Диалект
Андийский испанский — диалект испанского языка, на котором говорят в центральных Андах , от юга Колумбии , с влиянием на юг до северного Чили и северо-западной Аргентины , проходя через Эквадор , Перу и Боливию . Хотя андский испанский похож на другие испанские диалекты, он демонстрирует влияние кечуа , аймара и других коренных языков из-за длительного и интенсивного языкового контакта. Это влияние особенно сильно в сельской местности. [1]
Фонология
- В андийском испанском /s/ никогда не придыхается в конечной позиции и поэтому произносится как [s] , а не как [h] , но иногда произносится как апикальный, а не ламинальный, [2] что является характерной чертой Северной Испании. Апикальный звук иногда воспринимается как переходный между [ s ] и [ ʃ ] , и он ассоциируется с большим количеством северных испанских поселенцев в Андском регионе. [ требуется цитата ] В южной Боливии и северном Чили /s/ в конце слога в основном придыхается.
- Как и во всех американских диалектах испанского языка, в андийском испанском есть seseo ( /θ/ не отличается от /s/ ). Таким образом, casa («дом») и caza («охота») являются омофонами. Однако в регионе Куско и Кахамарке многие говорящие понимают /s/ как [θ] во многих словах, особенно в once, doce, trece . [2] [3] [4] [5] Seseo распространен во всей Америке, на Канарских островах и в нескольких областях на юге Испании.
- Особенно в эквадорском варианте кодовый звук /s/ часто озвончается до [ z ] перед гласным или перед звонким согласным (включая сонорные), но последний также характерен для большинства других испанских диалектов. [1] В перуанском варианте он смягчается перед /i/ .
- В Боливии, Эквадоре и южном Перу / ʎ / и / ʝ / не сливаются (отсутствие yeísmo ). [1] В северном Эквадоре /ʎ/, как правило, произносится как звонкий постальвеолярный фрикативный согласный . [7] Однако yeísmo набирает популярность среди среднего и высшего классов Эквадора.
- Часто гласные /e/ и /i/ или /o/ и /u/ сливаются из-за влияния трехголосной системы кечуа и аймара. [1]
- /r/ и /ɾ/ ассимилируются в [ r̝ ] и [ ɾ̞ ] соответственно. [1] Это явление снижается среди среднего и высшего классов.
- /x/ — велярный [ x ], а не гортанный [ h ] .
- /f/ реализуется как губно-губной [ ɸ ] , иногда с последующим вставным /w/ . [1]
- Ударение дается согласным, но гласные ослабляются, особенно в безударных слогах (как в мексиканском испанском , но не так выражено). [1]
- Интонационные модели некоторых андских акцентов, таких как куско, были подвержены влиянию кечуа. Даже монолингвальные испанские носители могут обнаружить влияние кечуа в своей интонации. [9] [10 ]
Синтаксис и морфология
Восео распространено в Боливийских и Эквадорских Андах, в основном среди сельских и бедных носителей. Он почти вымер в Перу. Некоторые носители склоняются к местоименному восео , используя vos с tú спряжениями глаголов, в то время как большинство коренных носителей склоняются к vos спряжениям. [1]
Такие слова, как pues, pero и nomás, часто используются аналогично модальным суффиксам кечуа и аймара . Они могут располагаться в конце предложения:
Dile nomas pues pero.
«Просто давай и скажи ему». [1]
В андском испанском языке также широко используются избыточные «двойные притяжательные местоимения», например:
Де Мария в своем доме была здесь.
«Я иду в дом Марии». [1]
Это также показывает, как en может указывать на «движение по направлению» в Андах. En также может использоваться «перед наречием места, как в Vivo en acá 'Я живу здесь' или En allá sale agua 'Вода течет оттуда'» [1]
Из-за влияния аймара и кечуа в андском испанском языке часто используется давнопрошедшее время или игральная кость в конце предложения « он/она говорит» для указания на очевидность . [1] Доказательная игральная кость чаще встречается в моноязычном перуанском испанском языке. [1]
В Верхнем Эквадоре распространена конструкция dar + герундий, например:
Педро мне включил мои часы.
«Педро починил мои часы». [1]
Словарный запас
Андский испанский обычно использует больше заимствований из языков аймара и кечуа, чем из других разновидностей испанского языка. [1] Кроме того, некоторые распространенные слова имеют разные значения. Pie , означающее «ступня», может относиться ко всей ноге из-за влияния языка аймара. Siempre («всегда») может означать «все еще». [1]
Ссылки
- ^ abcdefghijklmnop Маккензи, Ян (1999–2020). «Andean Spanish». Лингвистика испанского языка . Архивировано из оригинала 2022-06-10 . Получено 3 апреля 2021 г.
- ^ ab Липски, Джон (1994). Латиноамериканский испанский . Нью-Йорк: Longman Publishing. стр. 320.
- ^ Алонсо (1967), стр. 102, цитируется в Cotton & Sharp (1988), стр. 147
- ^ Черч, Мередит (01 апреля 2019 г.). «Влияние кечуа на Андино-дель-Куско, Перу». Сборник независимых исследовательских проектов (ISP) (3110).
- ^ Караведо, Росио (30 декабря 1992 г.). «¿Restos de la distinción /s/ /Ɵ/ на испанском языке Перу?». Revista de Filologia Española . 72 (3/4): 639–654. дои : 10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.586 .
- ^ Аргуэлло, Фанни М. (декабрь 1980 г.). «El Rehilamiento en el español hablado en la región andina de Ecuador». Лексика (на испанском языке). IV (2) . Проверено 22 мая 2021 г.
- ^ Липски, Джон М. (2011). «Социально-фонологические вариации в латиноамериканском испанском языке». В Диас-Кампос, Мануэль (ред.). Справочник по латиноамериканской социолингвистике . Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 72–97. дои : 10.1002/9781444393446.ch4. ISBN 9781405195003.
- ^ O'Rourke, Erin (2004). "Peak placement in two regional variations of Peruvian Spanish intonation". В Auger, Julie; Clements, J. Clancy; Vance, Barbara (eds.). Contemporary approaches to Romance Linguistics: favorites papers from the 33rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Bloomington, Indiana, April 2003. Amsterdam: J. Benjamins. pp. 321–342. ISBN 9789027247728.
Библиография
- Алонсо, Амадо (1967). Произношение средневекового а-ля модерна на испанском языке (на испанском языке).
- Коттон, Элеанор Грит; Шарп, Джон (1988), Испанский в Америке, Издательство Джорджтаунского университета, ISBN 978-0-87840-094-2
- Эскобар, Альберто: Социально-лингвистические вариации кастельяно в Перу.- Лима, 1978.-
- Гранда, немецкий: Estudios de linguística andina.- Lima Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001.-
- Клее, Кэрол А.; Линч, Эндрю (2009). El español en contacto con otras linguas . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 9781589012653.
- Лапеса, Рафаэль.: Historia de la lengua española.- Мадрид, 1986.-
- Кэнфилд, Делос-Линкольн.: La pronunciación del español de América.- Чикаго, Чикагский университет, 1981.-
- Маккензи, Ян: Лингвистическое введение в испанский язык.- Университет Ньюкасл-апон-Тайн, LINCOM Исследования по романской лингвистике 35.- ISBN 3-89586-347-5 .