Аймара ( IPA: [aj.ˈma.ɾa] ; такжеаймар ару) —аймаранскийязык, на котором говоритнарод аймаравБоливийских Андах. Это один из немногихязыков коренных американцев, на котором говорят более миллиона человек.[2][3]Аймара, наряду сиспанскимикечуа, является официальным языком вБоливиииПеру.[4]На нем также говорят, в гораздо меньшей степени, некоторые общины на севереЧили, где он являетсяпризнанным языком меньшинства.
Некоторые лингвисты утверждают, что язык аймара связан со своим более распространенным соседом, кечуа . Однако это утверждение оспаривается. Хотя действительно есть сходства, например, почти идентичные фонологии, большинство лингвистов сегодня придерживается мнения, что сходства лучше объясняются ареальными особенностями, возникающими в результате длительного совместного проживания , а не естественными генеалогическими изменениями, которые могли бы возникнуть из-за общего протоязыка .
Аймара — агглютинирующий и, в определенной степени, полисинтетический язык . Он имеет порядок слов субъект-объект-глагол . Он основан на трехзначной логической системе. [ необходима цитата ] Аймара обычно пишется с использованием латинского алфавита.
Этноним «Аймара» может быть в конечном итоге получен из названия некоторой группы, занимавшей южную часть того, что сейчас является областью, где говорят на языке кечуа в Апуримаке . [5] Независимо от этого, использование слова «Аймара» в качестве обозначения этого народа было стандартной практикой еще в 1567 году, как видно из отчета Гарси Диеса де Сан Мигеля о его инспекции провинции Чукуито (1567, 14; цитируется в Lafaye 1964). В этом документе он использует термин aymaraes для обозначения народа. Тогда язык назывался Colla . Считается, что Colla было названием народа аймара во время завоевания, а позже было самым южным регионом империи инков Колласуйу. Однако Серрон Паломино оспаривает это утверждение и утверждает, что Колья на самом деле были носителями языка пукина , которые были правителями Тиуанако в первом и третьем веках (2008:246). Эта гипотеза предполагает, что лингвистически разнообразная область, управляемая пукина, пришла к принятию языков аймара в их южном регионе. [6]
В любом случае, использование термина «Аймара» для обозначения языка, возможно, впервые встречается в трудах юриста, магистрата и сборщика налогов в Потоси и Куско , Поло де Ондегардо . Этот человек, который позже помогал вице-королю Толедо в создании системы, в рамках которой коренное население управлялось бы в течение следующих 200 лет, написал в 1559 году доклад под названием «О происхождении инков и о том, как они расширили свои завоевания» [ необходима ссылка ] , в котором он обсуждает вопросы земли и налогообложения аймара в империи инков.
Прошло более столетия, прежде чем «Аймара» вошло в общее употребление для обозначения языка, на котором говорят люди аймара (Briggs, 1976:14). В то же время язык аймара называли «языком Колья». Лучший отчет об истории аймара принадлежит Серрону-Паломино, который показывает, что этноним аймара, который произошел от глоттонима, вероятно, произошел от кечуаизированного топонима ayma-ra-y «место общественной собственности». Вся история этого термина подробно изложена в его книге Voces del Ande (2008:19–32) и Lingüística Aimara . [7]
Предположение о том, что «Аймара» происходит от аймараских слов « jaya » (древний) и « mara » (год, время), почти наверняка является ошибочной народной этимологией .
Часто предполагается, что язык аймара произошел от языка, на котором говорят в Тиуанако, на том основании, что это родной язык этой области сегодня. Однако это далеко не точно, и большинство специалистов теперь склоняются к идее, что аймара не распространялся в районе Тиуанако до недавнего времени, поскольку он распространялся на юг от своей первоначальной родины, которая, скорее всего, находилась в Центральном Перу. [8] Топонимы аймара встречаются вплоть до севера в Центральном Перу. Действительно, (Альтиплано) аймара на самом деле является одним из двух сохранившихся членов более широкой языковой семьи, другой сохранившийся представитель — Jaqaru .
Семья была создана в ходе исследований Люси Бриггс (свободно говорящей) и Марты Хардман де Баутиста из Программы по лингвистике в Университете Флориды. Сообщества джакару [ jaqi aru = человеческий язык] и кавки находятся в районе Тупе, долина Яуйос, в департаменте Лима, в центральном Перу. Терминология для этой более широкой языковой семьи еще не устоялась. Хардман предложил название «джаки» («человек»), в то время как другие широко уважаемые перуанские лингвисты предложили альтернативные названия для той же языковой семьи. Альфредо Тореро использует термин «ару» («речь»); Родольфо Серрон-Паломино, тем временем, предложил использовать термин «аймара» для всей семьи, разделенной на две ветви: южную (или альтиплано) аймара и центральную аймара (джакару и кавки). Каждое из этих трех предложений имеет своих последователей в андийской лингвистике . В английском языке некоторые лингвисты используют термин «языки аймара» для семьи и резервируют «Аймара» для ветви Альтиплано.
В языке аймара существуют некоторые региональные различия, но все диалекты взаимопонятны. [9]
Большинство исследований языка были сосредоточены либо на языке аймара, на котором говорят на южном перуанском берегу озера Титикака , либо на языке аймара, на котором говорят вокруг Ла-Паса . Люси Терина Бриггс классифицирует оба региона как часть северного диалекта аймара, который охватывает департамент Ла-Пас в Боливии и департамент Пуно в Перу. Южный диалект аймара распространен в восточной половине провинции Икике на севере Чили и в большей части боливийского департамента Оруро . Он также встречается в северном Потоси и юго-западной Кочабамбе, но в этих регионах его постепенно вытесняет кечуа.
Промежуточный язык аймара имеет общие диалектные черты как с северным, так и с южным языком аймара и встречается в восточной половине департаментов Такна и Мокегуа на юге Перу и на северо-восточной оконечности Чили. [10]
Около двух миллионов человек говорят на боливийском языке, полмиллиона — на перуанском, и, возможно, несколько тысяч — в Чили. [11] Во время испанского завоевания в шестнадцатом веке язык аймара был доминирующим языком на гораздо большей территории, чем сегодня, включая большую часть горного Перу к югу от Куско . На протяжении столетий язык аймара постепенно терял носителей как из-за испанского, так и из-за кечуа; многие перуанские и боливийские общины, которые когда-то говорили на языке аймара, теперь говорят на кечуа. [12]
В языке аймара есть три фонемных качества гласных /a i u/ , которые в большинстве вариантов языка встречаются как долгие или краткие (т. е. /iː i aː a uː u/ ). Долгие гласные обозначаются в написании диэрезисом : ä , ï , ü . Высокие гласные /iu/ встречаются как средне-высокие [eo], когда находятся рядом с увулярными согласными /q qʰ qʼ χ/. Три гласных звука слышатся как [ə, ɪ, ʊ], когда находятся в безударных позициях.
Удаление гласных часто встречается в языке аймара. Удаление гласных обычно происходит из-за одного из трех факторов: (i) фонотаксического, (ii) синтаксического и (iii) морфофонемического. [13]
В языке аймара есть фонематические смычки в губных , альвеолярных , палатальных , велярных и увулярных точках артикуляции. Смычки не показывают различия голоса (например, нет фонематического контраста между [p] и [b] ), но каждая смычка встречается в трех гортанных настройках: простая или глухая без придыхания (также известная как tenuis ), глоттализованная и аспирированная . Такие звуки, как [ ʃ, h, ŋ ] встречаются как аллофоны / t͡ʃ, χ, n /. В языке аймара также есть постукивающий /ɾ/ и альвеолярно-палатальный контраст для носовых и латеральных, а также два полугласных ( /w/ и /j/ ).
Орфографическое представление такое же, как в МФА, где это не указано.
Ударение обычно падает на предпоследний слог, но долгие гласные могут смещать его. Хотя конечный гласный слова опускается, за исключением конца фразы, ударение остается неизменным.
Подавляющее большинство корней двусложные, а суффиксы , за редкими исключениями, односложные . Корни соответствуют шаблону (C)V(C)CV, причем преобладает CVCV. Большинство суффиксов — CV, хотя есть и исключения: CVCV , CCV, CCVCV и даже VCV возможны, но редки.
Агглютинативная природа этого преимущественно суффиксирующего языка в сочетании с морфофонологическими чередованиями, вызванными удалением гласных и фонологически обусловленными ограничениями, порождает интересные поверхностные структуры, которые действуют в области морфемы, слога и фонологического слова/фразы. Наблюдаемые фонологические/морфофонологические процессы включают слоговую редукцию, эпентезу, удаление и редупликацию. [13] [14]
Начиная с усилий испанских миссионеров, было много попыток создать систему письма для аймара. Колониальные источники использовали различные системы письма, сильно подверженные влиянию испанского языка, наиболее распространенной из которых была система Бертонио . Многие из ранних грамматик использовали уникальные алфавиты, а также алфавит Aymara-Sprache Миддендорфа (1891).
Первым официальным алфавитом, принятым для аймара, был научный алфавит. Он был одобрен III Межамериканским конгрессом коренных народов де ла Пас в 1954 году, хотя его происхождение можно проследить еще в 1931 году. № 1593 (Деза Галиндо 1989, 17). Это была первая официальная запись алфавита, но в 1914 году Сиско Чукиванка Аюло и Хулиан Паласиос Риос записали, возможно, первую из многих попыток создать один алфавит как для кечуа, так и для аймара - сентифико кхешва-аймара альфабето с 37 графемами. . [ нужна ссылка ]
Последовало несколько других попыток, с разной степенью успеха. Некоторые орфографические попытки даже расширялись дальше: Alfabeto Funcional Trilingüe , состоящий из 40 букв (включая звонкие смычки, необходимые для испанского языка) и созданный Academia de las Lenguas Aymara y Quechua в Пуно в 1944 году, — это тот, который использовал лексикограф Хуан Франсиско Деса Галиндо в своем Diccionario Aymara – Castellano / Castellano – Aymara . [ необходима цитата ] В этом алфавите пять гласных ⟨a, e, i, o, u⟩, придыхание передается с помощью ⟨h⟩ рядом с согласной, а абруптивы — с помощью ⟨'⟩. Самой необычной характеристикой является выражение увулярного /χ/ с помощью ⟨jh⟩. Другой увулярный сегмент, /q/, выражается как ⟨q⟩, но правила транскрипции предписывают, что следующим гласным должен быть ⟨a, e, o⟩ (а не ⟨i, u⟩), предположительно, для учета опускания увулярного сегмента и для облегчения многоязычной орфографии.
Алфавит, созданный Комиссией по алфавиту и литературе аймара (CALA), был официально признан в Боливии в 1968 году (сосуществовал с научным алфавитом 1954 года). [ нужна цитата ] Помимо того, что это алфавит, используемый протестантскими миссионерами, он также используется для перевода Книги Мормона . [ нужна цитация ] Также в 1968 году де Диос Япита создал свой взгляд на алфавит аймара в Институте Ленга и культуры аймара (ILCA). [ нужна ссылка ]
Почти 15 лет спустя Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular (SENALEP) попыталась объединить эти алфавиты, чтобы создать систему, которая могла бы использоваться для записи как аймара, так и кечуа, создав то, что было известно как Alfabeto Unificado. Алфавит, позже санкционированный в Боливии Декретом 20227 от 9 мая 1984 года и в Перу как la Resolución Ministerial Peruana 1218ED от 18 ноября 1985 года, состоит из 3 гласных, 26 согласных и умлаута для обозначения долготы гласного. [ необходима цитата ] Орфография была показана в фонологической таблице в предыдущем разделе и является той же, где не показаны угловые скобки.
В 2015 году была разработана полноценная система письма для языка аймара с использованием корейской письменности хангыль . [15]
Аймара — высокоагглютинативный, преимущественно суффиксирующий язык. Все суффиксы можно разделить на именные, глагольные, транспозиционные и те, которые не подкатегоризируются для лексической категории (включая суффиксы уровня слова, находящиеся вне основы, и суффиксы, заканчивающиеся на фразе), [13] как показано ниже:
Для грамматической правильности всем глаголам требуется по крайней мере один суффикс.
Одно слово может иметь несколько транспозиционных суффиксов:
Существует два вида суффиксов, не подразделяемых на лексические категории:
Лингвистический и жестовый анализ Нуньеса и Свитсера также утверждает, что у аймара, по-видимому, уникальное (или, по крайней мере, очень редкое) понимание времени. Аймара, наряду с кечуа, является одним из очень немногих [Нуньес и Свитсер, 2006, стр. 403] языков, в которых носители, по-видимому, представляют прошлое как находящееся перед ними, а будущее как находящееся позади них. Их аргумент в основном находится в рамках концептуальной метафоры , которая в целом признает два подтипа метафоры «течение времени есть движение»: один — «течение времени есть движение по ландшафту» (или «движущееся эго»), а другой — «течение времени есть движущийся объект» («движущиеся события»). Последняя метафора явно не включает в себя индивида/говорящего. События выстраиваются в очередь, причем предшествующие события находятся в начале очереди. Индивид может стоять лицом к очереди, или она может двигаться слева направо перед ним/ней.
Утверждения относительно языка аймара включают метафору движущегося эго. Большинство языков концептуализируют эго как движущееся вперед в будущее, с эго, обращенным назад к прошлому. Английские предложения готовятся к тому, что лежит перед нами , и мы сталкиваемся с процветающим будущим, иллюстрируя эту метафору. Напротив, язык аймара, по-видимому, кодирует прошлое как находящееся перед людьми, а будущее — позади них. Это типологически редкое явление [Núñez & Sweetser, 2006, p. 416].
Тот факт, что в английском языке есть такие слова, как before и after , которые (в настоящее время или архаично) полисемичны между «впереди/раньше» или «назад/позже», может показаться опровергающим утверждения относительно уникальности языка аймара. [ требуется цитата ] Однако эти слова связывают события с другими событиями и являются частью метафоры движущихся событий. Фактически, когда before означает перед эго , это может означать только будущее . Например, наше будущее лежит перед нами , в то время как наше прошлое позади нас . Параллельные примеры на языке аймара описывают будущие дни как qhipa uru , буквально «дни позади», и они иногда сопровождаются жестами позади говорящего. То же самое относится к носителям языка кечуа, чье выражение qhipa pʼunchaw напрямую соответствует аймарскому qhipa uru . Возможно, метафора исходит из того факта, что прошлое видимо (перед глазами), а будущее — нет.
Растет использование языка аймара на местном уровне, и растет число изучающих этот язык, как в Боливии, так и за рубежом. В Боливии и Перу в последние два десятилетия были введены межкультурные двуязычные образовательные программы с аймара и испанским языком. Существуют даже проекты, предлагающие аймара через Интернет, например, ILCA. [16]
Ниже приведен пример текста на языке аямара, статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (Организации Объединенных Наций):
Таки
/ˈtaqi
джакинакаха
haqinaˈkaχa
qhispiyata
qʰispiˈjata
юрипкси
juˈɾipχi
ухамараки
ukʰamaˈɾaki
хераркия
hiɾaɾˈkia
ухамараки
ukʰamaˈɾaki
derechos
diˈɾitʃus
уканакана
укананакана
кикипа.
кикипа
|
Юпанакакс
хупанакаχ
амуйтаньямпи
amujtʼaˈɲampi
укат
ˈukat
concienciampi
kunsiinsiˈampi
phuqt'atapxiwa
pʰuqtʼatapˈχiwa
укат
ˈukat
майнит
ˈmajnit
майникамав
маджнкамав
джилат
ˈhilat
куллаканакджам
куаканакхам
сарнакапшаньяпа.
saɾnaqapχaˈɲapa/
Все люди рождаются свободными и равными по своему статусу и правам. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Статья 48°.-Официальные идиомы замка и, в преобладающих зонах, также сын кечуа, аймара и наши языки аборигенов, затем.
Статья 48. Кастильский испанский язык является официальным, как и кечуа, аймара и другие местные языки в регионах, где они преобладают.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)