stringtranslate.com

Акцент (социолингвистика)

В социолингвистике акцент это способ произношения языка , который является отличительным для страны , области , социального класса или отдельного человека . [1] Акцент может быть идентифицирован с местностью, в которой проживают его носители (региональный или географический акцент), социально-экономическим статусом его носителей, их этнической принадлежностью (этнолект), их кастой или социальным классом (социальный акцент) или влиянием их родного языка (иностранный акцент). [2]

Акценты обычно различаются по качеству голоса, произношению и различию гласных и согласных, ударению и просодии . [3] Хотя грамматика, семантика, словарный запас и другие языковые характеристики часто изменяются одновременно с акцентом, слово «акцент» может относиться конкретно к различиям в произношении, тогда как слово « диалект » охватывает более широкий набор языковых различий. «Акцент» часто является подмножеством «диалекта». [1]

История

По мере того, как люди расселялись по изолированным сообществам, развивались стрессы и особенности. Со временем они могут развиться в опознаваемые акценты. В Северной Америке взаимодействие людей из многих этнических групп способствовало формированию различных разновидностей североамериканских акцентов. Трудно измерить или предсказать, сколько времени требуется для формирования акцента. Акценты из Канады , Южной Африки , Австралии и Соединенных Штатов , например, развились из комбинаций различных акцентов и языков в различных обществах и их влияния на различные произношения британских поселенцев. [4]

Акценты могут различаться в пределах регионов области, в которой говорят на едином языке. В некоторых случаях, например, в случае региональных акцентов английского языка в Соединенных Штатах, акценты можно проследить до того, когда и кем была заселена та или иная область. Такие области, как город Новый Орлеан в Луизиане, которые являются или в какой-то момент времени были полуизолированными, имеют различные акценты из-за отсутствия контактов между регионами. Изолированные регионы позволяют диалектам расширяться и развиваться независимо. Социальные и экономические факторы также могут влиять на то, как люди говорят. [5]

Разработка

В ранний период быстрого когнитивного развития в жизни ребенка гораздо легче развивать и осваивать иностранные навыки, такие как изучение нового (или первого) языка. Вербальные сигналы обрабатываются и молчаливо усваиваются в рамках подготовки к тому дню, когда голосовая система достаточно разовьется, чтобы произнести свои первые слова (обычно около 12 месяцев). Прежде чем младенцы смогут идентифицировать слова, они просто слышат «звуки», которые они узнают. В конце концов в мозге устанавливаются нейронные пути, которые связывают каждый звук со значением. Чем чаще слышится слово, тем больше его связь укрепляется, и то же самое касается акцентов. Не существует «стандартного» акцента, который ребенок мог бы практиковать; что касается их, акцент, который они слышат от своих родителей, не является «правильным», а единственным способом. В конце концов дети перестают сознательно вспоминать каждое слово, и это становится естественным, как дыхание. По мере того, как дети растут, они изучают словарный запас языка, в который они погружены, независимо от того, помогают им родители или нет. Однако их первые встречи со словами определяют то, как они будут произносить их всю оставшуюся жизнь. Так развиваются акценты в группах, таких маленьких, как города, и таких больших, как страны; это эффект усугубления. Хотя возможно развить новый акцент или избавиться от старого, это сложно, поскольку нейронные пути, созданные при изучении языка, были созданы с «оригинальным» произношением. [6]

Дети способны воспринимать акценты относительно быстро. Например, дети из семей иммигрантов обычно имеют произношение, более похожее на произношение людей, живущих в той местности, где они живут, чем на произношение их родителей, но и дети, и родители могут иметь акцент, заметно отличающийся от местных жителей. [7] Акценты, по-видимому, остаются относительно пластичными до двадцатилетнего возраста, после чего акцент человека, по-видимому, становится более укоренившимся. [4]

Тем не менее, акценты не фиксируются даже во взрослом возрасте. Акустический анализ рождественских посланий королевы Елизаветы II , проведенный Джонатаном Харрингтоном , показал, что речевые модели даже такой консервативной фигуры, как монарх, могут продолжать меняться в течение ее жизни. [8]

Неродные акценты

Акценты неносителей языка могут быть результатом родного языка говорящего. Каждый язык содержит различные наборы звуков. Примерно в возрасте 12 месяцев человеческие младенцы выбирают, какие звуки им нужны для изучения своего языка. По мере взросления становится все труднее выучить эти «забытые» звуки. Яркий пример этого можно увидеть между немецким и английским языками — звуки «w» и «th», как в английских словах «wish» и «this» соответственно, не существуют в немецком языке — самые близкие звуки — «v» и «z». В результате многие англоговорящие немцы произносят «wish» как «vish», а «this» как «zis». Подобная дизъюнкция происходит у немецкоговорящих носителей английского языка, которым может быть трудно произносить гласные в немецких словах, таких как «schön» (красивый) и «müde» (усталый). [9]

Важным фактором в прогнозировании степени, в которой акцент будет заметен (или силен), является возраст, в котором был изучен неродной язык. [10] [11] Теория критического периода утверждает, что если обучение происходит после критического периода (обычно считающегося периодом полового созревания) для приобретения произношения, похожего на произношение носителя языка, то человек вряд ли приобретет акцент, похожий на произношение носителя языка. [10] Однако эта теория является довольно спорной среди исследователей. [12] Хотя многие придерживаются некоторой формы критического периода, они либо помещают его раньше полового созревания, либо считают его скорее критическим «окном», которое может варьироваться от одного человека к другому и зависеть от других факторов, помимо возраста, таких как продолжительность проживания, сходство неродного языка с родным языком и частота, с которой используются оба языка. [11]

Тем не менее, дети в возрасте 6 лет на момент переезда в другую страну часто говорят с заметным неродным акцентом, будучи взрослыми. [7] Также есть редкие случаи, когда люди способны сойти за носителей языка, даже если они выучили свой неродной язык в раннем взрослом возрасте. [13] Однако неврологические ограничения, связанные с развитием мозга, по-видимому, ограничивают способность большинства неносителей языка звучать как носители языка. [14] Большинство исследователей сходятся во мнении, что для большинства взрослых приобретение акцента, похожего на родной, на неродном языке практически невозможно. [10]

Социальные факторы

Когда группа определяет стандартное произношение , о говорящих, которые отклоняются от него, часто говорят, что они «говорят с акцентом». [12] Однако, все говорят с акцентом. [2] [15] Люди из Соединенных Штатов «говорили бы по-английски с акцентом» с точки зрения австралийца , и наоборот. Акценты, такие как Received Pronunciation или General American English, иногда могут ошибочно обозначаться в странах их происхождения как «безакцентные», чтобы указать, что они не дают очевидного ключа к региональному или социальному происхождению говорящего. [2]

Акценты являются важным измерением социальной идентичности, как индивидуальной, так и общественной, из-за их способности определять групповую или общественную принадлежность. [16] Акцент человека может демонстрировать его класс, религию или сексуальную ориентацию . [17]

Быть понятым

Многие преподаватели английского как второго языка, например, пренебрегают обучением речи и произношению. [18] Многие взрослые и почти взрослые изучающие второй язык имеют непонятные речевые модели, которые могут мешать их образованию, профессии и социальному взаимодействию. [18] Произношение на втором или иностранном языке включает в себя больше, чем правильная артикуляция отдельных звуков. Оно включает в себя создание широкого спектра сложных и тонких различий, которые связывают звук со значением на нескольких уровнях. [18]

Обучение речи/произношению игнорируется отчасти из-за следующих мифов:

Неадекватное обучение речи/произношению может привести к полному краху коммуникации. [18] Распространение коммерческих услуг по «устранению акцента» рассматривается как признак того, что многие преподаватели ESL не удовлетворяют потребности своих студентов в обучении речи/произношению. [18]

Цели обучения речи/произношению должны включать: помощь учащемуся говорить так, чтобы его было легко понять и чтобы он не отвлекал слушателя, повышение уверенности в себе учащегося и развитие навыков самоконтроля и адаптации собственной речи. [18]

Даже когда слушатель понимает говорящего, наличие акцента, который трудно понять, может вызвать у слушателя беспокойство, что он не поймет, что будет дальше, и заставить его закончить разговор раньше или избегать сложных тем. [18] «В речи перцептивная заметность акцента перевешивает другие меры компетентности и производительности», — писала Ингрид Пиллер . [19]

Понятность речи, в сравнении с акцентом, подобным родному, как было экспериментально установлено, имеет большее значение для носителей второго языка. Некоторые исследователи в этой области рекомендовали такие способы повышения понятности речи. [12] Сильный акцент не обязательно препятствует понятности, несмотря на общее восприятие. [16]

Престиж

Некоторые акценты, особенно европейского происхождения, воспринимаются как более престижные в обществе, чем другие акценты, так что некоторые носители языка могут в результате сознательно их перенимать. [20] Это часто связано с их ассоциацией с элитной частью общества. Например, в Соединенном Королевстве общепринятое произношение английского языка ассоциируется с традиционным высшим классом . [21] То же самое можно сказать и о преобладании юго-восточных бразильских акцентов в случае бразильского варианта португальского языка , особенно учитывая разницу в престиже между большинством каипира -влияющей речью, связанной с сельской средой и отсутствием формального образования, [22] вместе с португальским языком, на котором говорят в некоторых других сообществах низших социально-экономических слоев, таких как жители фавел , и другими социокультурными вариантами, такими как средний и высший класс паулистано (диалект, на котором говорят от Большого Сан-Паулу на восток) и флуминенсе (диалект, на котором говорят в штате Рио-де-Жанейро ) с другой стороны, внутри самой юго-восточной Бразилии. [23]

В лингвистике нет различий между акцентами в отношении их престижа, эстетики или правильности. Все языки и акценты лингвистически равны. [24]

Стереотипы и дискриминация по акценту

Негативное восприятие акцентов, основа которого может быть связана с социальной идентичностью говорящего, может проявляться в виде стереотипизации , преследования или дискриминации при трудоустройстве . [20]

Исследователи последовательно показывают, что люди с неродным акцентом оцениваются как менее умные, менее компетентные, менее образованные, имеющие плохие навыки английского/языкового общения и неприятные на слух. [25] [26] [27] [28] [29] Не только люди со стандартным акцентом разделяют эти убеждения и взгляды, но и люди с акцентом также часто стереотипизируют свой собственный или чужой акцент. [30] Исследования показывают, что среднестатистический слушатель способен распознавать акцент, типичный для языка, отличающегося от его собственного. [20]

Акценты даже оказались более влиятельными на восприятие младенцев, чем известные перцептивные разделители, такие как раса, религия или пол. В исследовании PNAS младенцам было предложено выбрать игрушку из двух записанных дикторов с разными характеристиками. До всех проверенных переменных, включая расу и пол, записи, говорящие с акцентом, родным для ребенка, выбирались с гораздо большей частотой. [31]

В отличие от других форм дискриминации, в обществе в целом нет жестких норм против дискриминации по акценту. Розина Липпи-Грин пишет:

Акцент служит первой точкой контроля, поскольку нам запрещено законом и социальными обычаями, а возможно, и преобладающим чувством того, что является морально и этически правильным, использовать расу, этническую принадлежность, родину или экономику более прямо. У нас нет таких угрызений совести по поводу языка, поэтому акцент становится лакмусовой бумажкой для исключения и оправданием отвернуться, чтобы признать другого. [2]

В англоязычном мире носители определенных акцентов часто сталкиваются с дискриминацией при поиске жилья и трудоустройстве. [32] [33] Например, носители иностранных или этнических акцентов с меньшей вероятностью будут отозваны арендодателями и с большей вероятностью будут назначены работодателями на должности с более низким статусом, чем те, у кого стандартный акцент. [34] В деловой среде люди с нестандартным акцентом с большей вероятностью будут оценены негативно. [35] Дискриминация по акценту также присутствует в образовательных учреждениях. Например, аспиранты, преподаватели и профессора, для которых английский язык не является родным, в кампусах колледжей в США подвергались нападкам из-за непонятности из-за акцента. [36] Носители второго языка сообщали о дискриминации или чувстве маргинализации, когда пытались найти работу на более высоких должностях, в основном из-за своего акцента. [12] Однако в среднем студенты, обучаемые неносителями английского языка, не отстают по сравнению с теми, кто обучается носителями английского языка. [37] Некоторые студенты-носители английского языка в Канаде сообщили, что предпочитают преподавателей-неносителей языка, если речь преподавателя понятна. Это было связано с психологическим воздействием таких обстоятельств на студентов, требующим от них более пристального внимания к преподавателю, чтобы убедиться, что они его понимают. [12]

Исследования показали, что восприятие акцента, а не акцент сам по себе, часто приводит к негативным оценкам говорящих. В исследовании, проведенном Рубином (1992), студенты слушали записанную на пленку лекцию носителя английского языка со стандартным акцентом. Затем им показывали изображение «лектора», иногда азиатской внешности, иногда белого. Участники исследования, которые видели азиатскую фотографию, считали, что они слышали лектора с акцентом, и хуже справились с заданием, которое измеряло понимание лекции. Отрицательные оценки могут отражать предрассудки, а не реальные проблемы с пониманием акцентов. [33] [38]

Правовые последствия

В Соединенных Штатах Раздел VII Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по национальному признаку, подразумевая акценты. Однако работодатели могут утверждать, что акцент человека ухудшает его коммуникативные навыки, необходимые для эффективного ведения бизнеса. [15] Суды часто полагаются на заявления работодателя или используют субъективные мнения судей при принятии решения о том, будет ли акцент (потенциального) работника мешать общению или производительности, без каких-либо объективных доказательств того, что акцент был или может быть помехой. [39]

Высший суд Кентукки в деле Клиффорд против Содружества постановил, что белый полицейский, который не видел чернокожего ответчика, предположительно участвовавшего в сделке с наркотиками, тем не менее мог опознать его как участника, заявив, что голос на аудиозаписи «звучал как черный». Полицейский основывал эту «идентификацию» на том факте, что ответчик был единственным афроамериканцем в комнате во время сделки и что на аудиозаписи был записан голос человека, который, по словам офицера, «звучал как черный», продавая крэк-кокаин европейскому американскому информатору, подброшенному полицией. [40]

Актерская игра и акценты

Актерам часто приходится говорить на языке, отличном от их собственного. Например, актер может изобразить персонажа национальности, отличной от его собственной, приняв в свой родной язык фонологический профиль, типичный для изображаемой национальности, что обычно называется «говорить с акцентом».

Акценты могут иметь стереотипные ассоциации в сфере развлечений. Например, в анимационных фильмах Disney матери и отцы обычно говорят с белым, американским среднего класса или английским акцентом. [2] С другой стороны, английские акценты в анимационных фильмах Disney часто используются для одной из двух целей: фарс и изображение злых гениев. [41] [ нужен лучший источник ] Примеры этого можно увидеть у персонажей из фильмов «Аладдин» ( Султан и Джафар соответственно) и «Король Лев» ( Зазу и Шрам соответственно) и других.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Новый Оксфордский американский словарь. Второе издание . Oxford University Press . 2005. ISBN 978-0-19-517077-1.
  2. ^ abcde Липпи-Грин, Р. (1997). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах . Нью-Йорк: Routledge. ISBN 978-0-415-11476-9.
  3. ^ Кристал, Дэвид (2008). Словарь языка и лингвистики . Malden-Oxford: Blackwell.
  4. ^ ab "Спросите лингвиста FAQ: акценты". Список LINGUIST. Архивировано из оригинала 8 октября 2008 г. Получено 10 апреля 2016 г.
  5. Эттер, Сара (29 августа 2005 г.). «Исследовательский вопрос: как возникли региональные акценты?». Penn State News .
  6. Кистер, Эдвин (1 января 2001 г.). «Акценты навсегда». Смитсоновский институт .
  7. ^ ab Flege, James Emil; David Birdsong; Ellen Bialystok; Molly Mack; Hyekyung Sung; Kimiko Tsukada (2006). «Степень иностранного акцента в английских предложениях, произнесенных корейскими детьми и взрослыми». Journal of Phonetics . 34 (2): 153–175. doi :10.1016/j.wocn.2005.05.001.
  8. ^ Харрингтон, Джонатан (2006). «Акустический анализ „счастливого натяжения“ в рождественских передачах королевы». Журнал фонетики . 34 (4): 439–57. CiteSeerX 10.1.1.71.8910 . doi :10.1016/j.wocn.2005.08.001. 
  9. ^ Бирнер, Бетти (1999). «Почему у некоторых людей есть акцент?» (PDF) . Лингвистическое общество Америки, Вашингтон, округ Колумбия.
  10. ^ abc Scovel, T. (2000). «Критический обзор исследований критического периода». Annual Review of Applied Linguistics , 20, 213–223.
  11. ^ ab Piske, T., MacKay, IRA, & Flege, JE (2001). «Факторы, влияющие на степень иностранного акцента в L2: обзор». Journal of Phonetics , 29, 191–215.
  12. ^ abcde Махди, Рахимиан (2018). Акцент, разборчивость и идентичность международных помощников преподавателей и преподавателей с международным образованием (диссертация). Университет Манитобы. hdl : 1993/33028 .
  13. ^ Бонгертс Т., ван Саммерен К., Планкен Б. и Шилс Э. (1997). «Возраст и окончательные достижения в произношении иностранного языка». Исследования по овладению вторым языком , 19, 447–465.
  14. ^ Лонг, МХ (1990). «Ограничения развития языка, связанные с возрастом». Исследования по освоению второго языка , 12, 251–285.
  15. ^ ab Matsuda, MJ (1991). «Голоса Америки: акцент, антидискриминационный закон и юриспруденция для последней реконструкции». Yale Law Journal , 100, 1329–1407.
  16. ^ ab Sung, Chit Cheung Matthew (1 августа 2016 г.). «Имеет ли значение акцент? Исследование связи между акцентом и идентичностью в английском языке как общеязыковой коммуникации». System . 60 : 55–65. doi :10.1016/j.system.2016.06.002. ISSN  0346-251X.
  17. ^ МакКроклин, Шеннон; Линк, Стефани (2016). «Акцент, идентичность и страх потери? Точки зрения студентов ESL». The Canadian Modern Language Review . 72 (1): 122–148. doi :10.3138/cmlr.2582. ISSN  0008-4506. S2CID  147527541.
  18. ^ abcdefghij Alatis, James E. (15 августа 1996 г.). Круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике (GURT) 1996: Лингвистика, усвоение языка и языковая вариативность: текущие тенденции и будущие перспективы. Georgetown University Press. ISBN 978-1-58901-853-2.
  19. ^ Пиллер, Ингрид (2002). «Выдавать себя за носителя языка: идентичность и успех в изучении второго языка». Журнал социолингвистики . 6 (2): 179–208. doi :10.1111/1467-9481.00184. ISSN  1360-6441.
  20. ^ abc Derwing, Tracey M.; Munro, Murray J. (2009). «Расстановка акцента на месте: переосмысление препятствий к общению». Language Teaching . 42 (4): 476–490. doi :10.1017/S026144480800551X. ISSN  0261-4448. S2CID  146247120.
  21. ^ "Accents". Indiana University. Архивировано из оригинала 14 июня 2008 года . Получено 12 мая 2008 года .
  22. ^ (на португальском) Знать язык — это на самом деле значит отличать правильное от неправильного? Язык — это живой организм, который меняется в зависимости от контекста и выходит далеко за рамки набора правил и норм того, как говорить и писать Архивировано 22 декабря 2012 г. в Музее португальского языка Wayback Machine . Страница 3.
  23. ^ (на португальском) Лингвистические предрассудки и удивительное (академическое и формальное) единство бразильского португальского языка Архивировано 21 октября 2012 г. на Wayback Machine
  24. ^ Эдвардс, Дж. (1999). «Уточнение нашего понимания языковых установок». Журнал языка и социальной психологии , 18, 101–110.
  25. ^ Глушек, А. и Довидио, Дж. Ф. (2010). «Как они говорят: стигматизация неродных акцентов в общении». Обзор личности и социальной психологии , 14, 214–237.
  26. ^ Bradac, JJ (1990). «Языковые установки и формирование впечатления». В H. Giles & WP Robinson (ред.), Handbook of Language and Social psychology (стр. 387–412). Лондон: John Wiley.
  27. ^ Бреснахан, М. Дж., Охаши, Р., Небаши, Р., Лю, В. Й. и Ширман, С. М. (2002). «Установочная и аффективная реакция на акцентированный английский». Язык и коммуникация , 22, 171–185.
  28. ^ Каргайл, А.С. и Джайлс, Х. (1997). «Понимание языковых установок: исследование аффекта и идентичности слушателя». Язык и коммуникация , 17, 195–217.
  29. ^ Несдейл, Д. и Руни, Р. (1996). «Оценки и стереотипизация акцентированных говорящих детьми предподросткового возраста». Журнал языка и социальной психологии , 15, 133–154.
  30. ^ LaBelle, Suzanne (2011). «Language standardi[s/z]ation». В A. Mooney; J. Stilwell Peccei; S. LaBelle; B. Engøy Henriksen; E. Eppler; A. Irwin; P. Pichler; S. Preece; S. Soden (ред.). Language, Society & Power . Routledge. стр. 187–205. ISBN 978-0-415-57659-8.
  31. ^ Spelke, Elizabeth (9 июня 2007 г.). «Родной язык социального познания». Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 104 (30): 12577–80. Bibcode : 2007PNAS..10412577K. doi : 10.1073/pnas.0705345104 . PMC 1941511. PMID  17640881 . 
  32. ^ Чжао, Б., Ондрич, Дж. и Ингер, Дж. (2006). «Почему брокеры по недвижимости продолжают дискриминировать? Данные исследования дискриминации в сфере жилья 2000 года». Журнал городской экономики , 59, 394–419.
  33. ^ ab Rubin, DL (2002). «Помогите! Мой профессор (или врач, или босс) не говорит по-английски». В JN Martin, TK Nakayama, & LA Flores (ред.), Readings in Intercultural Communication: Experiences and Contexts (стр. 127–137). Бостон: McGraw Hill.
  34. ^ де ла Зерда, Н.; Хоппер, Р. (1979). «Реакция интервьюеров при приеме на работу на мексиканско-американскую речь». Communication Monographs . 46 (2): 126–134. doi :10.1080/03637757909375998.
  35. ^ Цаликис, Дж., Ортис-Буонафина, М. и Ла Тур, М. С. (1992). «Роль акцента в доверии и эффективности международного делового человека: случай Гватемалы». International Marketing Review , 9, 57–72.
  36. ^ Маститис, А. (2005). «Американские академические институты и воспринимаемая эффективность иностранных преподавателей». Журнал экономических проблем , 39, 151–176.
  37. ^ Флейшер, Б., Хашимото, М. и Вайнберг, Б. А. (2002). «Иностранные ГТА могут быть эффективными учителями экономики». Журнал экономического образования , 33, 299–325.
  38. ^ Рубин, Д. Л. (1992). «Неязыковые факторы, влияющие на суждения студентов о неносителях английского языка в качестве помощников преподавателей». Исследования в области высшего образования , 33, 511–531.
  39. ^ Нгуен, Б. Б.-Д. (1993). «Распознавание акцента и тест на разговорный английский: призыв к объективной оценке понятности неносителей языка». California Law Review , 81, 1325–1361.
  40. ^ "Раса, расизм и закон". Зал суда: Суд санкционировал расовые стереотипы, 18 Harvard BlackLetter Law Journal 185–210, 185–188 (весна 2002 г.) (179 сносок). Архивировано из оригинала 29 мая 2008 г. Получено 12 мая 2008 г.
  41. ^ il viaggiatore (12 сентября 2011 г.) [15 января 2003 г.]. "Почему у злодеев в фильмах английский акцент". h2g2. Архивировано из оригинала 19 августа 2011 г. Получено 28 апреля 2013 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки