Антиохийский обряд относится к семейству литургий, первоначально использовавшихся патриархом Антиохийским . Он включает в себя Литургию Святого Иакова на греческом и сирийском языках , а также другие западно-сирийские анафоры . [ 1]
Основным источником по истории Антиохийского обряда являются Апостольские постановления . Этот текст содержит два литургических плана, а также старейшую известную полную литургию . [1]
Все антиохийские литургии следуют той же базовой структуре, включая сирийские, палестинские и связанные с ними византийские литургии. Ключевые константы включают:
Следует отметить два момента в Апостольских постановлениях. Ни один святый не упоминается по имени, и нет Отче наш . Упоминание имен святых, особенно «Пресвятой Богородицы», значительно распространилось среди католиков после Эфесского собора (431 г.), и молитвы, призывающие ее под этим титулом, были затем добавлены во все католические литургии. Апостольские постановления сохранили старую форму неизменной благодаря развитию, которое изменяет формы в реальном использовании. Пропуск молитвы Господней любопытен и уникален. Во всяком случае, это не имеет ничего общего с относительной древностью. В «Учении двенадцати апостолов» (VIII, ii, 3) людям сказано молиться три раза в день, «как заповедал Господь в своем Евангелии: Отче наш» и т. д. [ 1]
Из антиохийских литургий, составленных для фактического использования, старейшей и оригинальной, от которой произошли все остальные, является греческая литургия Святого Иакова. Ссылка на нее в каноне xxxii Пято-шестого Собора , который цитирует ее как составленную Святым Иаковом, братом Господа нашего. Собор апеллирует к этой литургии, защищая смешанную чашу от армян. Святой Иероним (умер в 420 г.), по-видимому, знал ее. Во всяком случае, в Вифлееме он цитирует как литургическую форму слова «кто один безгрешен», которые встречаются в этой литургии (Adv. Pel., II, xxiii). Тот факт, что Сирийская Православная Церковь использует ту же литургию на сирийском языке, показывает, что она существовала и была хорошо известна до Халкидонского раскола. Самая старая рукопись относится к десятому веку и ранее принадлежала греческому монастырю в Мессине , а теперь хранится в университетской библиотеке этого города. [1]
Греческая литургия Святого Иакова следует во всех своих основных частях Апостольским постановлениям. Она включает подготовительные молитвы, которые должны быть произнесены священником и диаконом, и благословение ладаном. Затем начинается Месса оглашенных с малого Входа. Диакон произносит ектению ( 'ekténeia ), на каждый пункт которой народ отвечает "Kyrie Eleison". Священник тем временем молча читает молитву, возвышая голос только для последних слов, когда ектения заканчивается. Певцы произносят Трисвятое : "Святый Боже, святый Крепкий, святый Бессмертный, помилуй нас". Практика, когда священник произносит одну молитву молча, пока народ занят чем-то другим, является более поздним развитием. Далее следуют Уроки, все еще в старой форме, то есть длинные части обоих Заветов, затем молитвы за оглашенных и их отпуст. Среди молитв оглашенных встречается упоминание о кресте (подними рог христиан силой честного и животворящего креста), которое, должно быть, было написано после того, как его нашла святая Елена (ок. 326 г.) и которое является одной из многих причин связи этой литургии с Иерусалимом. Когда оглашенные отпускаются, диакон говорит верующим «знать друг друга», то есть следить, нет ли еще посторонних. Великий Вход, с которого начинается месса верных, уже является внушительной церемонией. Благословляется ладан, и приношение переносится из Протезиса в алтарь, в то время как люди поют Херувим , заканчивая тремя Аллилуйями. (Текст отличается от византийского Херувима.) Тем временем священник произносит еще одну молитву про себя. Затем произносится Символ веры; по-видимому, сначала это была более короткая форма, как Апостольский Символ веры. Молитвы и литания гораздо длиннее , чем в Апостольских постановлениях. Пока еще нет ссылки на иконостас(ширма, разделяющая хор или место духовенства). Начало «Анафоры» (Предисловия) короче. За словами Institution и Anamimnesis следует Epiklesis; затем следует Supplication за разных людей. Диакон читает «Диптихи» имен людей, за которых они молятся; затем следует список святых, начинающийся с «нашей всесвятой, непорочной и преславной Владычицы Марии, Матери Божией и Приснодевы». Здесь вставлены два гимна Богоматери, направленные против несторианской ереси. Далее следует молитва Господня с введением и Embolismos. Гостия показывается людям с теми же словами, что и в Апостольских постановлениях, затем разламывается, и часть ее кладется в чашу, в то время как священник говорит: «Смешивание всесвятого Тела и драгоценной Крови Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа». Перед Причастием читается Псалом XXXIII. Священник произносит молитву перед Причастием. Диакон общается с народом. Нет такой формы, как: «Тело Христово»; он говорит только: «Приступайте в страхе Господнем», и они отвечают: «Благословен Грядущий во имя Господне». То, что осталось от Святого Причастия, диакон относит в Протезис; молитвы благодарения длиннее, чем в Апостольских постановлениях. [1]
Литургия Святого Иакова в том виде, в котором она существует сейчас, является более развитой формой того же использования, что и Апостольские постановления. Молитвы стали длиннее, церемонии стали более сложными, ладан используется постоянно, и подготовка уже находится на пути к тому, чтобы стать сложной службой византийского Протезиса. Есть постоянные призывания святых, но основная схема Обряда та же самая. Помимо ссылок на Святой Крест, одна ссылка дает понять, что он был первоначально составлен для Церкви Иерусалима. Первое прошение после Эпиклесиса звучит так: «Мы приносим Тебе, Господи, за святые места Твои, которые Ты прославил божественным явлением Христа Твоего и пришествием Святого Духа Твоего, особенно за святой и славный Сион, мать всех церквей, и за святую Соборную и Апостольскую Церковь Твою во всем мире». Эта литургия использовалась по всей Сирии и Палестине, то есть по всему Антиохийскому Патриархату (Иерусалим не был сделан патриаршим престолом до Эфесского собора 431 года) до несторианских и монофизитских расколов. Можно реконструировать большую часть использования города Антиохии, когда там проповедовал св. Иоанн Златоуст (370-397), по намекам и цитатам в его проповедях (Probst, Liturgie des IV. Jahrh., II, i, v, 156, 198). Тогда становится очевидным, что это практически то же самое, что и у св. Иакова: действительно, целые отрывки цитируются слово в слово, как они стоят у св. Иакова или в Апостольских постановлениях. [1]
Катехизисы святого Кирилла Иерусалимского были проведены в 348 году; первые восемнадцать адресованы Competentes ( photizómenoi ) во время Великого поста, последние шесть — неофитам на Пасхальной неделе. В них он объясняет, помимо Крещения и Миропомазания, святую литургию. Намеки на литургию тщательно завуалированы в более ранних из-за disciplina arcani; они стали намного яснее, когда он говорил с людьми, только что крещенными, хотя даже тогда он избегает цитирования формы крещения или слов освящения. Из этих катехизисов мы узнаем порядок литургии в Иерусалиме в середине четвертого века. За исключением одного или двух незначительных изменений, это порядок святого Иакова (Probst, op. cit., II, i, ii, 77-106). Эта литургия, по-видимому, использовалась на обоих языках: греческая в Антиохии, Иерусалиме и в главных городах, где обычно говорили на греческом, сирийская в стране. Самая старая форма, сохранившаяся сейчас, — греческая версия. Можно ли найти связь между ней и другими исходными использованиями? Существует ряд весьма примечательных параллельных отрывков между Анафорой этой литургии и Каноном Римской мессы. Порядок молитв отличается, но когда греческий или сирийский переводят на латынь, появляется много фраз и предложений, которые идентичны нашим. Было высказано предположение, что Рим и Сирия изначально использовали одну и ту же литургию и что часто спорный вопрос о порядке нашего Канона может быть решен путем его реконструкции в соответствии с сирийским использованием (Drews, Zur Entstehungsgeschichte des Kanons). С другой стороны, Дюшен и большинство авторов склонны связывать галликанскую литургию с сирийской, а римскую мессу — с александрийской (Дюшен, Origines du culte chrétien, 54). [1]
После монофизитского раскола и Халкидонского собора (451 г.) Греческая православная патриархия Антиохии , протомарониты и Сирийская православная церковь продолжали использовать тот же обряд. Сирийская православная церковь использовала только сирийский язык (все их движение было национальным восстанием против императора), [1] первоначально левантийские и египетские мелькиты использовали Анафору Святого Иакова вместе со своим якобитским аналогом, пока крестовые походы косвенно не вызвали литургическую реформу в Антиохийской церкви из-за византийского влияния. С этого момента Греческая православная церковь начала использовать византийский обряд, тогда как Сирийская православная церковь продолжала использовать Литургию Святого Иакова .
Сирийская литургия святого Иакова, ныне существующая среди сирийских православных, не является изначальной, использовавшейся до раскола, все еще используемой маронитами, а измененной формой, полученной от нее сирийскими православными для их использования. Подготовка приношения стала еще более сложным обрядом. Целование мира идет в начале анафоры, и после него эта сирийская литургия следует греческой почти слово в слово, включая ссылку на Сион, мать всех церквей. Но список святых изменен; диакон поминает святых, «которые сохранили неоскверненную веру Никеи, Константинополя и Эфеса»; он называет «Иакова, брата Господа нашего» одного из апостолов и «главнее всего Кирилла, который был башней истины, который истолковал воплощение Слова Божьего, и Мар Иакова и Мар Ефрема, красноречивые уста и столпы нашей святой Церкви». Мар Джеймс — Барадай , который помог сохранить церковь в шестом веке, и от которого произошло название «яковит» (считающееся оскорбительным сирийской православной общиной, хотя и используемое в целях идентификации связанными с ними церквями в Индии) (543). Список святых, однако, значительно различается; иногда они вводят длинный список своих покровителей (Renaudot, Lit. Orient. Col., II, 101–103). Эта литургия все еще содержит знаменитый пункт. Непосредственно перед уроками поется Трисвятое. Греческий обряд звучит так: «Святый Боже, святый Сильный, святый Бессмертный, помилуй нас». Сирийский обряд добавляет после «святой Бессмертный» слова: «который был распят за нас». Это добавление, сделанное Петром Красильщиком (gnapheús, fullos), сирийским патриархом Антиохийским (458-471), которое было отвергнуто восточными православными и которое было принято нехалкидонитами как своего рода провозглашение их веры. В сирийском употреблении сохранилось несколько греческих слов. Диакон говорит stômen kalôs по-гречески, и люди непрерывно выкрикивают «Kurillison», так же как они говорят «Amen» и «Alleluia» на еврейском языке. Короткие литургические формы постоянно окаменевают в одном языке и считаются почти нечленораздельными восклицаниями. Греческие формы в сирийской литургии показывают, что греческий язык является оригиналом. [1]
Помимо сирийской литургии святого Иакова, у сирийских православных есть много других анафор, которые они присоединяют к общей подготовительной и оглашенной литургии. Известны имена шестидесяти четырех из этих анафор. Они приписываются различным святым и сирийским православным епископам; так, есть анафоры святого Василия, святого Кирилла Александрийского, святого Петра, святого Климента, Диоскора Александрийского, Иоанна Марона, Иакова Эдесского (умер в 708 г.), Севера Антиохийского (умер в 518 г.) и т. д. Существует также сокращенная анафора святого Иакова Иерусалимского. Ренодо печатает тексты сорока двух из этих литургий в латинском переводе. Они состоят из разных молитв, но порядок практически всегда тот же, что и в сирийской литургии святого Иакова, и они являются ее местными модификациями. Письмо, написанное Иаковом Эдесским (ок. 624 г.) некоему священнику по имени Тимофей, описывает и объясняет сирийскую православную литургию его времени (Assemani, Bibl. Orient., I, 479–486). Это сирийская литургия Святого Иакова. Литургия Преждеосвященных Святого Иакова (используемая в будние дни Великого поста, за исключением субботы) очень близко следует за другой. Есть Литургия оглашенных с малым входом, Уроками, Литургией верных и великим входом, ектениями, Отче наш, преломлением Гостии, Причастием, благодарением и отпустом. Конечно, вся евхаристическая молитва опущена — приношения уже освящены, поскольку они лежат на Протезе перед великим входом (Brightman, op. cit., 494–501). [1]
Восточные православные в Сирии и Палестине до сих пор используют сирийскую литургию Святого Иакова, как и сирийские католики . Восточные православные двух Патриархатов, Антиохийского и Иерусалимского, использовали византийский обряд на протяжении многих веков. Как и большинство христиан, находящихся в общении с Константинополем, они приняли византийский обряд (за исключением небольшого числа в канонических юрисдикциях, которые используют реконструированные западные литургии). Невозможно точно сказать, когда старые обряды были оставлены ради византийского. Феодор Вальсамон говорит, что к концу XII века Иерусалимская церковь следовала византийскому обряду. К тому времени Антиохия, несомненно, также последовала этому примеру. Однако есть два небольших исключения. На острове Закинф и в самом Иерусалиме греческая литургия Святого Иакова использовалась один день в году, 23 октября, в праздник Святого Иакова, «брата Божьего». Он до сих пор используется в Закинфе, и в 1886 году Дионисий Латас, митрополит Закинфа, опубликовал его издание для практических целей. В Иерусалиме даже этот остаток старого использования исчез. Но в 1900 году патриарх Дамианос возродил его на один день в году, не 23 октября, а 31 декабря. Впервые он был отслужен снова в 1900 году (30 декабря в качестве исключения) в церкви Теологического колледжа Святого Креста. Отслужил архиепископ Епифаний Иорданский, которому помогали несколько сослужащих священников. Использовалось издание Латаса, но архимандриту Хризостомосу Пападопулосу было поручено подготовить другое и более правильное издание (Échos d'Orient, IV, 247, 248). [1]
Наконец, отметим, что марониты используют сирийский обряд Святого Иакова со значительными изменениями, и что византийский обряд , а также армянские православные литургии произошли от обряда Антиохийского. [1] Так называемые изменения, однако, в первую очередь являются переводом с оригинального арамейского на развитый арабский диалект, распространенный в Ливане. Учитывая почти полную изоляцию (регион Северных Ливанских гор) приверженцев маронитской католической веры с 6 по 13 века, это, несомненно, литургия, наиболее близко напоминающая ту, что использовалась самыми ранними христианскими общинами. Римская церковь признала важность сохранения этой самой ранней формы универсальной церкви, основав Маронитскую коллегию Рима в 1584 году.