Аймара ( IPA: [aj.ˈma.ɾa] ⓘ ; также Aymar aru ) —аймарский,на котором говоритнарод аймараболивийскихАнд . Это один из немногихиндейских языков, на котором говорят более миллиона человек.[2][3]Аймара, наряду сиспанскимикечуа, является официальным языком вБоливиииПеру.[4]На нем также говорят, в гораздо меньшей степени, некоторые общины на севереЧили, где он являетсяпризнанным языком меньшинства.
Некоторые лингвисты утверждают, что аймара родственен своему более широко распространенному соседу кечуа . Однако это утверждение оспаривается. Хотя сходства действительно существуют, например, почти идентичная фонология, сегодня большинство лингвистов придерживается мнения, что сходства лучше объясняются территориальными особенностями , возникающими в результате длительного сожительства , а не естественными генеалогическими изменениями, которые могут возникнуть из-за общего протоязыка .
Аймара — агглютинирующий и в известной степени полисинтетический язык . Имеет порядок слов субъект-объект-глагол . В его основе лежит трехзначная логическая система. Аймара обычно пишется латинским алфавитом.
Этноним «аймара» может в конечном итоге произойти от названия какой-то группы, населявшей южную часть того, что сейчас является областью Апуримака, где говорят на языке кечуа . [5] Тем не менее, использование слова «аймара» в качестве обозначения этого народа было стандартной практикой еще в 1567 году, о чем свидетельствует отчет Гарси Диеса де Сан-Мигеля о его инспекции провинции Чукуито (1567, 14; цит.). в Лафае, 1964). В этом документе он использует термин аймара для обозначения людей. Язык тогда назывался Колла . Считается, что Колла — это название народа аймара во время завоевания, а позже это был самый южный регион империи инков Колласую. Однако Серрон Паломино оспаривает это утверждение и утверждает, что колла на самом деле были носителями языка пукина , которые были правителями Тиуанако в первом и третьем веках (2008:246). Эта гипотеза предполагает, что лингвистически разнообразная территория, которой правили пукина, приняла языки аймара в своем южном регионе. [6]
В любом случае, использование «аймара» для обозначения языка могло впервые произойти в работах юриста, магистрата и сборщика налогов в Потоси и Куско , Поло де Ондегардо . Этот человек, который позже помог вице-королю Толедо в создании системы, при которой коренное население будет управляться в течение следующих 200 лет, написал в 1559 году отчет, озаглавленный «О происхождении инков и о том, как они расширили свои завоевания » . в котором он обсуждает вопросы земли и налогообложения аймара под властью инков.
Прошло более ста лет, прежде чем слово «аймара» вошло в широкое употребление для обозначения языка, на котором говорит народ аймара (Briggs, 1976:14). В то же время язык аймара назывался «языком колла». Лучшее описание истории аймара принадлежит Серрону-Паломино, который показывает, что этноним аймара, произошедший от глоттонима, вероятно, произошел от кечуаизированного топонима айма-ра-й, «место общественной собственности». Вся история этого термина подробно изложена в его книгах Voces del Ande (2008:19–32) и Lingüística Aimara . [7]
Предположение, что «аймара» происходит от аймарских слов « джайа » (древний) и « мара » (год, время), почти наверняка является ошибочной народной этимологией .
Часто предполагается, что язык аймара произошел от языка, на котором говорят в Тиуанако, на том основании, что сегодня он является родным языком этого региона. Однако это очень далеко не так, и большинство специалистов сейчас склоняются к идее, что аймара не распространилась в район Тиуанако до недавнего времени, поскольку она распространилась на юг от своей первоначальной родины, которая, скорее всего, находилась в Центральном Перу. [8] Топонимы аймара встречаются на севере, в центральном Перу. Действительно, (Альтиплано) Аймара на самом деле является одним из двух сохранившихся членов более широкой языковой семьи, другим выжившим представителем является Джакару .
Семья была создана в результате исследования Люси Бриггс (свободно говорящей) и Марты Хардман де Баутиста из программы лингвистики Университета Флориды. Общины джакару [ джаки ару = человеческий язык] и кавки находятся в районе Тупе, долина Яуйос, в департаменте Лима, в центральном Перу. Терминология этой более широкой языковой семьи еще не устоялась. Хардман предложил название «Джаки» («человек»), в то время как другие широко уважаемые перуанские лингвисты предложили альтернативные названия для той же языковой семьи. Альфредо Тореро использует термин «Ару» («речь»); Тем временем Родольфо Серрон-Паломино предложил использовать термин «аймара» для всей семьи, разделив ее на две ветви: южную (или Альтиплано) аймара и центральную аймара (Джакару и Кауки). Каждое из этих трех предложений имеет своих последователей в андской лингвистике . В английском языке некоторые лингвисты используют термин « аймарские языки» для обозначения семьи и оставляют «аймара» для ветви Альтиплано.
Внутри аймара существуют некоторые региональные различия, но все диалекты взаимопонятны. [9]
Большинство исследований языка было сосредоточено либо на языке аймара, на котором говорят на южном перуанском берегу озера Титикака , либо на языке аймара, на котором говорят вокруг Ла-Паса . Люси Терина Бриггс классифицирует оба региона как часть диалекта северной аймара, который включает департамент Ла-Пас в Боливии и департамент Пуно в Перу. На южном диалекте аймара говорят в восточной половине провинции Икике на севере Чили и на большей части боливийского департамента Оруро . Он также встречается на севере Потоси и на юго-западе Кочабамбы , но в этих регионах постепенно заменяется кечуа.
Промежуточный аймара имеет общие диалектические черты как с северным, так и с южным аймара и встречается в восточной половине департаментов Такна и Мокегуа на юге Перу и в северо-восточной оконечности Чили. [10]
Примерно два миллиона человек говорят на боливийском языке, полмиллиона человек говорят на перуанском языке и, возможно, несколько тысяч человек говорят на языке Чили. [11] Во время испанского завоевания в шестнадцатом веке язык аймара был доминирующим языком на гораздо большей территории, чем сегодня, включая большую часть горного Перу к югу от Куско . На протяжении столетий аймара постепенно потеряла носителей как испанского, так и кечуа; многие перуанские и боливийские общины, которые когда-то говорили на языке аймара, теперь говорят на кечуа. [12]
Аймара имеет три качества фонематических гласных /a i u/ , которые в большинстве разновидностей языка встречаются как длинные, так и краткие (т. е. /iː i aː a uː u/). Долгие гласные в написании обозначаются диарезисом на письме: ä , ï , ü . Высокие гласные /iu/ встречаются как средневысокие /eo/, когда находятся рядом с увулярными согласными /q qʰ qʼ χ/.
Удаление гласных часто встречается в языке аймара. Удаление гласных обычно происходит из-за одного из трех факторов: (i) фонотаксического, (ii) синтаксического и (iii) морфонематического. [13]
У аймара фонематические остановки имеются в лабиальной , альвеолярной , небной , велярной и увулярной точках артикуляции. Стопы не показывают различия голоса (например, нет фонематического контраста между [p] и [b] ), но каждая остановка происходит в трех вариантах гортани: простой или глухой бездыхательный (он же tenuis ), голосовой и с придыханием . Такие звуки, как [ ʃ, x, ŋ ] встречаются как аллофоны / t͡ʃ, χ, n /. Аймара также имеет постукивающий /ɾ/ и альвеолярно-небный контраст для носовых и боковых звуков, а также две полугласные ( /w/ и /j/ ).
Орфографическое изображение такое же, как у IPA, если оно не показано.
Ударение обычно падает на предпоследний слог, но долгие гласные могут его смещать. Хотя последняя гласная слова опускается, за исключением конца фразы, ударение остается неизменным.
Подавляющее большинство корней двусложные, а суффиксы , за немногими исключениями , односложные . Корни соответствуют шаблону (C)V(C)CV с преобладанием CVCV. Большинство суффиксов — CV, хотя есть и исключения: CVCV, CCV, CCVCV и даже VCV возможны, но редко.
Агглютинативный характер этого преимущественно суффиксального языка в сочетании с морфонологическими чередованиями, вызванными удалением гласных и фонологически обусловленными ограничениями, порождает интересные поверхностные структуры, которые действуют в области морфемы, слога и фонологического слова/фразы. Наблюдаемые фонологические/морфофонологические процессы включают слоговую редукцию, эпентезу, удаление и редупликацию. [13] [14]
Начиная с испанских миссионерских усилий, было предпринято множество попыток создать систему письма для аймара. В колониальных источниках использовались различные системы письма, находящиеся под сильным влиянием испанского языка, наиболее распространенной из которых была система Бертонио . Во многих ранних грамматиках использовались уникальные алфавиты, а также алфавит Аймара-Спрахе Миддендорфа (1891 г.).
Первым официальным алфавитом, принятым для аймара, был научный алфавит. Он был одобрен III Межамериканским конгрессом коренных народов де ла Пас в 1954 году, хотя его происхождение можно проследить еще в 1931 году. № 1593 (Деза Галиндо 1989, 17). Это была первая официальная запись алфавита, но в 1914 году Сиско Чукиванка Аюло и Хулиан Паласиос Риос записали, возможно, первую из многих попыток создать один алфавит как для кечуа, так и для аймара - сентифико кхешва- аймара альфабето с 37 графемами. . [ нужна цитата ]
Последовали еще несколько попыток, с разной степенью успеха. Некоторые орфографические попытки даже расширяются дальше: Alfabeto Funcional Trilingüe , состоящий из 40 букв (включая озвученные остановки, необходимые для испанского языка) и созданный Академией языков аймара и кечуа в Пуно в 1944 году, используется лексикографом Хуаном Франциско. Деза Галиндо в своем Diccionario Aymara – Castellano / Castellano – Aymara . [ нужна цитация ] В этом алфавите пять гласных ⟨a, e, i, o, u⟩, стремление передается с помощью ⟨h⟩ рядом с согласной, а отрывочное - с помощью ⟨'⟩. Самая необычная характеристика - это выражение увулярного /χ/ с ⟨jh⟩. Другой увулярный сегмент, /q/, выражается ⟨q⟩, но правила транскрипции предписывают, чтобы следующей гласной была ⟨a, e, o⟩ (не ⟨i, u⟩), предположительно, чтобы учесть увулярное понижение и облегчить многоязычную орфографию.
Алфавит, созданный Комиссией по алфавиту и литературе аймара (CALA), был официально признан в Боливии в 1968 году (сосуществовал с Научным алфавитом 1954 года). [ нужна цитата ] Помимо того, что это алфавит, используемый протестантскими миссионерами, он также используется для перевода Книги Мормона . [ нужна цитата ] Также в 1968 году де Диос Япита создал свой взгляд на алфавит аймара в Институте Ленга и культуры аймара (ILCA). [ нужна цитата ]
Почти 15 лет спустя Национальная служба алфавитизации и народного образования (SENALEP) попыталась объединить эти алфавиты для создания системы, которую можно было бы использовать для написания как аймара, так и кечуа, создав так называемое Alfabeto Unificado. Алфавит, позже утвержденный в Боливии Указом 20227 от 9 мая 1984 года и в Перу как La Resolución Ministerial Peruana 1218ED 18 ноября 1985 года, состоит из 3 гласных, 26 согласных и умлаута для обозначения длины гласных. [ нужна цитация ] Орфография была показана в фонологической таблице в предыдущем разделе и та же, где угловые скобки не показаны.
В 2015 году для аймара была разработана полноценная система письма с использованием корейского алфавита хангыль . [15]
Аймара – язык с высокой степенью агглютинативности и преимущественно суффиксальным языком. Все суффиксы можно разделить на именные, глагольные, транспозиционные и суффиксы, не отнесенные к лексической категории (включая суффиксы на уровне слова, внешние по основе, и суффиксы в конце фразы), [13] , как показано ниже:
Для того чтобы все глаголы были грамматическими, требуется хотя бы один суффикс.
Данное слово может иметь несколько транспозиционных суффиксов:
Есть два типа суффиксов, не отнесенных к лексическим категориям:
Лингвистический анализ и анализ жестов, проведенный Нуньесом и Свитсером, также утверждает, что аймара обладают явно уникальным (или, по крайней мере, очень редким) пониманием времени. Аймара, наряду с кечуа, один из очень немногих [Núñez & Sweetser, 2006, p. 403] языки, в которых носители, кажется, представляют прошлое как перед собой, а будущее как за спиной. Их аргументация в основном находится в рамках концептуальной метафоры , которая в целом признает два подтипа метафоры «течение времени — это движение»: один — «течение времени — это движение по ландшафту» (или «движущееся эго») и другой - «течение времени - это движущийся объект» («движущиеся события»). Последняя метафора явно не затрагивает человека/говорящего. События располагаются в очереди, причем предыдущие события располагаются в начале очереди. Человек может стоять лицом к очереди или она может двигаться перед ним слева направо.
Утверждения относительно аймары связаны с метафорой движущегося эго. Большинство языков концептуализируют эго как движущееся вперед в будущее, а эго возвращается в прошлое. Английские предложения готовятся к тому, что нас ждет , и нас ждет процветающее будущее, иллюстрируют эту метафору. Напротив, аймара, кажется, кодирует прошлое перед людьми и будущее позади них. Типологически это редкое явление [Núñez & Sweetser, 2006, p. 416].
Тот факт, что в английском языке есть такие слова, как « до » и « после », которые (в настоящее время или архаично) являются многозначными между «передним/раньше» или «задним/позже», может показаться опровергающим утверждения об уникальности аймара. [ нужна цитация ] Однако эти слова связывают события с другими событиями и являются частью метафоры движущихся событий. Фактически, когда «до» означает «перед эго» , это может означать только «будущее» . Например, наше будущее лежит перед нами , а наше прошлое позади . Параллельные примеры аймара описывают будущие дни как qhipa uru , буквально «дни прошлого», и иногда они сопровождаются жестами позади говорящего. То же самое относится и к носителям языка кечуа, чье выражение qhipa pʼunchaw напрямую соответствует аймара qhipa uru . Возможно, метафора от того, что прошлое видно (перед глазами), а будущее нет.
На местном уровне аймара все чаще используется, и все больше людей изучают этот язык как в Боливии, так и за рубежом. В Боливии и Перу за последние два десятилетия были введены межкультурные двуязычные образовательные программы с использованием аймара и испанского языка. Есть даже проекты, предлагающие аймара через Интернет, например, ILCA. [16]
Ниже приводится образец текста на языке аямара, статья 1 Всеобщей декларации прав человека (Организации Объединенных Наций):
Перевод:
Статья 48°.-Официальные идиомы замка и, в преобладающих зонах, также сын кечуа, аймара и языки аборигенов, затем.
Статья 48. Кастильский испанский язык является официальным, как и кечуа, аймара и другие местные языки в регионах, где они преобладают.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)