Александрийский стих — название, используемое для нескольких различных типов стихотворных строк с родственными метрическими структурами, большинство из которых в конечном итоге происходят от классического французского александрийского стихосложения . Название строки происходит от ее использования в средневековом французском романе d'Alexandre 1170 года, хотя оно уже использовалось несколькими десятилетиями ранее в Le Pèlerinage de Charlemagne . [1] Основа большинства александрийских стихов состоит из двух полустиший (полустихов) по шесть слогов каждый, разделенных цезурой ( метрической паузой или разрывом слова, который может быть реализован или не реализован как более сильный синтаксический разрыв):
ооооо | оооооo=любой слог; |=цезура
Однако ни одна традиция не остается такой простой. Каждая применяет дополнительные ограничения (например, обязательное ударение или отсутствие ударения на определенных слогах) и опции (например, разрешенный или требуемый дополнительный слог в конце одного или обоих полустиший). Таким образом, строка, которая является метрической в одной традиции, может быть неметрической в другой.
Там, где был принят александрийский стих, он часто служил формой героического стиха соответствующего языка или культуры, за исключением английского языка.
Термин «александрийский» может использоваться с большей или меньшей строгостью. Пёрё предполагает, что только французский силлабический стих со структурой 6+6 является, строго говоря, александрийским. [2] Премингер и др . допускают более широкую сферу применения: «Строго говоря, термин «александрийский» подходит для французских силлабических метров, и он может применяться к другим метрическим системам только там, где они также поддерживают силлабизм как свой принцип, вводят фразовое ударение или строго соблюдают срединную цезуру, как во французском». [3] Общее использование в литературах европейских языков еще шире, охватывая строки силлабические, акцентно-силлабические и (неизбежно) расположенные амбивалентно между ними; строки из 12, 13 или даже 14 слогов; строки с обязательными, преобладающими и необязательными цезурами.
Хотя александрийские стихи появились во французской поэзии еще в XII веке, [4] они были немного более свободными в ритмическом отношении и соперничали с декасиллябой и октосиллябой за культурную значимость и использование в различных жанрах. «Александрийский стих вошел в свои права в середине шестнадцатого века с поэтами Плеяды и прочно обосновался в семнадцатом веке». [5] Он стал предпочтительной строкой для престижных жанров эпоса и трагедии . [2] Структура классического французского александрийского стих
ооооо С | ооооо С (е) [6]S=ударный слог; (e)=необязательная немая e
Классические александрийские стихотворения всегда рифмованы, часто в двустишиях, чередующих мужские и женские рифмы [7] , хотя распространены и другие конфигурации (например, четверостишия и сонеты ).
Виктор Гюго начал процесс ослабления строгой структуры двухполустихия. [8] Сохраняя срединную цезуру, он часто сводил ее к простому разделению слов, создавая трехчастную строку ( alexandrin ternaire ) со следующей структурой: [9]
ооо С | оо ¦ о С | ооо С (е)|=сильная цезура; ¦=перерыв слова
Символисты еще больше ослабили классическую структуру, иногда исключая некоторые или все эти цезуры. [10] Однако ни в одном месте более новая строка не заменяла старую; скорее, они использовались одновременно, часто в одном и том же стихотворении. [ 11] [10] Этот процесс ослабления в конечном итоге привел к верлибере и, наконец, к верлибру . [12]
В английском стихе «александрийский» обычно используется в значении «ямбический гекзаметр»:
× / × / × / ¦ × / × / × / (×)/= ictus , сильная слоговая позиция; ×= нониктус¦=часто обязательная или преобладающая цезура, но зависит от автора
В то время как французский александрийский слог является силлабическим, английский — акцентно-силлабическим; а центральная цезура (определяющая черта французского языка) не всегда строго сохраняется в английском языке.
Хотя английские александрийские стихи иногда давали единственную метрическую строку для стихотворения, например, в лирических поэмах Генри Говарда, графа Суррея [13] и сэра Филиппа Сидни [14] и в двух известных длинных поэмах, «Poly-Olbion» Майкла Дрейтона [ 15] и «Fifine at the Fair » Роберта Браунинга [ 16], они чаще появлялись вместе с другими строками. В Средние века они обычно встречались с гептаметрами (семьдольными строками), оба демонстрировали метрическую свободность. [17] Около середины XVI века более строгие александрийские стихи были популярны в качестве первой строки двустиший размера поултера, четырнадцатиметровые стихи (строгие ямбические гептаметры) составляли вторую строку.
Примером строгого английского александрийского стиля может служить отрывок из Поли-Ольбиона¦
, в котором в первой строке встречается редкий цезуральный перенос (символизированный ):
Вы, священные барды, что под мелодичные струны ваших арф
Воспевали деяния древних героев (памятники королей)
И в ваших ужасных стихах запечатлели пророчества,
Происхождение и генеалогию древнего мира; (строки 31-34) [18]
«Королева фей» Эдмунда Спенсера , с его строфами из восьми ямбических пятистопных строк, за которыми следует одна александрийская, является примером того, что стало его главной ролью: как довольно редкой вариантной строки в контексте ямбического пятистопного стихового стих. Александрийские стихи представляют собой случайные вариации в белом стихе Уильяма Шекспира и его современников (но редко; они составляют всего около 1% белого стиха Шекспира [19] ). Джон Драйден и его современники и последователи также иногда использовали их в качестве второй (редко первой) строки героических двустиший или даже более отчетливо в качестве третьей строки триоли. В своем «Эссе о критике» Александр Поуп осудил (и пародировал) чрезмерное и неумелое использование этой практики:
Затем, в последнем и единственном куплете, полном
какой-то бессмысленной вещи, которую они называют мыслью,
Бесполезный александрийский стих завершает песню,
которая, как раненая змея, тянется медленно. (строки 354-357) [20]
Испанский verso alejandrino представляет собой строку из 7+7 слогов, вероятно, разработанную в подражание французскому александрийскому стилю. [21] Его структура такова: [22]
ооооо Так о | оооо Так о
Он использовался, начиная примерно с 1200 года, для mester de clerecía (священнических стихов), обычно встречающихся в cuaderna vía , строфе из четырех алехандрино , все с одной конечной рифмой. [21]
Алехандрино был наиболее популярен в XIII и XIV веках, после чего его затмил более метрически гибкий арте майор . [23] « Книга доброй любви » Хуана Руиса является одним из самых известных примеров куадерна виа , хотя в произведении встречаются и другие стихотворные формы. [24]
Поэт середины XVI века Ян ван дер Ноот был пионером силлабических голландских александрийских стихов по французской модели, но в течение нескольких десятилетий голландские александрийские стихи были преобразованы в строгие ямбические гекзаметры с цезурой после третьей стопы. [25] Из Нидерландов акцентно-силлабический александрийский стих распространился на другие континентальные литературы. [26]
Аналогичным образом, в Германии начала XVII века Георг Рудольф Векхерлин выступал за александрийский стих со свободными ритмами, отражая французскую практику; тогда как Мартин Опиц выступал за строгий акцентно-силлабический ямбический александрийский стих, подражая современной голландской практике, — и немецкие поэты последовали за Опицем. [26] Александрийский стих (строгий ямб с последовательной средней цезурой) стал доминирующей длинной строкой немецкого барокко. [27]
В отличие от многих подобных строк, польский александрийский стих развился не из французского стиха, а из латинского, а именно из 13-сложной голиардической строки: [28]
Латинский голиардический: ooos S ss | ooos S sПольское александрийское наречие: ooooo S s | ooos S ss=безударный слог
Хотя более свободные примеры этой (номинально) 13-сложной строки иногда использовались в польской литературе, именно Миколай Рей и Ян Кохановский в XVI веке ввели слогово строгую строку в качестве средства для крупных произведений. [29]
Чешский александрийский стих — сравнительно недавнее развитие, основанное на французском александрийском стихе и введенное Карелом Гинеком Махой в 19 веке. Его структура образует промежуточную точку между чертами, обычными в силлабическом и акцентно-силлабическом стихе, будучи более ограниченным, чем большинство силлабических стихов, и менее ограниченным, чем большинство акцентно-силлабических стихов. Более того, он в равной степени поощряет возникновение совершенно разных ритмов ямба гекзаметра и дактилического тетраметра, сохраняя константы обоих размеров:
Ямбический гекзаметр: s S s S s S | s S s S s S (s) дактиль: S s s S s s | S s s S s s (s) Чешский александрийский стих: oo s S s o | oo s S s o (s)
Венгерский метрический стих может быть записан либо силлабически (старый и более традиционный стиль, известный как «национальный»), либо количественно. [30] Одна из национальных строк имеет структуру 6+6: [30]
ооооо | ооооо
Хотя эта строка и связанная с ней 6-сложная строка происходят из народного стихосложения, возможно, что эта строка и связанная с ней 6-сложная строка были созданы под влиянием латинских или романских примеров. [31] При использовании в 4-строчных или 8-строчных строфах и рифмовании в двустишиях это называется венгерским александрийским стихом; это венгерская героическая стихотворная форма. [32] Начиная со стиха 16-го века Балинта Балаши , это стало доминирующей венгерской стихотворной формой. [33]
В комиксе «Астерикс и Клеопатра» автор Госинни вставил каламбур об александрийцах: когда друид Панорамикс («Гетафикс» в английском переводе) встречает своего александрийского (египетского) друга, последний восклицает Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir, на что Панорамикс замечает C'est un Alexandrin («Это александриец!»/«Он александриец!»). Каламбур также можно услышать в театральных адаптациях. В английском переводе это звучит как «Мой дорогой старый Гетафикс || Надеюсь, я найду тебя в порядке», с ответом «Александриец».