Брог ( / br oʊ ɡ / ) — региональный акцент или диалект , особенно ирландский акцент в английском языке. [1]
Первое использование термина brogue произошло около 1525 года для обозначения ирландского акцента, как использовал Джон Скелтон , [2] и он до сих пор, в основном, относится к любому (южному) ирландскому акценту. Реже, он может также относиться к различным ротическим региональным диалектам английского языка, в частности, к некоторым из них в Соединенных Штатах (например, « Ocracoke brogue »), в английской Западной стране или в Шотландии (хотя исторически шотландские акценты назывались «burrs», подражательное слово из-за особого звука R в шотландском английском ). [3]
Некоторые региональные акценты в Северной Америке, такие как миссионерский акцент , на котором говорят в округе Миссия в Сан-Франциско , и оттавский акцент, на котором говорят в долине реки Оттава в Канаде, связаны с ирландским или ирландско-американским населением в этих областях. [4] [5]
Слово было отмечено в 1500-х годах Джоном Скелтоном; также есть запись о нем в Общем словаре английского языка Томаса Шеридана 1689 года . [6] Было предложено несколько этимологий : оно может происходить от ирландского bróg («башмак»), типа обуви, которую традиционно носили жители Ирландии и Шотландского нагорья , и, следовательно, возможно, изначально означало «речь тех, кто называет обувь «брогами»». [7] Обсуждается, что термин происходит от ирландского слова barróg, означающего «удержание (языка)», таким образом, «акцент» или «дефект речи». [8]
Альтернативная этимология предполагает, что brogue означает «препятствие» и что оно произошло от barróg , что является гомофоном с bróg в ирландском языке Манстера. Однако исследования показывают, что слово для «препятствия» на самом деле bachlóg и что термин brogue для описания речи известен ирландцам в Манстере только как английское слово. [9]
Известная ложная этимология утверждает, что это слово происходит от предполагаемого восприятия того, что ирландцы говорят по-английски настолько своеобразно, что создается впечатление, будто они делают это «с ботинком во рту» [9] .