Ашем Воху ( / ˈʌ ʃɛmˈvɔːh uː / , авестийский : 𐬀𐬴𐬆𐬨 𐬬𐬊𐬵𐬏 aṣ̌əm vohū) — вторая по важности мантра и одна из важнейших молитв в зороастризме . [ 1 ] Она посвящена Аше , зороастрийской концепции, обозначающей истину, порядок или праведность . [ 2 ]
Вместе с Ахуна Вайрья , Йенге хатам и Айрьяман ишья ; Ашем воху образует четыре мантры, которые заключают Гаты в Ясне . [3] Она также находится в конце большинства молитв в Хорде Авесте , за исключением некоторых, наиболее примечательных, Фраваране. [4]
В Ясне Ахуна Вайрья (Йесна 27.13), Ашем воху (Йесна 27.14) и Йенге хатам (Йесна 27.15) предшествуют Гатам, за которыми следует Аирьяман ишья (Йесна 54.1). Вместе с Ясной Хаптангаити эти тексты образуют древнеавестийский слой Авесты . В более молодых авестийских частях текстов Ашем воху упоминается более 200 раз. [3]
Ashem vohu в целом является самой короткой из четырех мантр Гатхи. Она посвящена asha , центральной концепции зороастризма. Она состоит всего из двенадцати слов, которые расположены в аллитеративной манере. Это могло помочь обычным людям легче запомнить ее. [5] В ней неоднократно используются слова aṣ̌a (истина, порядок), vohū/vahištā (хороший/лучший), astī (есть) и uštā (желание); показывая центральность этих терминов. [6] [7] Утверждалось, что это была одна из молитв, используемых с самого начала в пяти ежедневных временах молитвы, известных как gáh . [3]
Текст представляет ряд проблем для грамматического анализа. [8] Термин vohū переводится как «хороший» и может использоваться как обычное прилагательное или как существительное. В последнем случае он приобретает значение « владение », сопоставимое с английским существительным good в значении « предмет товара ». Таким образом, первая строка может означать как «asha is the best owned» (аша — лучшее владение), так и «asha [есть] хорошее, оно лучшее». Термин uštā столь же неоднозначен. Он может быть получен от ušta (желаемые вещи) или от ušti (желание). Наконец, термин ahmāi может относиться к себе или к следующим словам hyat̰ aṣ̌āi . [3] Эти неоднозначности привели к ряду расходящихся переводов, ни один из которых не нашел всеобщего признания. [9]
Существует множество переводов, которые существенно различаются из-за сложности авестийского языка и используемых концепций. Например:
Праведность — лучшее (из всего, что есть) добра.
Как желаемое, желаемое
— истина для того, кто (представляет) лучшую истину.
или:
Порядок — лучшее благо (награда/имение), которое есть.
В его желании этого есть желаемые вещи,
когда его Порядок — лучший Порядок. [10]
или:
Истина — лучшее (из всего, что есть) добро.
Как желанная, как желанная, истина
для того, кто (представляет) лучшую истину. [11]
или:
Святость (Аша) — лучшее из всех благ:
это также счастье.
Счастлив тот человек, который свят совершенной святостью!" [12]
или:
Праведность — лучшее благо, и это счастье.
Счастье для того, кто праведен
ради лучшей праведности. [13]
В начале 20-го века несколько тысяч документов были обнаружены даосским монахом Ван Юаньлу в пещерной библиотеке в Дуньхуане . Впоследствии они были приобретены и привезены в Британию сэром Аурелом Стайном . В этих документах согдийская версия Ашем Воху была обнаружена в 1970 году и переведена Николасом Симсом-Уильямсом . [14]
Эта версия показывает некоторые фонологические и лингвистические особенности по сравнению с существующей авестийской версией. Поэтому Илья Гершевич высказал мнение, что Ашем Воху, должно быть, был известен согдийцам до того, как они обратились в зороастризм. В сочетании с тем фактом, что она не содержит никаких конкретных зороастрийских верований, Гершевич пришел к выводу, что мантру следует считать общеиранской. [15]