Утопический язык — это язык вымышленной страны Утопии, описанной в « Утопии » Томаса Мора . Краткий образец искусственного языка можно найти в приложении к книге Мора, написанном его другом Питером Джайлсом . Претендуя на достоверность, книга не называет имени создателя языка; Попеременно упоминались и Мор, и Джайлз, причем часто считалось, что Джайлз разработал алфавит.
Грамматика
Хотя некоторые слова в утопическом языке имеют разные формы, соответствующие разным падежам в латинском переводе, нет никаких свидетельств последовательной связи между формой и значением, как можно видеть из следующего сравнения именных, местоименных и прилагательных падежных форм:
В утопической поэме всего четыре глагола, и в них также нет признаков соответствия между формой и функцией:
Система письма
Утопический катрен и его латинский перевод в издании «Утопии» 1518 года.
У Utopian есть собственный 22-буквенный алфавит, буквы которого имеют форму круга, квадрата и треугольника. [2] Они почти точно соответствуют 23-буквенному римскому алфавиту, использовавшемуся в 16 веке, за исключением буквы z . Буквы f, k, q и x, хотя и имеют утопические эквиваленты, в данном тексте не встречаются. В тексте есть несколько ошибок (например, первое слово латинским шрифтом дано как утопос , а в утопическом — как похожее на него стокос ).
Примеры
Единственный сохранившийся текст на утопическом языке — это четверостишье, написанное Питером Джайлсом в приложении к «Утопии» :
Vtopus me dux ex non insula fecit insulam. Vna ego terrarum omnium absque philosophia Ciuitatem philosophicam Expressi Morlibus Libenter Inspectio Mea, Non Grauatim Accipio Meliora. [4]
Это, в свою очередь, переводится на английский язык следующим образом:
Командир Утопус превратил меня в остров из неострова. Я один из всех народов, без философии, изобразил смертным философский город. Я свободно делюсь своими благами; Я не без охоты принимаю все, что лучше. [5] [6]
Вооружившись этими переводами, можно вывести следующий словарь:
В соответствии с типографским обычаем XVI века буквы V и u представляют собой пару регистров, а не отдельные буквы: V была заглавной формой, а u — строчной. V~u представлял собой согласную или гласную в зависимости от позиции, подобно y в современном английском языке (например, нимфа против желтого ). Анализ размера стиха показывает, что читатель должен был прочитать Втопос как «Утопос», уолуала как «волвала» и лауолуола как «лаволвола».
Текст Мора также содержит утопические «родные» термины для утопических концепций.
Utopian присвоены коды qtoи внесены art-x-utopianв реестр кодов ConLang. [1]
Рекомендации
^ аб Бетанкур, Ребекка Г. «Реестр кодов ConLang». www.kreativekorp.com . Проверено 6 апреля 2021 г.
^ Страница 13 Базельского издания «Утопии» 1518 года .
↑ Деление слов взято из 1-го издания 1516 года.[1] 2-е издание 1518 г. объединяет peu и la , а также гимнно и софаон (в последнем случае, конечно, правильно); он также разделяет лабарембачу на лабарем и бача . Текст утопическими буквами в издании 1516 года пишет кама , камаан и пафлони вместо чама , чамаан и паглони . Эти неточности были исправлены в издании 1518 г.; однако были введены новые ошибки, например, utoqos для utopos и spma для soma .
^ Скопировано из [2] (стр. 13).
^ Подробнее, Томас (2002). Джордж М. Логан; Роберт М. Адамс ; Раймонд Гойсс; Квентин Скиннер (ред.). Утопия (переработанная ред.). Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 119. ИСБН0-521-81925-3.
↑ Ральф Робинсон, переводчик 16-го века, перевел этот отрывок на английский язык следующим образом (модернизированное написание):
Мой король и победитель Утопус по имени
Принц большой известности и бессмертной славы
Сделал меня островом, которого раньше не было.
Полный, таящий в себе мирские богатства, наслаждения и утешения.