stringtranslate.com

Bánh giầy

Bánh giầy с giò
Бань дай до

Bánh giầy (часто ошибочно принимают за[1][2] bánh dầy , bánh dày или bánh giày ) — традиционный вьетнамский пирог. Bánh giầy — это белый, плоский и круглыйклейкий рисовый пирог. Он завернут в нарезанные кусочки банановых листьев. Обычно его подают с разновидностью вьетнамской колбасы giò lụa .[3] Bánh giầy можно поджарить до тонкой хрустящей золотистой корочки или съесть с giò lụa . Другой вариант называется bánh giầy đậu , где внутрь кладутмолотый вареный маш ( đậu xanh ) — соленый или подслащенный. Оно очень похоже на другиеазиатские лепешкииз клейкого риса,японские моти ,корейские тток иликитайские ло майчи .

Традиционная историяБань Гиай

Bánh giầy đậu xanh
Bánh giầy ngũ sắc (пятицветный бань ги)

У императора Хунг Выонга [4] [5] было много сыновей. Некоторые из них занимались литературной карьерой. Другие преуспели в боевых искусствах. Однако младший принц по имени Ланг Лиеу [6] не любил ни того, ни другого. Вместо этого он, его жена и дети выбрали сельскую местность, где они обрабатывали землю.

Однажды, ближе к концу года, император встретился со всеми своими сыновьями. Он сказал им, что тот, кто принесет ему самую особенную и необычную еду, станет новым императором. Почти сразу же принцы разошлись по домам и начали искать самую вкусную еду, чтобы предложить ее императору. Некоторые отправились на охоту в леса и принесли домой птиц и животных, которых они приготовили в самые вкусные блюда. Некоторые другие отправились в открытое море, пытаясь поймать рыбу, омаров и другие любимые морепродукты. Ни бурное море, ни суровая погода не могли помешать им искать лучшие подарки, чтобы порадовать императора.

В своих поисках Ланг Лиеу [6] вернулся в деревню. Он увидел, что рис на его рисовых полях созрел и готов к уборке. Проходя мимо клейкого рисового поля, он сорвал несколько золотых зерен на длинном стебле. Он поднес их к носу и почувствовал тонкий аромат.

Вся его семья отправилась собирать рис, Ланг Лиеу [6] сам перемалывал клейкие зерна риса в мелкую муку. Его жена смешивала их с водой в мягкую пасту. Его дети помогали, разводя огонь и заворачивая лепешки в листья. В мгновение ока они закончили, и перед ними лежали два вида лепешек: одна была круглой, а другая — квадратной формы.

Круглый пирог был сделан из клейкого рисового теста и назван Ланг Лиеу бань дай . [6] Он назвал квадратный пирог бань чынг [7], который он сделал из риса, зеленой фасоли, завернутой в листья. Все были чрезвычайно довольны новым видом пирогов.

В первый день весны принцы принесли императору дары своего труда и любви. Один из них принес изысканное блюдо из вареной рыбы и грибов. Другой принес с собой жареного павлина и омаров. Вся еда была прекрасно приготовлена.

Когда пришла очередь Ланг Лиеу [6] вручить свои дары, он понес баньчынг [7], а его жена понесла баньдай императору. Увидев простые подношения Ланг Лиеу, другие принцы насмехались над ними. Но, попробовав всю еду, принесенную ко двору его сыновьями, император решил, что первый приз должен быть присужден Ланг Лиеу. [6]

Император тогда сказал, что дары его младшего сына были не только самыми чистыми, но и самыми значимыми, потому что Ланг Лиеу [6] не использовал ничего, кроме риса, который был основным продуктом питания людей, чтобы сделать их. Император отказался от трона и сделал Ланг Лиеу [6] новым императором. Все остальные принцы поклонились, чтобы выразить уважение, и поздравили нового императора.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Бань-ги" сено "бан-дой"? ["Bánh giầy" или "bánh dầy"?], Tuổi Trẻ Online , 16 апреля 2008 г.
  2. ^ Lỗi chính tả tại lễ hội Đền Hùng [Орфографическая ошибка на фестивале Hung Kings' Festival ], VnExpress , 20 апреля 2010 г. Цитата: «GS.TS Nguyễn Đức Tồn, Viện trưởng Viện Ngôn ng ữ học cho biết, chỉ duy nhất cách viết " бань чонг», «баньги» ла джунг, хонг có biến thể hay cách viết tương tự». [Нгуен Дык Тон, руководитель Института лингвистики [Вьетнам], говорит, что правильное написание — «bánh chưng», «bánh giầy»; никаких вариаций или похожих написаний не существует.]
  3. ^ ình Hoà Nguyễn - Из города внутри Красной реки - 1999 г. Страница 16, клейкие рисовые лепешки (bánh giầy) из Куан Ганя, ...
  4. ^ "SỰ TÍCH BÁNH CHƯNG-BÁNH DÀY / ИСТОРИЯ РИСОВОГО ТОРТА - вьетнамский перевод" .
  5. ^ «Кто такие короли-хунги?».
  6. ^ abcdefgh "Скрытая история 'Ланг Льеу'". 18 января 2005 г.
  7. ^ ab "Пирог Чунг - символ вьетнамского Нового года (праздника Тет)". 2 января 2020 г.