stringtranslate.com

араби-малаяламский шрифт

Письмо араби-малаялам ( малаялам : അറബി-മലയാളം , араби-малаялам: عَرَبِ مَلَیٰاۻَمْ), также известное как письмо понани , [1] [2] [3] представляет собой систему письма — вариант формы арабского письма со специальными орфографическими особенностями — для записи араби-малаялам , дравидийского языка на юге Индии. [4] [5] Хотя письмо возникло и развивалось в Керале , сегодня оно в основном используется в Малайзии и Сингапуре мусульманской общиной мигрантов. [ требуется ссылка ]

До 20-го века этот шрифт широко преподавался всем мусульманам в начальных учебных заведениях медресе Кералы. [ 6] В настоящее время араби-малаялам используется в некоторых начальных учебных заведениях медресе Кералы и Лакшадвипа . [7] [8]

Письма

Алфавит араби-малаялам с соответствиями алфавита малаялам

Было много сложностей с записью малаялам, дравидийского языка, с использованием букв, охватывающих арабский, семитский язык. В арабской орфографии было доступно только 28 букв для передачи более 53 фонем малаялам. Это было преодолено путем следования схеме создания дополнительных букв, установленной для персидского языка . [9] Такие буквы, как pa , gha , kha , ṅa , ña , ḻa , ga , ca не были доступны в арабских алфавитах. Символы, которые обозначают ḻa , ca , pa , ga ( ഴ, ച, പ, ഗ ), являются گ,پ,چ,ژ соответственно в араби-малаялам.


Гласные

Примечания
  1. В качестве альтернативы исторически для представления малаяламских букв എ и (латинизируемых как e и ē ) использовался следующий диакритический знак : اࣣ / ◌ࣣ , اࣣیـ / ◌ࣣیـ / ◌ࣣی (аналогично орфографическим соглашениям в арабо-тамильском языке ).

Согласные

Подобно орфографии урду , алфавит араби-малаялам включает диграфы , предназначенные для представления придыхательных согласных . Они образуются путем добавления после буквы буквы he ( ھ ). В то время как в урду есть две отдельные буквы he , Gol he как независимая буква и Do-chashmi he как часть придыхательных согласных диграфов, в араби-малаялам это различие не обязательно проводится.

Примечания
  1. Эта буква также используется для обозначения полугласной ഋ, ൃ ( ), а при удвоении с диакритическим знаком шадда — соответствующей ей удлиненной формы ൠ, ൄ ( r̥̄ ).
  2. Когда малаяламская буква двоится (обычно в форме റ+റ, возможно, в форме ൻ + റ, но также в научных документах используется റ്റ, ഺ ), в арабском малаялам она пишется с буквой ڔّ .
  3. Эта буква также используется для обозначения полугласной ഌ, ൢ ( ), а при удвоении с диакритическим знаком шадда — соответствующей ей удлиненной формы ൡ, ൣ ( l̥̄ ).

Использование

Многоязычная реклама с каталогом книг и тканей, доступных в магазине в Поннани, 1908 год. Текст слева — арабо-тамильский , текст справа — арабо-малаяламский шрифт.

Большинство песен маппила были впервые написаны араби-малаяламским шрифтом. Самая ранняя известная работа такого рода — Muhyidheen Mala , написанная в 1607 году. [6]

Копия первой книги на араби-малаялам под названием «Мухьядин Мала»

Многие литературные произведения, написанные на араби-малаялам, до сих пор не транслитерированы на малаяламский алфавит, и по некоторым оценкам их число достигает почти 90 процентов. Эти произведения, романтические баллады, народные сказки и военные песни, содержат некоторые из впечатляющих литературных достижений маппила на протяжении столетий. [4]

Первый роман на араби-малаялам, «Чахар Дервеш» , перевод персидского произведения на малаялам, был опубликован в 1883 году. [13] Такие интеллектуалы, как Мойинкутти Вайдьяр , перевели, а затем транслитерировали значительное количество произведений на санскрите, таких как «Аштанга Хридая» , «Амаракоса» , «Панчатантра» и даже легенды об индуистском царе Викрамадитье , на араби-малаялам. [14] Медицинские тексты на санскрите, такие как «Упакарасара» , «Йогарамбха» и «Махасара », также были переведены, а затем транслитерированы на араби-малаялам такими учеными, как Абдурахиман Мусалиар из Поннани Путиякатту. [14] Периодические издания на араби-малаялам внесли значительный вклад в реформаторское движение среди маппила в начале 20-го века.

Образцы текстов

Ниже приведены несколько образцов текстов в орфографии араби-малаялам, в стандартном малаяламском письме и транслитерированных на латиницу в соответствии с ISO 15919. [11 ]

Смотрите также

Ссылки

  1. Куннат, Аммад (15 сентября 2015 г.). «Взлет и рост Поннани с 1498 по 1792 год нашей эры». Кафедра истории. hdl : 10603/49524. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  2. ^ Панаккал, Аббас (2016). Ислам в Малабаре (1460-1600): социокультурное исследование /. Kulliyyah Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, Международный исламский университет Малайзии. Архивировано из оригинала 27 мая 2021 г. Получено 27 мая 2021 г.
  3. ^ Каллен, Хуссейн Рандатани. «ТОРГОВЛЯ И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ИНДИЙСКОГО ОКЕАНА НА ПОБЕРЕЖЬЕ МАЛАБАРА В СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ПЕРИОД». {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  4. ^ ab Miller, Roland. E., "Mappila" в "The Encyclopedia of Islam". Том VI. EJ Brill, Leiden. 1987. стр. 458-56.
  5. ^ "Malayalam Resource Centre". archive.ph . Архивировано из оригинала 12 сентября 2012 . Получено 11 января 2023 .
  6. ^ ab Menon. T. Madhava. «Справочник по Керале, том 2», Международная школа дравидийской лингвистики, 2002. стр. 491-493.
  7. ^ "Arabi Malayalam in Lakshadweep". Архивировано из оригинала 5 октября 2010 года . Получено 22 февраля 2008 года .
  8. ^ "САМАСТХА - Самастха Керала Джем-ийятхул Улама | samastha.info" . Проверено 11 января 2023 г.
  9. ^ "THE ARABI - MALAYALAM SCRIPTURE". 18 марта 2008 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2008 г. Получено 11 января 2023 г.
  10. ^ "THE ARABI - MALAYALAM SCRIPTURE". 18 марта 2008 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2008 г. Получено 11 января 2023 г.
  11. ^ abc Малаяламожи. Араби малаялам . [1]
  12. ^ аб доктор Азиз Тарувана. (25 сентября 2018 г.) Араби малаялам . Сахапедия. [2]
  13. ^ Шарафудин, С. «Мусульмане Кералы: современный подход», Историческое общество Кералы, 2003. стр. 152.
  14. ^ ab "Malayalam Literary Survey", том 16 (1) -17 (4), Kēraḷa Sāhitya Akkādami, 1994. стр. 88

Внешние ссылки