Аминь ( иврит : אָמֵן , ʾāmēn ; древнегреческий : ἀμήν , amḗn ; классический сирийский : ����������, ' amīn ; [1] арабский : آمين , ʾāmīn ) — авраамическое заявление утверждения [2] , которое впервые встречается в еврейской Библии , и впоследствии найдено в Новом Завете . [3] Оно используется в иудейской , христианской и мусульманской практике как заключительное слово или как ответ на молитву . [2] Распространенные английские переводы слова « аминь» включают «воистину», «истинно», «это правда» и «пусть будет так». [4] [5] Он также используется в разговорной речи, чтобы выразить твердое согласие. [2]
В английском языке слово « аминь» имеет два основных варианта произношения: ah- MEN ( /ɑːˈmɛn/ ) или ay- MEN ( /eɪˈmɛn/ ), [6] с небольшими дополнительными вариациями в акценте (например, два слога могут иметь одинаковое ударение вместо основное ударение приходится на второе). В англоязычном языке Северной Америки произношение ах-мен используется в исполнениях классической музыки и в церквях с более формализованной литургией .
Произношение ай-мен является продуктом Великого сдвига гласных (т. е. оно датируется 15 веком); он связан с ирландским протестантизмом и с консервативными евангелистскими конфессиями в целом. Это произношение обычно используется в госпел-музыке . [7]
Аминь – слово библейского еврейского происхождения. [8] Оно много раз появляется в еврейской Библии как подтверждающий ответ, особенно после благословений. [9] Основной трехсогласный корень א-מ-נ, от которого произошло это слово, является общим для ряда языков семитской ветви афроазиатских языков , включая библейский арамейский . Значения корня на иврите включают быть твердым или подтвержденным, быть надежным или надежным, быть верным, иметь веру, верить. Это слово было импортировано в греческий язык из иудаизма ранней Церкви . [3] [10] Из греческого «аминь» вошло в другие европейские языки. Согласно стандартной словарной этимологии английского слова «аминь» перешло из греческого языка в позднюю латынь , а затем в английский язык. [11]
Из иврита это слово позже было принято в арабский религиозный словарь и сведено к арабскому корню أ م ن , который по значению аналогичен еврейскому. Междометие встречается в христианском и исламском лексиконах, чаще всего в молитве, а также в светских целях, хотя и реже, чтобы обозначить полное подтверждение или почтение. В религиозных текстах оно встречается в арабских переводах Библии и после чтения традиционно первой главы Корана, что формально сродни религиозным молениям.
Популярной среди некоторых теософов , [12] сторонников афроцентрических теорий истории, [13] и приверженцев эзотерического христианства [14] является гипотеза о том, что аминь является производным от имени египетского бога Амона (которое иногда также пишется как Аминь). . Некоторые приверженцы восточных религий полагают, что аминь имеет общие корни с индуистским санскритским словом Аум . [15] [16] [17] [18] Такие внешние этимологии не включены в стандартные этимологические справочники. Еврейское слово, как отмечалось выше, начинается с алеф, тогда как египетское имя начинается с йод . [19]
На французском языке еврейское слово « аминь» иногда переводится как Ainsi soit-il , что означает «Да будет так». [20]
Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что, как и в случае с «Аллилуйя» , слово « аминь» обычно не заменяется переводом из-за веры говорящих в иконичность , их восприятия того, что в отношениях между звуками слова есть что-то внутреннее. означающее (слово) и то, что оно означает (его значение). [21] : 62
Это слово встречается в еврейской Библии 30 раз; только во Второзаконии 12 раз, начиная с 27:15. Фиксированная фраза «Аминь, аминь» встречается пять раз – Псалом 41:13; 72:19; 89:52; Числа 5:22; Неемия 8:6. В Исаии 65:16 оно дважды переведено как «истина». Можно отметить три различных библейских употребления слова «аминь» : [3]
В Новом Завете греческое слово ἀμήν используется как выражение веры или как часть литургической формулы. [5] Оно также может выступать в качестве вводного слова, особенно в высказываниях Иисуса. В отличие от начального слова «аминь» на иврите, которое относится к уже сказанному, оно используется Иисусом, чтобы подчеркнуть то, что он собирается сказать (ἀμὴν λέγω, «истинно говорю вам»), [22] риторический прием, не имеющий никакого смысла. параллель в современной еврейской практике. [23] Рэймонд Браун говорит, что своеобразное и подлинное использование Иисусом слова «аминь» в Четвертом Евангелии является подтверждением того, что то, что он собирается сказать, является эхом от Отца. [24] Это слово встречается в синоптических Евангелиях 52 раза ; в Евангелии от Иоанна их 25. [25]
В Библии короля Иакова слово «аминь» встречается в нескольких контекстах. Среди примечательных из них:
Хотя в иудаизме «аминь» обычно используется как ответ на благословение, оно также часто используется носителями иврита как подтверждение других форм заявления (в том числе вне религиозного контекста).
Еврейский раввинский закон требует, чтобы человек говорил «аминь» в различных контекстах. [28] [29] [30] С появлением синагог в период Второго Храма аминь стала обычным ответом, особенно на благословения. Его произносят совместно, чтобы подтвердить благословение , сделанное читающим молитву . Это также требуется в качестве ответа во время славословия кадиш . Прихожанам иногда предлагается ответить «аминь» с помощью терминов ve-'imru ( иврит : ואמרו ) = «и [теперь] скажи (мн.)» или ve-nomar (ונאמר) = «и мы скажем». " Современное использование отражает древнюю практику: еще в IV веке до нашей эры евреи, собравшиеся в Храме , отвечали «аминь» в конце славословия или другой молитвы, произнесенной священником . Это еврейское литургическое использование слова «аминь» было перенято христианами. [23] Но еврейский закон также требует, чтобы люди отвечали «аминь» всякий раз, когда они слышат произнесенное благословение , даже в нелитургической обстановке.
Талмуд гомилетически учит , что слово « аминь» является аббревиатурой слова אל מלך נאמן ( «Эль мелех нееман» , « Бог, заслуживающий доверия царь»), [31] фразы, произносимой про себя человеком перед чтением Шма .
Евреи обычно используют еврейское произношение слова: / ɑː ˈ m ɛ n / ah- MEN (израильтяне и сефарды ) или / ɔː ˈ m eɪ n / a- MAYN ( ашкенази ). [32]
Использование слова «аминь» обычно принято в христианском богослужении как заключительное слово [33] для молитв и гимнов и выражение твердого согласия. [23] Литургическое использование этого слова в апостольские времена засвидетельствовано (1 Коринфянам 14:16 [26] ), а Иустин Мученик (ок. 150 г.) описывает конгрегацию как отвечающую «аминь» на благословение после совершения Евхаристии. . [3] [33] Его введение в формулу крещения (в Восточной Православной Церкви оно произносится после имени каждого лица Троицы), вероятно, произошло позже. [34] [33]
В Исаии 65:16 в официальной версии упоминается «Бог истины» («Бог амина» на иврите ). Иисус часто использовал слово «аминь», чтобы подчеркнуть свои слова (в переводе: «истинно» или «истинно»). В Евангелии от Иоанна повторяется: «Истинно, истинно» (или «Истинно, истинно»). Аминь также используется в клятвах (Числа 5:22; Второзаконие 27:15–26; Неемия 5:13; 8:6; 1 Паралипоменон 16:36). [26]
Аминь также используется в стандартном международном французском языке, но в каджунском французском вместо него используется Ainsi soit-il («да будет так»).
Аминь используется в конце Молитвы Господней , [35] которую также называют Отче наш или Отче Ностер .
В некоторых христианских церквях «уголок аминь» или «секция аминь» — это любая часть прихожан, которая может воскликнуть «Аминь!» в ответ на некоторые моменты проповеди проповедника . [36] Метафорически этот термин может относиться к любой группе искренних традиционалистов или сторонников авторитетной фигуры. Этот термин также использовался как название места и как название музыкальных и литературных произведений; см. Уголок Аминь .
«Амин» ( араб . آمين ) — арабская форма слова «Аминь» . В исламе оно употребляется в том же значении, что и в иудаизме и христианстве; при заключении молитвы, особенно после мольбы ( дуа ) или чтения первой суры «Аль-Фатиха » Корана , как в молитве ( салат ), так и в качестве согласия на молитвы других. [37] [38]
Арабские словари определяют «амин» как повелительное отглагольное существительное , значение которого — ответ или ответ (т. е. просьба к Богу исполнить молитву). Это слово было заимствовано из иврита на арабский язык только в этом контексте, поэтому в арабском языке оно используется строго в качестве последнего « аминь» для завершения мольбы или заявления утверждения, и не имеет начального употребления «аминь» со значением « истинно » или «определенно» , как это встречается в слове. оригинальная грамматика иврита.