Общество по изданию албанской литературы ( алб . Shoqëri e të Shtypuri Shkronja Shqip ) ( арванитика : Σ̈oκ̇ε̰ρι ε τε̰ Σ̈τυπȣρι Σ̈κρoν̇α Σ̈κ̇ιπ) было патриотической организацией албанских интеллектуалов, содействующей публикациям на албанском языке , особенно школьных текстов, которые были чрезвычайно важны для образования молодого поколения. [1] [2] Оно было основано 12 октября 1879 года в Стамбуле , Османская империя .
Общество было основано элитными членами Центрального комитета по защите прав албанцев во главе с Сами Фрашери , Абдылом Фрашери и другими Рилинда, такими как Джани Врето , Пандели Сотири , Кото Ходжи , Пашко Васа и т. д. Его члены представляли все албанские территории и все религии. [3] Мало что известно о дискуссиях, которые происходили во время сеансов, из-за отсутствия Procès-verbals или конкретных мемуаров об этом событии. Известно только, что Хасан Тахсини предложил свой собственный алфавит, sui generis , полученный из геометрических линий и даже напечатанный позже на нескольких страницах, в то время как окончательный алфавит был принят как алфавит Сами Фрашери, основанный на латинском письме с некоторым обогащением. [4]
Брошюра «Etudes sur l'Albanie et les Albanais», первоначально написанная на французском языке и изданная в Стамбуле в 1879 году, была одной из первых публикаций. После переиздания на французском языке в Париже , брошюра была также опубликована на английском языке в Лондоне и на немецком языке в Берлине благодаря османскому консулу в Париже. Позднее том был переведен на албанский, османский турецкий и греческий языки и, наконец, на арабский (1884) и итальянский (1916). [ 5]
Летом 1881 года Джани Врето открыл в Бухаресте румынское отделение общества. [1] Египетское отделение было основано Спиро Дином из города Виткук близ Корчи , в Шибин-эль-Кауме , также в 1881 году. [6] После того, как его деятельность была запрещена, общество было переведено в Бухарест , где последовало много публикаций на албанском языке в так называемом Стамбульском алфавите (см. Албанский алфавит ). Именно там появились на свет учебники саамского фрашери , такие как Abetarja e Shkronjëtoreja - Grammatical Work, 1886, и Abetare e gjuhësë shqip , 1886, и т. д. [2] В те времена общество внесло огромный вклад в образование на албанском языке и подчеркивало необходимость единого албанского алфавита .
« Все просвещенные и цивилизованные народы просвещены и цивилизованы письменами своих собственных языков. И всякий народ, который не пишет на своем языке и не имеет письмен на своем языке, пребывает во тьме и варварстве. Даже албанцы, не имея письмен на своем языке и не имея алфавита своих собственных языков, остаются такими, и предположение и надежда на протяжении трех тысяч лет (насколько известна история) быть просвещенными и цивилизованными, используя языки и письмена своих соседей, оказались бесполезными... Не имея и не желая никого лучше других между нами, которые придут после нас, мы молим Бога жизни благословить наше существование, Общество по изданию албанских письмен».
— Общество по изданию албанских сочинений — Выдержка из устава
Список учредителей, как он указан в уставе, напечатанном в типографии А. Зелици: [7] [8]
Общество разработало так называемый Стамбульский алфавит ( албанский : Alfabeti i Stambollit ), или алфавит «Frashëri» по отношению к саамскому Frashëri, который широко использовался большинством албанцев в течение почти 30 лет. [10] Это был один из трех алфавитов-кандидатов на Конгрессе в Монастире в 1908 году. Стандартный албанский алфавит был основан на нем с небольшими изменениями, внесенными из башкимского алфавита Объединенного общества Георгия Фишты , достигнув формы, которую он сохраняет и по сей день. [11]
В число основателей вошли 10 мусульман, 4 католика и 14 православных...
{{citation}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Три основных алфавита, которые обсуждались, были Стамбульский алфавит, разработанный Сами беем Фрашери, башкимский алфавит, поддерживаемый Гьерджем Фиштой и его башкимским литературным обществом Шкодера, и агимиский алфавит агимиского литературного общества, представленного Ндре Мджедой. Был избран комитет из 11 делегатов во главе с Фиштой, и после трех дней обсуждений они решили поддержать два алфавита: измененную форму стамбульского алфавита Сами Фрашери, который был наиболее широко использован в то время, и новый латинский алфавит, почти идентичный башкимскому, чтобы облегчить печать за рубежом.