (北) в «ча» на окинавском языке.

Энциклопедии японских топонимов

Следующие энциклопедии и словари являются основными исследовательскими инструментами для чтения и понимания японских топонимов и истории.

Чтение топонимов

Син Нихон Чимей Сакуин (新日本地名索引, Новый индексный справочник Японии, 1993 г.) Абоккуша. Это наиболее полный словарь для чтения географических названий. В каждой записи просто указано, как читается название места, его кандзи, местоположение и координата долготы и широты.

Энциклопедии географических названий

Дай Нихон Чимей Дзисё (大日本地名辞書) — одна из старейших, переизданных и обновленных к 1971 году версий, опубликованных в 1907–1910 годах издательством Бузанбо (富山房). Главным редактором был Того Ёсида (吉田 東伍, 1864–1918), написанный на народном языке в период Мэйдзи , причем каждая запись включает в себя историю и фольклор для названия.

Кадокава Нихон чимэй дайдзитэн (角川日本地名大辞典) Кадокава Сётэн , издававшаяся в 1970-1980-х годах. Это крупнейшая энциклопедия японского географического справочника. Каждая запись включает историю этого места, его население, основные события и основные здания, такие как школы, храмы и церкви.

Конпактобан Нихон чимэй хякка дзитен (コンパクト版日本地名百科事典, Compact Land Japonica) Сёгакукан в июне 1998 года. Это настольный словарь для географических справок. Он разработан так, чтобы быть легко понятным. Он включает в себя цветные карты Японии и подробные карты крупных японских городов; Токио, Киото, Нара, Осака и Нагоя. Указатель трудночитаемых географических названий помещен в конце словаря.

Названия мест в истории

Кодай чимэй дайдзитэн (古代地名大辞典) Кадокава Сётэн . В этой работе в порядке годзюон перечислены топонимы древней японской истории. Периоды варьируются от периода Аска (飛鳥時代, Аска-дзидай , 538–710), периода Нара (奈良時代, Нара-дзидай , 710–794) и периода Хэйан (平安時代, Хэйан-дзидай , 710–1185). . Особое внимание уделяется топонимам из Маньёсю (万葉集) и Фудоки (風土記).

Происхождение топонимов

Нихон чимей гоген дзитен (日本地名語源事典) Синджинбуцу ораися. Основываясь на исследованиях географии и древних японских слов, каждая запись содержит несколько предложений о происхождении и истории топонимов в порядке годзюон .

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Фредерик и Рот 2002, с. 695.
  2. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 19
  3. ^ Сато 1977, с. 13
  4. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 129
  5. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 133
  6. ^ Сато 1977, с. 13
  7. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 15
  8. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 15
  9. ^ Сато 1977, с. 12
  10. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 144
  11. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 120
  12. ^ Сато 1977, с. 16
  13. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 53
  14. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 110
  15. ^ Сато 1977, с. 14
  16. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 24
  17. ^ Список топонимов на языке айнов, 2014 г., с. 140

Рекомендации

Внешние ссылки