stringtranslate.com

баджанский креольский

Баджан ( / ˈ b ən / BAY -jən ), или баджанский креольский , является основанным на английском креольским языком с западно-центральноафриканским и британским влиянием, на котором говорят на карибском острове Барбадос . Баджан в первую очередь является разговорным языком , что означает, что в целом стандартный английский используется в печати, в средствах массовой информации, в судебной системе, в правительстве и в повседневном бизнесе, в то время как баджан зарезервирован для менее официальных ситуаций, в музыке или в социальных комментариях. Ethnologue сообщает, что по состоянию на 2018 год 30 000 барбадосцев были носителями английского языка, в то время как 260 000 человек были носителями баджанского языка.

Языки

Баджан — это карибский креольский язык с грамматикой, которая больше всего напоминает стандартный английский . [2] Ведутся академические дебаты о том, являются ли его креольские черты следствием более раннего пиджина или какой-то другой причины, например, контакта с соседними креольскими языками на основе английского. [3] Согласно одной исторической модели, баджан возник, когда пленных западноафриканцев насильно перевезли на остров, поработили и заставили говорить по-английски, хотя и не совсем. Позже баджан стал средством общения, хотя и не всегда понятным рабовладельцам. [ необходима цитата ]

Из-за эмиграции в провинцию Каролина , баджан оказал влияние на американский английский [4] [5] и язык гулла , на котором говорят в Каролинах. [6] [7] На региональном уровне баджан имеет связи с белизскими и гайанскими креолами . [ требуется ссылка ]

В отличие от Ямайки, Гайаны или Тринидада, Барбадос был местом назначения немногих рабов-невольников африканского происхождения после 1800 года . [8] Таким образом, африканские барбадосцы стали «баджанизированными» относительно скоро после британской колонизации. Это, как правило, делало их менее устойчивыми к местной культуре с ее англизированным языком, религией и обычаями. [8] [9]

Баджан — это в первую очередь разговорный язык без стандартизированной письменной формы. Из-за отсутствия стандартизации написание может значительно различаться у разных людей. На острове существует множество диалектных вариаций. Барбадосцы, практикующие растафари на острове, также склонны говорить больше с ямайским акцентом, чем на полном баджане. Баджанские слова и предложения, представленные ниже, в основном пишутся так, как они произносятся. Новая терминология, выражения, жаргон и идиомы регулярно добавляются в диалект посредством социальных комментариев, исполняемых во время ежегодного фестиваля Crop Over . [10]

Функции

Как и в большинстве карибских креолов на основе английского языка, межзубные /θ/ и /ð/ (как в " th ing" и " th e" соответственно) слились с другими согласными (в данном случае, /t/ и /d/ соответственно, что привело к "ting" и "de"). [11] В отличие от большинства других карибских креолов, баджанский полностью ротический , и, если что, более ротический, чем североамериканский стандартный английский . Баджанский также имеет сильную тенденцию реализовывать конечный слог /t/ как гортанную смычку [ʔ] . Таким образом, баджанское произношение начала , [stɑːɹʔ] , резко контрастирует с произношением других носителей карибского языка, [staːt] или [stɑːt] или [staːɹt] . [12]

Местоимения

Местоимения в баджанском диалекте не сильно отличаются от стандартного английского, но есть различия. Как и в других похожих креольских языках, в баджанском не различаются местоимения субъекта и объекта, а также притяжательные местоимения, за исключением случая первого лица единственного числа. Еще одно отличие — это слово для множественного числа you , которое называется wunna , похожее на ямайское слово unnu / unna или багамское yinna или Gullah Geechee hunnuh . Вот список местоимений в баджанском диалекте:

Слово «yuh» взаимозаменяемо произносится как /ju/ или /jə/ .

Вопросы

Структура вопросов в диалекте Баджан отличается от стандартного английского языка, поскольку в целом имеет тот же формат, что и обычные утверждения. Вопросы, требующие ответов «да» или «нет», обычно произносятся как утверждение с только повышенной интонацией для различения, обычно на последнем слове. Например, Wunna win de cricket? означает «Вы (мн. ч.) выиграли матч по крикету?»; das yours? означает «Это ваше?»

С другой стороны, вопросы, требующие информации, то есть кто, что, когда, где, почему или как , обычно начинаются с «вопросительного слова/фразы», ​​сообщающего, о чем спрашивают, за которым следует частичное или неполное утверждение. Например, «Wha he wan?» означает «Чего он хочет?» или «Он хочет что?» [ требуется цитата ] Однако некоторые вопросительные слова не существуют или редко используются в диалекте Баджан, включая когда, где и почему , и достигаются путем составления вопросов, начинающихся с «wha» (что). Например, «Wha time you see he?» означает «Когда вы его видели?», а «Wha part de Chefette означает «Где находится Chefette?» Кроме того, вопросы «почему» можно получить, спросив «как получилось». Например, «Как случилось, что вы так поздно получили сено?»

Времена

Система времени/вида в баджанском языке принципиально отличается от системы в английском языке. В баджанском языке глаголы редко спрягаются и имеют лишь несколько форм, не имея форм для выражения времени или различения единственного и множественного числа. В частности, нет морфологически маркированных форм прошедшего времени, соответствующих английским "-ed", "-t" или другим формам прошедшего времени. [ необходима цитата ]

Продолженные времена

Непрерывность в диалекте Баджана отображается примерно так же, как и в стандартном английском. В Баджане основа глагола изменяется путем добавления "-in", "ing" или "ine" к концу. Для многих глаголов это просто приводит к сокращенной форме стандартного английского. Например, основа "do", от "to do", становится "doin" в продолженных временах, что является сокращенной формой стандартного английского "doing". [ необходима цитата ]

Показ напряженного

В диалекте Баджан время глагола выражается через «индикаторы времени». Это специальные глаголы, которые спрягаются для этой цели и обычно происходят от глаголов «to be» , «to do» и «to go» . [ требуется цитата ]
Настоящее время обозначается словами is или does , при этом is считается менее подходящим. Например,
«Я хожу в церковь по воскресеньям» → «Я хожу в церковь по воскресеньям»
«Он ест много яблок» → «Он ест много яблок»
Фраза «Я есть» или «Я делаю» довольно часто сокращается до «Исэ» . Например, «Исэ гу цёрч пул а сунду».
Прошедшее время, в отличие от других времен, не обозначается указателем времени, а использует только основу глагола. Например,
«Он гулял по городу» → «Он гулял по городу»
«Они съели всю еду» → «Они съели всю еду».
В качестве исключения из правил глагол "to go" спрягается с "went". Например,
«Я ходил в церковь Сундух» → «Я ходил в церковь в воскресенье»
В диалекте Баджан, когда прошедшее время делается непрерывным, оно вместо этого становится настоящим непрерывным , например, "He watchin de show" означает "Он смотрит шоу" , а "She gine eat" означает "Она собирается есть" . Настоящее и прошедшее совершенное продолженное время заменяют прошедшее продолженное .
Настоящее совершенное время использует показатель "duh". Например,
«Он, черт возьми, пришёл» → «Он уже пришёл»
«Школа Вунна дун гуха» → «Вы все ходили в школу.
Прошедшее совершенное или плюсквамперфектное время обозначается словом «did» или «dih». Например,
«He did wan guh tuh de confrunce» → «Он хотел пойти на конференцию».
Будущее время обозначается словом «gun» или «gon». Например,
"She gine bring wunna de recruit" → "Она принесет вам все квитанции"
В дополнение к этому, в баджанских глаголах и временах есть еще много нюансов. Одним из таких нюансов является то, что в отличие от стандартного английского языка, баджанский также имеет тенденцию к использованию нулевой связки . Например , "We in de garage" означает "We are in the garage" . Более того, индикаторы также используются как связки , как "to be" в стандартном английском. Например, "She duh in de house" означает "She was in the house" .

Отрицательно

Отрицательные формы получаются путем изменения указателя времени предложения так, чтобы он заканчивался на n , или путем добавления ain перед глаголом в прошедшем времени, настоящем продолженном времени или вместо связки, или перед указателем в настоящем совершенном времени. Ниже приведен список указателей и их отрицательная форма.
«I ain» обычно сокращается до «Ah'n». Например, «Ah'n see she dis evening» означает «Я не видел ее сегодня вечером».

Пословицы

Ниже приведены некоторые из распространенных пословиц Баджана.

Африканские слова в языке Баджан

Хотя большинство слов в диалекте Баджан имеют английское происхождение, многие слова заимствованы из западноафриканских языков. Наибольшая часть, внесенная в диалект Баджан, пришла из языка Игбо.

вунна
Вы все от слова unu на языке игбо , что означает вы (множественное число).
обеах
От игбо obia — «врачевание, мистицизм или оракул».
Бим
От игбо bé mụ́ , «мое место, люди, родня», распространенное прозвище Барбадоса.
де, де
От игбо dị̀ , «присутствующий в»
слезы
кальк от ányá mmírí (глаз + вода), слезы [13]
тупой
Из Twi Adope .
Ку-ку
Часть местного национального блюда , но происходит от «Фу-Фу» в Африке.
ням
(Произносится как «нг-ям» или «ямм») Означает есть жадно или с жадностью, например: «Не ешь еду как этот мальчик!» – В манджаку (язык, на котором говорят в Гвинее-Бисау ) и пулар это означает «жевать» (произносится как «ням»); это также означает «жевать» в луо (язык, на котором говорят в Восточной Африке ). [ требуется ссылка ]
джук/джук
От слова jukka на языке фула — «тыкать, подстегивать».
сосо
От слова языка игбо soso — «только».
упрямый
От isí ike (голова + твердость, сила), «упрямый».

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Баян в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Ле Пейдж (1957), стр. 58–59.
  3. ^ Кэссиди (1986), стр. 195.
  4. ^ Энциклопедия туризма Барбадоса
  5. New York Times – «Забытая история крупнейшего восстания рабов в Америке и человека, который его возглавил»
  6. ^ Каррингтон, Шон (2007). A~Z наследия Барбадоса . Macmillan Caribbean Publishers Limited. стр. 113, 114. ISBN 978-0-333-92068-8.
  7. ^ "Исторические факты о визите Джорджа Вашингтона на Барбадос в 1751 году". Архивировано из оригинала 15 января 2010 года . Получено 6 апреля 2010 года .
  8. ^ ab Radula-Scott, Caroline, ed. (2000). "Features: All o' We Is Bajan". Барбадос . Insight Guide (3-е изд.). Сингапур: APA Publications. стр. 58. ISBN 981-234-067-X.
  9. ^ Кэррингтон, Шон; Фрейзер, Генри (2003). «Африканское наследие». A~Z наследия Барбадоса . Macmillan Caribbean. стр. 2–3. ISBN 0-333-92068-6. Прямое африканское влияние снизилось на Барбадосе раньше, чем в других крупных карибских обществах. В 1817 году только 7 процентов барбадосских рабов родились в Африке, тогда как на Ямайке эта доля составляла 36 процентов, а в Тринидаде — 44 процента. Важным результатом стало то, что процесс аккультурации, в ходе которого афробарбадосцев убеждали или принуждали принять европейские культурные нормы, был более интенсивным на Барбадосе. Приведем два примера: доля слов африканского происхождения в барбадосском словаре намного ниже, чем на Ямайке, и на Барбадосе нет ни одной из религий африканского или частично африканского происхождения, встречающихся в других местах Карибского бассейна, таких как вуду на Гаити, шанго на Тринидаде или келе на Сент-Люсии . (Можно утверждать, что духовные баптисты являются исключением, но эта церковь пришла на Барбадос из Тринидада сравнительно недавно.)
  10. ^ Размышления: В этой юрисдикции, исключительно Архивировано 7 апреля 2014 г. на Wayback Machine
  11. ^ Кэссиди (1986), стр. 202.
  12. ^ Aceto, Michael; Williams, Jeffrey P. (1 января 2003 г.). Contact Englishes of the Eastern Caribbean. John Benjamins Publishing. стр. 260. ISBN 9789027248909.
  13. ^ Олсопп и Олсопп (2003), с. 201.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки