stringtranslate.com

александрийский

Александр Македонский в водолазном колоколе: сцена из одноименного романа « Роман д'Александр» .

Александрийский стих — название, используемое для нескольких различных типов стихотворных строк с родственными метрическими структурами, большинство из которых в конечном итоге происходят от классического французского александрийского стихосложения . Название строки происходит от ее использования в средневековом французском романе d'Alexandre 1170 года, хотя оно уже использовалось несколькими десятилетиями ранее в Le Pèlerinage de Charlemagne . [1] Основа большинства александрийских стихов состоит из двух полустиший (полустихов) по шесть слогов каждый, разделенных цезурой ( метрической паузой или разрывом слова, который может быть реализован или не реализован как более сильный синтаксический разрыв):

ооооо | оооооo=любой слог; |=цезура

Однако ни одна традиция не остается такой простой. Каждая применяет дополнительные ограничения (например, обязательное ударение или отсутствие ударения на определенных слогах) и опции (например, разрешенный или требуемый дополнительный слог в конце одного или обоих полустиший). Таким образом, строка, которая является метрической в ​​одной традиции, может быть неметрической в ​​другой.

Там, где был принят александрийский стих, он часто служил формой героического стиха соответствующего языка или культуры, за исключением английского языка.

Область применения термина

Термин «александрийский» может использоваться с большей или меньшей строгостью. Пёрё предполагает, что только французский силлабический стих со структурой 6+6 является, строго говоря, александрийским. [2] Премингер и др . допускают более широкую сферу применения: «Строго говоря, термин «александрийский» подходит для французских силлабических метров, и он может применяться к другим метрическим системам только там, где они также поддерживают силлабизм как свой принцип, вводят фразовое ударение или строго соблюдают срединную цезуру, как во французском». [3] Общее использование в литературах европейских языков еще шире, охватывая строки силлабические, акцентно-силлабические и (неизбежно) расположенные амбивалентно между ними; строки из 12, 13 или даже 14 слогов; строки с обязательными, преобладающими и необязательными цезурами.

Французский

Баифу часто приписывают повторное введение александрийского шрифта в середине XVI века. Гюго заявил, что классический александрийский шрифт был «вывихнут» его использованием александрийского тернера .

Хотя александрийские стихи появились во французской поэзии еще в XII веке, [4] они были немного более свободными в ритмическом отношении и соперничали с декасиллябой и октосиллябой за культурную значимость и использование в различных жанрах. «Александрийский стих вошел в свои права в середине шестнадцатого века с поэтами Плеяды и прочно обосновался в семнадцатом веке». [5] Он стал предпочтительной строкой для престижных жанров эпоса и трагедии . [2] Структура классического французского александрийского стих

ооооо С | ооооо С (е) [6]S=ударный слог; (e)=необязательная немая e

Классические александрийские стихотворения всегда рифмованы, часто в двустишиях, в которых чередуются мужские и женские рифмы [7] , хотя распространены и другие конфигурации (например, четверостишия и сонеты ).

Виктор Гюго начал процесс ослабления строгой структуры двухполустихия. [8] Сохраняя срединную цезуру, он часто сводил ее к простому разделению слов, создавая трехчастную строку ( alexandrin ternaire ) со следующей структурой: [9]

ооо С | оо ¦ о С | ооо С (е)|=сильная цезура; ¦=перерыв слова

Символисты еще больше ослабили классическую структуру, иногда исключая некоторые или все эти цезуры. [10] Однако ни в одном месте более новая строка не заменяла старую; скорее, они использовались одновременно, часто в одном и том же стихотворении. [ 11] [10] Этот процесс ослабления в конечном итоге привел к верлибере и, наконец, к верлибру . [12]

Английский

Спенсер добавил один александрийский стих к своей пятистопной ямбической строфе; Дрейтон написал самое длинное произведение, полностью написанное английским александрийским стихом.

В английском стихе «александрийский» обычно используется в значении «гексаметрический ямб»:

× / × / × / ¦ × / × / × / (×)/= ictus , сильная слоговая позиция; ×= нониктус¦=часто обязательная или преобладающая цезура, но зависит от автора

В то время как французский александрийский слог является силлабическим, английский — акцентно-силлабическим; а центральная цезура (определяющая черта французского языка) не всегда строго сохраняется в английском языке.

Хотя английские александрийские стихи иногда предоставляли единственную метрическую строку для стихотворения, например, в лирических поэмах Генри Говарда, графа Суррея [13] и сэра Филиппа Сидни [14] и в двух известных длинных поэмах, «Poly-Olbion» Майкла Дрейтона [ 15] и «Fifine at the Fair » Роберта Браунинга [ 16], они чаще появлялись вместе с другими строками. В Средние века они обычно встречались с гептаметрами (семьдольными строками), оба демонстрировали метрическую свободность. [17] Около середины XVI века более строгие александрийские стихи были популярны в качестве первой строки двустиший размера поултера, четырнадцатиметровые стихи (строгие ямбические гептаметры) предоставляли вторую строку.

Примером строгого английского александрийского стиля может служить отрывок из Поли-Ольбиона¦ , в котором в первой строке встречается редкий цезуральный перенос (символизированный ):

Вы, священные барды, что под мелодичные струны ваших арф
Воспевали деяния древних героев (памятники королей)
И в ваших ужасных стихах запечатлели пророчества,
Происхождение и генеалогию древнего мира; (строки 31-34) [18]

«Королева фей» Эдмунда Спенсера , с его строфами из восьми ямбических пятистопных строк, за которыми следует одна александрийская, является примером того, что стало его главной ролью: как довольно редкой вариантной строки в контексте ямбического пятистопного стихового стих. Александрийские стихи время от времени вносят вариации в белый стих Уильяма Шекспира и его современников (но редко; они составляют всего около 1% от белого стиха Шекспира [19] ). Джон Драйден и его современники и последователи также время от времени использовали их в качестве второй (редко первой) строки героических двустиший или, что еще более характерно, в качестве третьей строки триоли. В своем «Эссе о критике» Александр Поуп осудил (и пародировал) чрезмерное и неумелое использование этой практики:

Затем, в последнем и единственном куплете, полном
какой-то бессмысленной вещи, которую они называют мыслью,
Бесполезный александрийский стих завершает песню,
которая, как раненая змея, тянется медленно. (строки 354-357) [20]

Другие языки

испанский

Испанский verso alejandrino представляет собой строку из 7+7 слогов, вероятно, разработанную в подражание французскому александрийскому стилю. [21] Его структура такова: [22]

ооооо Так о | оооо Так о

Он использовался, начиная примерно с 1200 года, для mester de clerecía (священнического стиха), обычно встречающегося в cuaderna vía , строфе из четырех алехандрино , все с одной конечной рифмой. [21]

Алехандрино был наиболее популярен в XIII и XIV веках, после чего его затмил более метрически гибкий арте майор . [23] « Книга доброй любви » Хуана Руиса является одним из самых известных примеров куадерна виа , хотя в произведении встречаются и другие стихотворные формы. [24]

Голландский

Поэт середины XVI века Ян ван дер Ноот был пионером голландского силлабического александрийского стихосложения по французской модели, но в течение нескольких десятилетий голландский александрийский стих был преобразован в строгий ямбический гекзаметр с цезурой после третьей стопы. [25] Из Голландии акцентуально-силлабический александрийский стих распространился на другие континентальные литературы. [26]

немецкий

Аналогичным образом, в Германии начала XVII века Георг Рудольф Векхерлин выступал за александрийский стих со свободными ритмами, отражая французскую практику; тогда как Мартин Опиц выступал за строгий акцентно-силлабический ямбический александрийский стих, подражая современной голландской практике, — и немецкие поэты последовали за Опицем. [26] Александрийский стих (строгий ямб с последовательной средней цезурой) стал доминирующей длинной строкой немецкого барокко. [27]

польский

В отличие от многих подобных строк, польский александрийский стих развился не из французского стиха, а из латинского, а именно из 13-сложной голиардической строки: [28]

Латинский голиардический: ooos S ss | ooos S sПольский александрийский: ooooo S s | ooos S ss=безударный слог

Хотя более свободные примеры этой (номинально) 13-сложной строки иногда использовались в польской литературе, именно Миколай Рей и Ян Кохановский в XVI веке ввели силлабически строгую строку в качестве средства для крупных произведений. [29]

чешский

Чешский александрийский стих — сравнительно недавнее развитие, основанное на французском александрийском стихе и введенное Карелом Гинеком Махой в 19 веке. Его структура образует промежуточную точку между чертами, обычными в силлабическом и акцентно-силлабическом стихе, будучи более ограниченным, чем большинство силлабических стихов, и менее ограниченным, чем большинство акцентно-силлабических стихов. Более того, он в равной степени поощряет возникновение совершенно разных ритмов ямба гекзаметра и дактилического тетраметра, сохраняя константы обоих размеров:

Ямбический гекзаметр: s S s S s S | s S s S s S (s)
дактиль: S s s S s s | S s s S s s (s)
Чешский александрийский стих: oo s S s o | oo s S s o (s)

венгерский

Венгерский метрический стих может быть записан либо силлабически (старый и более традиционный стиль, известный как «национальный»), либо количественно. [30] Одна из национальных строк имеет структуру 6+6: [30]

ооооо | ооооо

Хотя эта строка и связанная с ней 6-сложная строка происходят из народного стихосложения, возможно, что эта строка и связанная с ней 6-сложная строка были созданы под влиянием латинских или романских примеров. [31] При использовании в 4-строчных или 8-строчных строфах и рифмовании в двустишиях это называется венгерским александрийским стихом; это венгерская героическая стихотворная форма. [32] Начиная со стиха 16-го века Балинта Балаши , это стало доминирующей венгерской стихотворной формой. [33]

Современные ссылки

В комиксе «Астерикс и Клеопатра» автор Госинни вставил каламбур об александрийцах: когда друид Панорамикс («Гетафикс» в английском переводе) встречает своего александрийского (египетского) друга, последний восклицает Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir, на что Панорамикс замечает C'est un Alexandrin («Это александриец!»/«Он александриец!»). Каламбур также можно услышать в театральных адаптациях. В английском переводе это звучит как «Мой дорогой старый Гетафикс || Надеюсь, я найду тебя в порядке», с ответом «Александриец».

Примечания

  1. ^ Peureux 2012, стр. 35.
  2. ^ ab Peureux 2012, стр. 36.
  3. ^ Премингер, Скотт и Броган 1993, стр. 31.
  4. ^ Флешер 1972, стр. 181.
  5. ^ Флешер 1972, стр. 177.
  6. ^ Гаспаров 1996, стр. 131.
  7. ^ Флешер 1972, стр. 179.
  8. ^ Флешер 1972, стр. 183.
  9. ^ Флешер 1972, стр. 183-84.
  10. ^ ab Гаспаров 1996, стр. 133.
  11. ^ Флешер 1972, стр. 184-86.
  12. ^ Флешер 1972, стр. 186-87.
  13. Олден 1903, стр. 255.
  14. Олден 1903, стр. 256.
  15. Олден 1903, стр. 256–57.
  16. Олден 1903, стр. 257–59.
  17. Олден 1903, стр. 252–54.
  18. ^ Дрейтон, Майкл (1876). Хупер, Ричард (ред.). Полное собрание сочинений Майкла Дрейтона. Т. 1. Лондон: Джон Рассел Смит. стр. 2.
  19. ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 143. ISBN 0-520-07642-7.
  20. ^ Поуп, Александр (1993). Роджерс, Пэт (ред.). Александр Поуп: Основные труды . Оксфорд, Великобритания: Oxford UP. стр. 28.
  21. ^ ab Clarke 2012, стр. 1347.
  22. Мериме 1930, стр. 39.
  23. ^ Гаспаров 1996, стр. 138.
  24. ^ Гейлорд и Мэйхью 2012, стр. 1334.
  25. ^ Гаспаров 1996, стр. 193.
  26. ^ abcd Гаспаров 1996, стр. 194.
  27. ^ Гаспаров 1996, стр. 196.
  28. ^ Гаспаров 1996, стр. 222.
  29. ^ Гаспаров 1996, стр. 220.
  30. ^ Лотц 1972, стр. 101.
  31. ^ Гаспаров 1996, стр. 258–259.
  32. Лотц 1972, стр. 102.
  33. ^ Гаспаров 1996, стр. 259.

Ссылки