stringtranslate.com

Амбонский малайский

Амбонский малайский или просто амбонскийкреольский язык на основе малайского языка, на котором говорят на острове Амбон в Молуккских островах Восточной Индонезии . Впервые он был завезен торговцами из Западной Индонезии, затем развился, когда Голландская империя колонизировала Молуккские острова , и использовался в качестве инструмента миссионерами в Восточной Индонезии. Малайский язык преподавали в школах и церквях Амбона, и благодаря этому он стал лингва франка в Амбоне и его окрестностях.

Христиане-носители языка используют амбонский малайский как родной язык , в то время как мусульмане говорят на нем как на втором языке, поскольку у них есть свой собственный язык. Мусульмане на острове Амбон в частности проживают в нескольких районах города Амбон , доминирующих на полуостровах Салахуту и ​​Лейхиту. В то время как на островах Лиз (произносится как ЛАЙ -а- СЭЙ , /leɪ.a.seɪ/ ) христианская община, говорящая на амбонском языке, доминирует в частях островов Харуку , Сапаруа и Нуса Лаут . Амбонский малайский также стал лингва-франка в Буру , Сераме , Гесер-Гороме и юго-западных островах Молуккских островов, хотя и с разными акцентами.

Хотя изначально амбонский малайский язык произошел от малайского, на него сильно повлияли европейские языки (голландский и португальский), а также словарный запас или грамматические структуры коренных языков. Мусульмане и христиане, как правило, делают разный выбор в словарном запасе. Папуасский малайский язык , малайский креольский язык, на котором говорят в индонезийской части Новой Гвинеи , тесно связан с амбонским малайским языком и считается производным от амбонского малайского языка или манадо-малайского языка или их смеси. По мнению Роберта Б. Аллена и Рики Хаями-Аллен, восточные индонезийские формы малайского языка имеют свои корни в северомолуккском малайском языке . [2]

Морфо-синтаксис

Местоимения и личные маркеры

В амбонском малайском языке личные местоимения обычно имеют полную форму, а также одну или несколько сокращенных и/или вариантных форм. [3] Местоимения различаются по числу — единственному и множественному, а также по инклюзивности , например, исключительные формы, которые исключают адресата, и инклюзивные формы, которые включают адресата. Такое различие относительно типично для австронезийских языков . В следующей таблице представлено резюме всех местоимений, встречающихся в амбонском малайском языке:

Этимология

На основе местоимений амбонского малайского языка можно сделать ряд наблюдений, которые демонстрируют этимологию некоторых местоимений:

  1. Ряд местоимений исторически являются составными. Это:
    • Bat'ong : Происходит от beta 'I (1SG) + orang 'люди; человек' [3]
    • Kat'ong : Происходит от * kita 'мы (1PL) + orang 'люди; человек' [3]
    • Dorang : Происходит от dia 'он; она; оно' (3SG) + orang 'люди; человек' [3]
  2. Форма второго лица единственного числа ose происходит от португальского местоимения voce , означающего «ты; ты». [3]
  3. Форма 2-го лица единственного числа ale происходит от местного языка. [3]

Вежливость

Подобно другим австронезийским языкам, таким как малайский и индонезийский , местоимения 2-го лица единственного числа и одно из местоимений 3-го лица единственного числа в амбонском малайском различаются по степени вежливости. Они суммированы в следующей таблице: [3]

Также важно отметить, что хотя в амбонийском языке стандартной формой является первое лицо единственного числа beta , в классическом малайском языке она используется только королевскими особами, обращающимися к равным им по рангу. [3]

Синтаксические позиции

Как уже упоминалось, амбонские местоимения состоят из полной и одной или нескольких вариантных форм. Полные формы встречаются в каждой синтаксической позиции. Вариантные формы имеют более ограниченное распространение и могут функционально отличаться. [3] В следующей таблице суммирован набор полных личных местоимений плюс (в скобках) их вариантные формы в соответствии с контекстом и синтаксической функцией:

Из этой таблицы следует, что возможность сокращения личного местоимения определяется двумя факторами: синтаксической конструкцией и синтаксической позицией:

Эти факты показывают, что se , os 'ты', dong 'ты', ont'o, ant'o, ant'u 'он; она' и dong 'они' превратились в дублеты, которые функционально (но не семантически) находятся на одном уровне со своими полными формами, в то время как другие краткие формы ( bet, al, kang, ang ) являются фонологическими вариантами с более ограниченным распространением. [3]

Важно также отметить ряд синтаксических вариаций в функциях личных местоимений в амбонском языке:

1) Третье лицо единственного числа dia 's/he; it' может быть сокращено до di или de , когда оно находится в позиции подлежащего или когда оно является главой существительного (NP) в позиции объекта. [3]

2) Третье лицо единственного числа antuaangtua, ontua, ongtua ) также является модификатором главных имен во фразе, тем самым добавляя аспект почтения. Оно добавляет признак уважения. [3]

(1)

Ант'о

Онго

О .

Ант'о Онго

3С О.

Г-н Онго [3]

(2)

Антуа

парангпуан

женщина

сана

вон там

вт

что

Antua parangpuan sana tu

3S женщина вон там

женщина там [3]

3) Третья форма, akang , является более аккуратным местоимением 'it', которое также выполняет функцию определителя. Эта форма связана с указательными местоимениями ini и itu для дейктической ссылки: она встречается как одиночный атрибут перед существительными и в сочетании с постноминальным tu .

(1)

Аканг

3С.Н

баранг

вещи

вт

что

Аканг баранг ту

3S.N вещи, которые

эти товары [3]

(2)

Аканг

3С.Н

гантинг

ножницы

ди

где

мана?

 

Что вы думаете о мана?

3S.N ножницы где

Где ножницы? [3] Несоответствие в количестве слов между строками: 4 слова в строке 1, 3 слова во строке 2 ( помощь );

4) Краткая форма слова dorang , dong , также выполняет функцию модификатора в NP для создания собирательного множественного числа. [3]

(1)

мама

мать

донг

мама дон

мать 3P

мать и другие (т.е. дети, ее семья, друзья и т.д.) [3]

(2)

Окто

О .

донг

Окто дон

О. 3П

Окто и люди, похожие на него [3]

(3)

Анис

А .

донг

Анис донг

А. 3П

Анис и его друзья [3]

Редупликация

Редупликация с личными местоимениями встречается нечасто. Следующие примеры обозначают концепцию «референт местоимения плюс лица, которые похожи»: [3]

(1)

Де

сенг

нет

датанг

приходить

лия

видеть

кат'онг-кат'онг

REDUP ~ 1P

De seng datang lia kat’ong-kat’ong

3S не приходят см. REDUP~1P

Он не приходит в гости к таким людям, как мы [3]

(2)

Маканг

добрый

осе-осе

REDUP ~ 2S

багини

так

сенг

нет

биса

может

дапа

получать

аканг

3С.Н

Маканг осе-осе багини сенг биса дапа аканг

вид REDUP~2S {как это} не может получить 3S.N

Такие люди, как ты, теперь не могут этого получить [3]

Порядок слов

Амбонский малайский язык — это язык SVO (субъект-глагол-объект). Его основной порядок слов таков: субъект находится в начальной позиции, за ним следует глагол, а затем объект, как показано ниже. «Субъект, глагол, объект» обозначаются «S, V, O» соответственно:

Помбо

голубь

С

каси

давать

В

тонгка

палка

О

сату

один к

 

для Кес.

обезьяна

 

Помбо каси тонка сату {для Кес}.

голубь даст палку {одну} обезьяне

СВО {} {}

«Голубь дал палку Обезьяне». [4]

Отрицание

Отрицание в амбонском языке скорее сентенциальное, чем составное. Отрицание в основном выражается пятью свободными морфемами, которые рассматриваются как наречия, изменяющие предикаты, предложения или части предложения, в отличие от определенных элементов (таких как отдельные глаголы или номиналы). Эти морфемы перечислены ниже вместе с их распространенными вариантами и английскими эквивалентами:

Учредительный порядок

Амбонские отрицатели обычно располагаются между подлежащим и группой VO. Такой порядок слов типичен для языков SVO. [5] В следующем примере подлежащее местоимение de предшествует отрицателю seng ( представленному здесь как sem ), а группа глаголов, возглавляемая глаголом bisa, следует за ним.

Дер

От

тади

прямо сейчас

де

так

ПХА

сем

нет

биса

может

к

к

атас

вершина

лей.

также

Der tadi de so sem bisa katas lei.

От {только что} 3S PHA нет может также наверх

«Только что она уже не могла больше взойти (на дерево)». [6]

Краткое изложение отличительных особенностей

  1. Все отрицания, за исключением tar/tra, могут использоваться как однословные предложения в ответе на вопрос «да-нет». [7]
  2. Все отрицания, за исключением jangang/jang, могут использоваться в повествовательных и вопросительных предложениях.
  3. В повелительном предложении можно использовать только jangang/jang .

Эти особенности будут рассмотрены более подробно ниже.

Сенг

Сэн — наиболее часто используемое отрицание.

Хотя амбонский язык обычно работает на основе сентенциального отрицания, seng может использоваться в отмеченном порядке слов, чтобы сузить область отрицания до отдельных глаголов или имен. Seng перемещается вправо в предложении, смещая фокус отрицания на слово, которому он непосредственно предшествует. В первом примере ниже seng находится в своей стандартной позиции между подлежащим de и глагольной группой, возглавляемой kar'ja, изменяя глагольную группу kar'ja bat'ul в общем смысле. Во втором примере seng интегрируется в саму глагольную группу, непосредственно предшествуя и делая акцент отрицания на глагольном модификаторе bat'ul.

Де

сенг

нет

карджа

работа

бат'ул.

верно

Де сенг карджа батул.

3S нет права на работу

«Он плохо работает». [7]

Де

карджа

работа

сенг

нет

бат'ул.

верно

Де карджа сенг батул.

3S работает неправильно

«Он работает плохо». [7]

Сэн также сочетается с модальным вспомогательным глаголом usa для выражения отсутствия необходимости:

Папа,

Отец

сенг

нет

США

необходимый

мара,

злой

дэн

и

сенг

нет

США

необходимый

малу.

стыдящийся

Папа, сенг США Мара, Дэн Сэн США малу.

Отец не обязательно сердится и не обязательно стыдится

«Отец, тебе не нужно сердиться и тебе не нужно стыдиться». [8]

Seng также используется с удвоенным вопросительным местоимением apa, означающим «что», в устойчивом выражении для обозначения «ничего» или «не чего-либо»:

Сенг

Нет

апа-апа.

REDUP ~что

Сенг апа-апа.

Нет REDUP~что

«Это ничего, это не имеет значения». [9]

Тар/тра

В отличие от всех других отрицателей амбонского языка, tar/tra не может образовывать предложение из одного слова. Обычно он рассматривается как маркер эмфатического отрицания и может использоваться вместе с seng и с редупликацией для достижения еще большего акцента. В примере ниже ampas редуплицируется, следуя за обоими отрицателями seng и tra.

Осе

нанти

ждать

сенг

нет

ампы,

напрасно тратить

оза

тра

нет

ампы

напрасно тратить

лей!

также

Ose nanti seng ampas, ose tra ampas lei!

2S подождите, никаких отходов 2S также никаких отходов

«Ты только подожди; ничего, даже отходов от тебя не останется (т.е. я тебя вообще не пощажу!)» [7]

Tar/tra также часто сочетается с:

Тар

нет

ада

быть

уба

лекарство

ту!

что

Тар ада уба ту!

нет лекарства, которое

«Лекарств вообще не было!» [10]

Донг

сенг

нет

пикер

думать

аканг,

3С.Н

ката

КОНЖ

иту

что

смола

нет

детка.

хороший

Донг Сен Пайкер Аканг, ката иту тар Бэ.

3P не думаю 3S.N CONJ что нехорошо

«Они не думают об этом, <то есть>, что это действительно плохо». [10]

Тар

нет

боле

может

ту!

что

Tar bole tu!

no may that

«Вы не можете этого сделать!» [10]

Балонг/блон

Балонг обозначает как отрицание, так и фазовый аспект «еще нет», обозначающий «еще нет».

Донг

вс

ПХА

маканг

есть

дэн

и

бал'онг

еще нет

галап

темный

лай.

также

Dong su makang deng bal'ong gal'ap lai.

3P PHA eat and {not yet} dark also

«Они уже поели, и еще не стемнело <так что просто дайте детям поиграть на улице>». [10]

Подобно tar/tra, его также можно использовать в качестве маркера эмфатического отрицания вместе с удвоенным глаголом, как в примере ниже, где bal'ong встречается вместе с удвоенным глаголом pulang-pulang:

Ан-ана

REDUP ~ребенок

ту,

что

донг

например:

сказать

«Э!

ИНТЕР

Мама

мать

ту,

что

ант'о

бал'онг

еще нет

пуланг-пуланг."

REDUP ~возврат

An-ana tu, dong bilang: "E! Mama tu, ant'o bal'ong pulang-pulang."

REDUP~child that 3P say INTER mother that 3S {not yet} REDUP~return

«Дети сказали: «Эй, мама, она до сих пор не вернулась домой». [11]

Буканг

Согласно результатам исследования ван Минде , буканг является наименее употребительным отрицанием в амбонском малайском языке. [12] Он выражает «контраст, который подразумевает альтернативу» — буканг X означает «не X (но наоборот) Y)»: [12]

Диа

вт

что

буканг

нет

гуру

учитель

мар

но

солдаду.

солдат

Dia tu bukang guru mar soldadu.

3S that no teacher but soldier

«Он был не учителем, а солдатом». [12]

Это может также встречаться в предложениях с контрастным ударением, в сочетании с использованием «более высокого тона и артикуляционной силы» [12] для артикуляции компонентов, которые находятся в центре внимания отрицания. В примерах ниже эти конкретные компоненты написаны с заглавной буквы, чтобы продемонстрировать просодическое ударение:

Буканг

Нет

сенг

нет

БИСА,

может

сенг

нет

ДАПА

получать

дангса

танец

дэн

с

нона-нона.

REDUP ~девушка

Bukang seng BISA, seng DAPA dangsa deng nona-nona.

No no can no get dance with REDUP~girl

«Не то чтобы он не умел (танцевать), он не НАШЕЛ партнершу по танцу среди девушек». [13]

Джанган/джанг

Джанган не встречается в повествовательных или вопросительных предложениях, но используется для выражения отрицательного побуждения, как в примере ниже — «не езжайте в Китай».

Сенг

Нет

США,

необходимый

джанг

не

пи

идти

ди

к

загар

земля

Китай.

Китай

Seng usa, jang pi di tan Cina.

No necessary don't go to land China

«В этом нет необходимости, не ездите в Китай». [13]

Он также используется в нескольких «коротких шаблонных выражениях»: [14]

Джанг

Не

мира

злой

е.

ИНТЕР

Jang mira e.

Don't angry INTER

«Извините; Извините». [14]

Джанг

Не

bilang

сказать

лай!

также

Jang bilang lai!

Don't say also

«Невероятно! Невероятно! Ужасно!» [14]

Отрицания и общепринятые словосочетания

Лай

В приведенном выше примере частица lai используется в конце предложения как восклицательный маркер. Однако ее также можно использовать с seng , bal'ong и jangang в невосклицательных предложениях для обозначения «больше; снова» или «все еще»:

Де

так

ПХА

сенг

нет

мо

ФУТ

пи

идти

дэн

с

бета

лей.

также

De so seng mo pi deng beta lei.

3S PHA no FUT go with 1S also

«Он больше не пойдет со мной». [14]

Джанг

Не

лей.

также

Jang lei.

Don't also

«Больше/снова так не делай». [14]

Бал'онг

Еще нет

лей.

также

Bal'ong lei.

{Not yet} also

«Еще нет». [14]

Ка

Ka сочетается с отрицательными единицами seng и bal'ong, образуя конечный тег вопросительных предложений:

Сэ

вс

ПХА

маканг

есть

ка

В

Блонг?

еще нет

Se su makang ka blong?

2S PHA eat Q {not yet}

«Ты уже поел?» [15]

Пап

Отец

мара

злой

ка

В

сенг?

нет

Pap mara ka seng?

Father angry Q no

«Ты сердишься или нет?» [15]

В приведенном выше примере тег ka seng преобразовал вопрос «Вы сердитесь?», на который можно ответить «да-нет», в альтернативный вопрос «Вы сердитесь или нет?».

Фонология

В амбонском малайском языке есть фонематическое словесное ударение , под которым подразумевается, что положение ударения в слове непредсказуемо (van Minde 1997, p. 21). Van Minde (1997, p. 22) использует термин «лексически удвоенные морфемы», что означает, что оба корня, составляющие морфему, содержат важный (например, ударный) слог. Однако в случае удвоенных односложных слов ни один из корней не воспринимается с точки зрения ударения. Каждое ударение на слогах будет отмечено, даже если морфема состоит из удвоенного односложного слова. Причина в том, чтобы отличать их от морфем, которые являются мономорфными (van Minde 1997, p. 22). Вот примеры (стр. 22):

/g'igi/ 'зуб'; /pomp'om/ в: /s'agu pomp'om/ ко саговые лепешки, зажаренные в гильзах.

Сравните примеры со следующими (стр. 23):

/' eleK' eleK/ 'масляная лампа, сделанная из стеклянной банки'; /t'omit' omi/ ко фрукт, похожий на вишню.

Ударение является единственной отличительной чертой в ряде минимальных пар (стр. 23):

/b'acaŋ/ Бакан (остров) - /bac'aŋ/ фрукт ко
/p'araŋ/ 'мачете' - /par'aŋ/ 'война'
/t'are/ 'притягивать' - /tar'e/ 'плотный

Гласные фонемы

В амбонском языке имеется 5 гласных фонем , как показано в таблице (van Minde 1997, стр. 24):

В амбонском малайском языке нет фонематической гортанной смычки /ʔ/, но фонетически гортанная смычка заметна в начале слова, в начале морфемы после гласной и в середине морфемы между похожими гласными (van Minde 1997, стр. 24). Вот примеры (стр. 24):

/'ose/ [ ʔ ' ose] 'ты'
/baku'atur/ [baku# ʔ'atur] 'договариваться друг с другом'

Кроме того, могут встречаться заимствованные слова из других коренных языков, существуют индивидуальные вариации, а также иногда можно услышать [ʔ] (van Minde 1997, стр. 24):

/pa'isal/ [paʔ ' isal] = [pa'isal] ко маленький проа;
/нет. [n'o ʔ ul] = [n'oul] ко рыба

Назализованные гласные ожидаемо встречаются перед носовыми согласными, принадлежащими к тому же слогу. В связи с этим ван Минде рассматривает назализацию как «фонетическое явление». Он также привел несколько примеров (1997, стр. 24–25):

/'aNboŋ / [ʔ'ām.bõŋ ] 'Амбон; Амбонезе'
/kaNp'iNjaŋ/ [kãm.p'ĩñ.jãŋ] 'церковный колокол'

Назализация недопустима за пределами слоговых границ, например (стр. 24-25):

/an'ioŋ/ [ ʔ a.n'i.yõŋ] 'свернутая ткань для поддержки груза, переносимого на голове'
/ba#'aNbur/ [ba. ʔ 'āmbur] 'разбрасывать, рассыпать (многократно)

Высокий передний незакругленный /i/

Согласно ван Минде (1997, стр. 25), высокий передний неогубленный гласный /i/ всегда воспринимается как [i], и он всегда имеет место в неконечных и конечных закрытых и открытых слогах. /i/ в конечных слогах (независимо от того, открытые они или закрытые) может быть заменен на /e/, однако это применимо только к некоторым многосложным морфемам. Хотя /i/ может быть заменен на /e/, это не работает в обратном порядке, поэтому нельзя сказать, что конфликт между этими двумя фонемами отрицается в этой позиции и окружении (ван Минде 1997, стр. 25).

Помимо положения и ударения, дополнительные ограничения на чередование /i ≈ e/ даны в двух фонологических правилах (PR). Изменение в конечных безударных слогах многосложных морфем не засвидетельствовано в (van Minde, 1997 p. 25):

PR 1 : конечные слоги, оканчивающиеся на /с/;

PR 2 : открытые конечные слоги, когда предпоследний слог содержит /u/ или /i/

Ван Минде (1997, стр. 25) рассматривает /i/ как «тяжелую фонему» везде, где есть изменение /i ~ e/, что означает в средах, которые отличаются от тех, которые интерпретируются PR 1 и PR 2. Определение «тяжелой фонемы» определяется как «состоит из одной или нескольких дополнительных отличительных черт в дополнение к основным отличительным чертам, тогда как основная фонема состоит только из основных отличительных черт» (Эбелинг 1967; Стохоф 1975). Ван Минде делает вывод, что /i/ является тяжелой фонемой в средах, исключенных PR 1 и PR 2 ; /e/ является ее основной фонемой, а [относительная высота] является добровольной чертой. Примеры приведены ниже (стр. 25):

/katiNd'isaŋ/ [katĩnd'isāŋ] 'разговаривать или бредить во сне'
/ir/ [ʔir] 'пьяный'
/k'ukis/ [k'ukis *k'ukes] 'бисквит'
/kac'il/ [kac'il *kac'el] 'маленький'
/p'uti/ [p'uti *p'ute] 'белый'
/h'ari ≈ h'are/ 'день'

Неогубленный гласный среднего переднего ряда /e/

Среднепередний неогубленный гласный /e/ воспринимается как [e] (или [ē] из-за назализации). Примеры приведены ниже (стр. 26):

/b'esi/ [b'esi] 'железо/сталь'
/b'erkaT/ [b'erkat-] «божественное благословение»

Фонемный статус /e/ по сравнению с /i/ подтверждается следующими минимальными парами (стр. 26):

/'ina/ 'мать' - /'ena/ 'вкусный, восхитительный'
/p'ici/ 'чистить' - /p'eci/ 'грязь'

Примеры наглядно демонстрируют, что /i/ устойчиво к /e/ в конечных слогах морфемы, поэтому изменение /i ≈ e/ в конечных слогах при предыдущих ограничениях, указанных в фонологических правилах, не может быть объяснено как нейтрализация (van Minde 1997, стр. 26–27).

Гласный нижнего подъёма среднего ряда /а/

Нижний центральный гласный в амбонском малайском воспринимается как [a] (или [ā] из-за назализации). Примеры приведены ниже (стр. 27):

/'añer/ [ʔ'añer] 'плохой рыбный запах'
/kal'apa/ [kal'apa] 'кокос'

Минимальные пары подтверждают устойчивость между /a/ и /i/ (стр. 27):

/s'atu/ 'один' - /s'itu/ 'там'
/bal'a/ 'разделить st' - /bal'i/ 'купить st'

Оппозиция между /а/ и /е/ показана представленными минимальными парами (стр. 27):

/cak'a/ 'так задушить' - /cak'e/ '(вульг) есть, всякое такое'
/b'aca/ 'читать' - /b'eca/ 'велосипед'

Округленный гласный верхнего подъёма /u/

/u/ встречается в неконечной и конечной закрытой и открытой позиции. Этот высокий задний округленный гласный всегда воспринимается как [u] (или [ũ] из-за назализации). Однако /u/ в конечных безударных слогах (открытых или закрытых) последовательно чередуется с /o/ в определенных многосложных морфемах (van Minde 1997, стр. 27). Кроме того, не все /o/ в этой позиции и окружении чередуются с /u/, поэтому эти две фонемы не сбалансированы. Согласно van Minde (1997, стр. 27), изменение /u ≈ o/ в конечных безударных слогах многосложных морфем не доказано в (стр. 27):

PR 3 : открытые конечные слоги, когда предпоследний слог имеет /u/ или /i/

Эта ситуация похожа на изменение между высокими и средними передними гласными /i ≈ e/, где /u/ рассматривается как тяжелая фонема, /o/ как основная фонема, а [относительная фонема] является факультативным признаком. Следующие примеры подтверждают это утверждение (стр. 28):

/t'obu/ [t'obu] ≈ /t'obo/ [t'obo] 'сахарный тростник'
/'uNpaŋ/ [ʔ' ũmpãŋ] 'приманка'
/c'aNpur ≈ c'aNpor/ 'смешивать'
/c'abuT ≈ c'aboT/ «пошли!»
/tapar'egu ≈ tapar'ego/ 'делать что-то поспешно'
/cap'atu ≈ cap'ato/ 'ботинок'
/k'utu/ 'вошь' - /k'uti/ 'щелкнуть'
/g'ula/ 'сахар' - /g'ila/ 'бешеный'
/b'ulaŋ/ 'луна, месяц'- /b'elaŋ/ в: /aruNb' aI b'elaŋ/ ko big proa

Сопротивление между /u/ и /a/ подтверждается:

/'uru/ 'массировать' - /'aru/ 'острова Ару'

Огубленный гласный среднего подъема заднего ряда /o/

Среднезадний округленный гласный /o/ воспринимается как [o] (или [õ] из-за назализации). Примеры приведены ниже (стр. 29):

/'oraŋ/ ['orãŋ] 'человек, человеческое существо'
/b'odo/ [b'odo] 'глупый'
/b'oŋko/ 'наклонился (о людях)' – /b'eŋko/ 'нагнуться вбок (о людях)'
/kat'oŋ/ 'мы' - /kat' aŋ/ 'краб'
/h'ori/ «бродить» – /h'uri/ «потеряв свою первоначальную форму»

Архифонема /У/

Архифонема /U/ предлагается в безударной позиции после гласной, отличной от /u/, и непосредственно перед границей слога или морфемы Ван Минде (1997). Это происходит потому, что в этой среде нет оппозиции между /u/ и /w/ (стр. 31):

/l'aUtaŋ/ [l'autãŋ] 'глубоководное'

Вторая причина, предложенная ван Минде (1997, стр. 32), заключается в том, что /U/ встречается после согласной и непосредственно перед ударной гласной (стр. 32):

/bU'aya/ [бу'ая] 'крокодил'

Тем не менее, не каждый паттерн /Cw'V/ является сопутствующим последовательности /CU'V/ (стр. 32):

/swaK/ [swak-] 'слабый, немощный'

Архифонема /I/

Это происходит в результате нейтрализации сопротивления /i/-/y/ в безударной позиции после гласной или непосредственно перед ударной гласной (стр. 32):

/m'uI/ [m'ui, muy] 'тетя'
/I'a/ [I'a, iy'a] 'да (формально)'
/bI'asa/ [bi'asa] 'нормальный, обычный'
/t'iU/ [t'iyu] 'дядя'

Согласные

В амбонском малайском языке существует 19 согласных фонем и 4 согласных архифонемы , они представлены в таблице ниже (van Minde 1997, стр. 40–41):

Архифонемы /П, Т, К, Н/

Эти архифонемы являются следствием нейтрализации оппозиции между /p/- /b/, /t/-/d/ и /k/-/g/ соответственно в двух позициях и при определенных условиях (van Minde 1997, стр. 40):

1. Частота /P, T, K/ особенно высока в конечной позиции слова. Большинство слов с /P, T, K/ в этой позиции заимствованы из голландского (van Minde 1997, стр. 41). Это связано с тем, что многие слова малайского происхождения потеряли конечные остановки *p, *t, *k или *ʔ. Пример: *tutup > tutu 'закрывать'.

В конце концов архифонемы /П, Т, К/ имеют глухую нереализованную реализацию. Примеры приведены (стр. 41):

/keP/ [kep-] 'зазубрина, ник' (<Dukeep)
/'aNbaK/ [ʔ'ãmbak-] 'характер, привычка'

Значительное количество многосложных слов с неконечным ударением имеют дублет без конечного /P, T, K/ в неэмфатической речи (стр. 41):

/r'unuT ≈ runu/ 'фиброзный материал, растущий на пальмах'

Кроме того, ван Минде (1997, стр. 42) утверждает, что /P, T, K/ являются «тяжелыми архифонемами» в этой позиции и среде.

2. Архифонемы /P, T, K/ имеют глухую невыделившуюся реализацию в конечной позиции слога непосредственно перед смычным, носовым, фрикативным /s/ или боковым /l/. Пример показан (стр. 42):

/ b'aKso/ [b'ak-so] '(Китайская) фрикаделька'

Архифонема /N/ также развивается из нейтрализации оппозиции между /m, n, ñ/ и /ŋ/ перед их собственными гоморгоническими шумными /l/ (van Minde 1997, стр. 42). Пример следует (стр. 42):

/naNl'ohi/ [nãnl'ohi] Нанлохи (название клана)

Остановки

Глухие и звонкие смычные ряда /p, b, t, d, c, j, k, g/ находятся в середине слова и в начале слова. /p, b/ являются губно-губными, /d/ является апико-альвеолярным, /c, j/ являются пластинчато-палатальными, /t/ является апико-альвеодентальным, /k, g/ являются дорсально-велярными. Соответствующие (почти) минимальные пары показаны ниже (van Minde 1997, стр. 43–44):

В некоторых лексических единицах наблюдается необъяснимое изменение между глухим взрывным согласным и его гомогенным звонким аналогом (van Minde 1997, стр. 44):

/cigulu/ = /jigulu/ 'загадка'

Носовые

Носовые /m, n, ñ, ŋ/ разделяются на основе следующих (почти) минимальных пар (van Minde 1997, стр. 44–45):

Распространенность и функциональная нагрузка этих носовых контрастов различны. Они имеют место в начале слова и в середине слова перед гласными. Однако в среде начала слова функциональная нагрузка /ñ/ и /ŋ/ низкая. Приведены примеры (van Minde 1997, стр. 45):

/ñ'amu/ [ñ'amu] 'комар'
/ñoŋ/ [ñõŋ] 'обращение к мальчикам'

В конечной позиции морфемы носовые фонемы, отличные от /ŋ/, практически не доказаны, поэтому ван Минде (1997, стр. 46) считает сложным найти минимальные пары, которые различаются в конечной позиции носовой фонемы.

Фрикативные согласные

Губно-зубной фрикативный /f/ встречается только в заимствованных словах и в словах неизвестного происхождения. Приведены примеры (van Minde 1997, стр. 46):

/f'ader/ [f'ader] 'обращение к мужчинам'

Альвеолярный фрикативный /s/ встречается в начале, в середине и в конце слова. Примеры приведены (стр. 47):

/saw'aI/ [saw'ai] «криво»
/rab'us/ [раб'ус] 'кипеть'

Глоттальный фрикативный /h/ встречается в середине и начале слова. Однако при использовании междометий, таких как /ih/ 'Hey!' и /ah/ 'Oh no!'- /h/ встречается в конце слова (van Minde 1997, стр. 47).

Также, срединное /h/ является необязательным в некоторых словах; когда /h/ удаляется между похожими гласными, один из двух соседних сегментов гласных также удаляется. Примеры проиллюстрированы ниже (стр. 47):

/бах'аса/ ≈ /баса/ 'язык'
/mas'ohi/ ≈ /mas'oI/ 'взаимопомощь'

Жидкости

Плавные /l/ и /r/ занимают место в начале, середине и конце слова, как и альвеолярный фрикативный /s/. Пример показан (van Minde 1997, стр. 48):

/т'ари/ [т'ари] 'танец'

Полугласные

Полугласные /w/ и /y / встречаются в начале и середине слова перед гласной. Примеры приведены ниже (van Minde 1997, стр. 48):

/hay'al/ [hay'al] 'флиртовать'
/kal'uyu/ [kal'uyu] 'акула'

Образцы

Примеры:

Примеры слов на амбонском языке:

INTER:interjection PHA:phasal aspect marker

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Амбонский малайский в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ Аллен, Роберт Б.; Хаями-Аллен, Рика (2002). "Ориентация на островах специй" (PDF) . В Macken, Marlys (ред.). Документы Десятого ежегодного собрания Общества лингвистов Юго-Восточной Азии, 2000. Темпе: Университет штата Аризона, Программа исследований Юго-Восточной Азии. стр. 21. ISBN 1-881044-29-7. OCLC  50506465.{{cite book}}: CS1 maint: date and year (link)
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac Van Minde 1997, p. 68
  4. ^ Ван Минде 1997, стр. 184
  5. ^ ab Van Minde 1997, стр. 273
  6. ^ Van Minde 1997, стр. 275 Примечание: в этом примере seng представлен как sem, поскольку фонема /ŋ/ стала губно-губной /m/, ассимилируясь с местом артикуляции губно-губного согласного /b/ в следующей морфеме bisa.
  7. ^ abcd Ван Минде 1997, стр. 276
  8. ^ Ван Минде 1997, стр. 193
  9. ^ Ван Минде 1997, стр. 133
  10. ^ abcd Ван Минде 1997, стр. 277
  11. ^ Ван Минде 1997, стр. 126
  12. ^ abcd Ван Минде 1997, стр. 278
  13. ^ ab Van Minde 1997, стр. 279
  14. ^ abcdef Ван Минде 1997, с. 280
  15. ^ ab Van Minde 1997, стр. 262

Ссылки

Внешние ссылки