stringtranslate.com

Общество по изданию албанской литературы

Общество по изданию албанской литературы ( алб . Shoqëri e të Shtypuri Shkronja Shqip ) ( арванитика : Σ̈oκ̇ε̰ρι ε τε̰ Σ̈τυπȣρι Σ̈κρoν̇α Σ̈κ̇ιπ) было патриотической организацией албанских интеллектуалов, содействующей публикациям на албанском языке , особенно школьных текстов, которые были чрезвычайно важны для образования молодого поколения. [1] [2] Оно было основано 12 октября 1879 года в Стамбуле , Османская империя .

История

Общество было основано элитными членами Центрального комитета по защите прав албанцев во главе с Сами Фрашери , Абдылом Фрашери и другими Рилинда, такими как Джани Врето , Пандели Сотири , Кото Ходжи , Пашко Васа и т. д. Его члены представляли все албанские территории и все религии. [3] Мало что известно о дискуссиях, которые происходили во время сеансов, из-за отсутствия Procès-verbals или конкретных мемуаров об этом событии. Известно только, что Хасан Тахсини предложил свой собственный алфавит, sui generis , полученный из геометрических линий и даже напечатанный позже на нескольких страницах, в то время как окончательный алфавит был принят как алфавит Сами Фрашери, основанный на латинском письме с некоторым обогащением. [4] Брошюра «Etudes sur l'Albanie et les Albanais», первоначально написанная на французском языке и изданная в Стамбуле в 1879 году, была одной из первых публикаций. После переиздания на французском языке в Париже , брошюра была также опубликована на английском языке в Лондоне и на немецком языке в Берлине благодаря османскому консулу в Париже. Позднее том был переведен на албанский, османский турецкий и греческий языки и, наконец, на арабский (1884) и итальянский (1916). [ 5]
Летом 1881 года Джани Врето открыл в Бухаресте румынское отделение общества. [1] Египетское отделение было основано Спиро Дином из города Виткук близ Корчи , в Шибин-эль-Кауме , также в 1881 году. [6] После того, как его деятельность была запрещена, общество было переведено в Бухарест , где последовало много публикаций на албанском языке в так называемом Стамбульском алфавите (см. Албанский алфавит ). Именно там появились на свет учебники саамского фрашери , такие как Abetarja e Shkronjëtoreja - Grammatical Work, 1886, и Abetare e gjuhësë shqip , 1886, и т. д. [2] В те времена общество внесло огромный вклад в образование на албанском языке и подчеркивало необходимость единого албанского алфавита .

« Все просвещенные и цивилизованные народы просвещены и цивилизованы письменами своих собственных языков. И всякий народ, который не пишет на своем языке и не имеет письмен на своем языке, пребывает во тьме и варварстве. Даже албанцы, не имея письмен на своем языке и не имея алфавита своих собственных языков, остаются такими, и предположение и надежда на протяжении трех тысяч лет (насколько известна история) быть просвещенными и цивилизованными, используя языки и письмена своих соседей, оказались бесполезными... Не имея и не желая никого лучше других между нами, которые придут после нас, мы молим Бога жизни благословить наше существование, Общество по изданию албанских письмен».

—  Общество по изданию албанских сочинений — Выдержка из устава

Основатели

Факсимиле Устава с именами учредителей

Список учредителей, как он указан в уставе, напечатанном в типографии А. Зелици: [7] [8]

Стамбульский алфавит

Стамбульский алфавит

Общество разработало так называемый Стамбульский алфавит ( албанский : Alfabeti i Stambollit ), или алфавит «Frashëri» по отношению к саамскому Frashëri, который широко использовался большинством албанцев в течение почти 30 лет. [10] Это был один из трех алфавитов-кандидатов на Конгрессе в Монастире в 1908 году. Стандартный албанский алфавит был основан на нем с небольшими изменениями, внесенными из башкимского алфавита Объединенного общества Георгия Фишты , достигнув формы, которую он сохраняет и по сей день. [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Роберт Элси (2010-03-19). Исторический словарь Албании (2-е изд.). Scarecrow Press. стр. 479. ISBN 978-0810861886.
  2. ^ ab Элси, Роберт (2005-12-22). Албанская литература: краткая история. IB Tauris. стр. 69, 70, 71, 76, 81, 95, 98–99, 101–102, 118, 153. ISBN 978-1845110314. Получено 12.09.2013 .
  3. ^ Джордж Гаврих (26.12.2006). Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874-1913. IB Tauris. стр. 59. ISBN 978-1845112875. В число основателей вошли 10 мусульман, 4 католика и 14 православных...
  4. ^ Shqipenia me 1937 (PDF) (на албанском языке), том. I, Komisioni i Kremtimeve te 25-vjetorit te Vete-qeverrimit, 1937, стр. 176–177, заархивировано из оригинала (PDF) 25 сентября 2015 г.
  5. ^ Угур Бахадыр Байрактар ​​(2011), Мифизация албанцев: историографическое обсуждение произведения Васы Эфенди «Албания и албанцы», т. 9, Balkanologie , получено 12 сентября 2013 г.
  6. Роберт Элси (19 марта 2010 г.). Исторический словарь Албании (2-е изд.). Scarecrow Press. стр. 111. ISBN 978-0810861886.
  7. ^ "Alfabetare e gluhësë shqip" [Албанский букварь]. Европейская библиотека . Проверено 13 сентября 2013 г.
  8. ^ "KANONIZMA E SHOQËRISË SË TË SHTYPURIT TË SHKRONJAVET SHQIP NË STAMBOLL - 1879" [Устав Общества публикации албанских сочинений] (на албанском языке). Pashtriku.org . Проверено 13 сентября 2013 г.
  9. ^ "Si e mbrojtën çështjen shqiptare klerikët katolikë në Konferencën e Paqes" [Katër katolikët Vasa, Bonati, Xhuxha] (на албанском языке). Панорама.
  10. ^ Instituti i Historisë (Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë). Instituti Gjuhësisë dhe i Letersisë.; Университеты Штетерор и Тиранес. Институты и истории Гьюхесисе. (2004), Studia Albanica (на французском языке), том. 37, Тирана: Академия наук Народной Республики Олбани, Институт истории, Институт лингвистики и литературы, с. 20, ISSN  0585-5047, OCLC  466875837{{citation}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  11. ^ Роберт Элси (2010), Исторический словарь Албании , Исторические словари Европы, т. 75 (2-е изд.), Scarecrow Press, Inc., стр. 89, ISBN 978-0-8108-6188-6, Три основных алфавита, которые обсуждались, были Стамбульский алфавит, разработанный Сами беем Фрашери, башкимский алфавит, поддерживаемый Гьерджем Фиштой и его башкимским литературным обществом Шкодера, и агимиский алфавит агимиского литературного общества, представленного Ндре Мджедой. Был избран комитет из 11 делегатов во главе с Фиштой, и после трех дней обсуждений они решили поддержать два алфавита: измененную форму стамбульского алфавита Сами Фрашери, который был наиболее широко использован в то время, и новый латинский алфавит, почти идентичный башкимскому, чтобы облегчить печать за рубежом.