Языки: белорусский , болгарский , македонский , монгольский , черногорский , русский , сербский , украинский .
Существует множество других языков, использующих кириллицу .
Использование
- Если имя или слово имеет общепринятое английское написание , используется оно (см. #Общепринятые имена ниже)
- В лингвистических темах используется научная транслитерация .
- В противном случае используется общепринятый метод транслитерации для данного языка (см. ниже).
- Обычно кириллица предоставляется только там, где транслитерация сама по себе не может передать оригинальное написание. Поскольку многие из обычных систем являются недетерминированными, это означает, что очень часто и кириллица, и транслитерация предоставляются в первом появлении слова в статье.
Когда в английском языке не существует общепринятой формы
Белорусский
Для белорусского языка :
- Будет использоваться система BGN/PCGN для белорусского языка (1979 г.) .
- Переводы белорусских географических названий в национальной Инструкции по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита (рекомендованной к использованию Рабочей группой по системам латинизации Группы экспертов ООН по географическим названиям, UNGEGN [1] ) могут быть дополнительно включены, если они существенно отличаются от версии BGN/PCGN. Предлагаемая форма записи, при отсутствии шаблона, будет следующей: ...(BelarusianGeoNameBGNed, IOT2000: BelarusGeoNameIOT2000ed)...
- Другие системы и орфографии, например, ISO 9, ГОСТ 1983 и производные, латиница не должны использоваться. См. также Романизация белорусского языка , алфавит латинка
Франциск Скорина (произносится [franˈt͡sɨsk skaˈrɨna] ; или Скорина; по-белорусски: Францыск (Францішак [2] ) Скарына ) — белорусский гуманист, врач, переводчик и один из первых книгопечатников в Восточной Европе, заложивший основу для развития белорусского языка .
болгарский
Для болгарского языка :
- Предпочтительна официальная Streamlined System for Romanization of Bulgarian. См. также #Alphabet .
Борис Христов (болгарский: Борис Кирилов Христов , официальная транслитерация Борис Кирилов Христов произносится [boˈris ˈkiriɫof ˈxristof] ; 18 мая 1914 — 28 июня 1993) — болгарский оперный певец, которого многие считают одним из величайших басов 20-го века. век.
казахский
Для казахского языка обычно используется латинизация BGN/PCGN .
Нурсултан Абишулы Назарбаев ( казахский : Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев [nʊrsʊlˈtɑn æbəʃʊˈlɯ nɑzɑrˈbɑ.jɪf] ; русский : Нурсултан Абишевич Назарбаев [nur.suɫˈtan ɐˈbʲ i.ʂɨ.vʲɪt͡ɕ nə.zɐrˈba.jɪf] ; родился 6 июля 1940 года) — президент Казахстана , имеющий служил еще до обретения страной независимости от Советского Союза в 1991 году.
македонский
Для македонского языка :
- Существуют конкурирующие системы транскрипции. Может быть записано с использованием сербской латинской орфографии, с
- dz для ѕ
- kj или ć для ќ
- gj или đ для ѓ .
Диграфические глифы Unicode для согласных dz, dž, lj и nj обычно не используются, их обычно записывают как d+z и т. д.
См. также: Романизация македонского языка
монгольский
Для монгольского языка :
- Монгольский язык транслитерируется с использованием модифицированной системы BGN/PCGN; подробности в Википедии: Соглашения об именах (монгольский) .
черногорский
Для черногорцев :
- В черногорском языке используется латинское написание .
Русский
Для русского языка :
- Русский язык транслитерируется с использованием модифицированной версии латинизации русского языка BGN/PCGN ; подробности на Википедии:Латинизация русского языка .
См. также Русский алфавит , Латинизация русского языка
русин
См. Википедию:Романизация русинов .
сербский
Для сербского языка :
- Используется сербская латинская орфография. См. также #Alphabets , латинский алфавит Гайя , романизация сербского . В биографиях обычно используется термин «сербская кириллица», поскольку латинский алфавит также является сербским. Пример от Александра Вучича :
Александр Вучич ( сербская кириллица : Александар Вучић , произносится [aleksώːndar ʋϔtʃitɕ] ; родился 5 марта 1970 года) — сербский политик, который в настоящее время занимает пост президента Сербии с 2017 года.
Согласная đ иногда может появляться как dj в некоторых источниках, но предпочтительнее написание đ. Цель написания этой согласной đ — избежать путаницы из-за различных ролей звука «j» в сербском языке.
Диграфические глифы Unicode для согласных dž, lj и nj обычно не используются, их обычно записывают как d+ž и т. д.
украинский
Украинский язык транслитерируется по украинской национальной системе 2010 года. Смотрите также:
Пример:
Тарас Григорович Шевченко (укр.: Тарас Григорович Шевченко , латинизированный: Тарас Григорович Шевченко ; 9 марта [ OS 25 февраля] 1814 г. - 10 марта [ OS 26 февраля] 1861 г.) был украинским поэтом и художником.
Другие языки
- Старославянский : научная транслитерация была бы уместна в статьях об этом вымершем языке.
- Современный церковнославянский
- Неславянские языки: выберите соответствующий стандарт, используемый в недавних надежных источниках по теме. Некоторые коллекции систем латинизации:
- Таблицы романизации ALA-LC, в частности, романизация для неславянских языков (в кириллице PDF)
- Системы латинизации BGN/PCGN
- Рабочая группа ООН по системам романизации
См. также Романизация кыргызского языка .
Традиционные названия
Если существует общепринятое имя на английском языке , используйте его, даже если написание отличается от транслитерации. Обычно используемые имена на английском языке могут происходить из разных источников:
- Это могут быть англицированные версии, например, Микола →Николас, Иосиф →Иосиф, Србия →Сербия.
- Они могут быть транслитерированы по другой системе или с другого языка, например, Рус → Русь, Чайковский → Чайковский.
- Они могут быть упрощенными, более привычными или более легкими для произношения для англоговорящих, например, Горбачев → Горбачев, Юлия → Юлия, Хрущёв → Хрущёв, Юрий → Юрий.
- Это могут быть названия или заимствованные слова из третьего языка, например, Петергоф → Петергоф.
При латинизации кириллических языков могут использоваться диакритические знаки:
- Это могут быть латинские транслитерации, например, Đere вместо Djere, Miloš вместо Milos.
Форматирование ссылок
Нет рекомендаций о том, как ссылаться на кириллическую библиографическую информацию. Большинство кириллических материалов в библиотеках англоязычного мира каталогизируются в транслитерации Библиотеки Конгресса . Если у ссылки есть ISBN , то читателю легко ее найти.
Общая информация: Википедия:Ссылки на источники .
Ссылки
- ^ ОТЧЕТ О ТЕКУЩЕМ СОСТОЯНИИ СИСТЕМ РОМАНИЗАЦИИ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ ООН. Составлено Рабочей группой ГЭГНООН по системам романизации. Версия 4.0, февраль 2013 г. Белорусский // Рабочая группа по системам романизации
- ^ Чалавек и города: Энцыклапедычны даведник. Мн: Беларуская Энцыклапеды, 1998. ISBN 985-11-0108-7.
Смотрите также
Внешние ссылки
- Таблица стилей для авторов славянского и восточноевропейского журнала — пример руководства по транслитерации, переводу и наименованию
- Таблица стилей лингвистики славистики Университета штата Огайо (PDF) — Научная транслитерация для различных языков показана в таблице на стр. 4.