stringtranslate.com

белорусский язык

Белорусский ( эндоним : беларуская мова , латинизированныйbilaruskaja mova , произносится [bʲɛɫaˈruskaja ˈmɔva] ) — восточнославянский язык . Это один из двух официальных языков Беларуси наряду с русским . Кроме того, на нем говорят в некоторых частях России , Литвы , Латвии , Польши и Украины белорусские меньшинства в этих странах.

До того, как Беларусь получила независимость в 1991 году, этот язык был известен на английском языке как белорусский или белорусский или, альтернативно, как белый русский . После обретения независимости он стал известен как Белорусский или, альтернативно, как Белорусский . [5]

Как один из восточнославянских языков, белорусский имеет много общих грамматических и лексических особенностей с другими членами группы. В некоторой степени русский, русинский , украинский и белорусский языки сохраняют определенную степень взаимопонимания . Его предшественник обычно называют русинским (13-18 века), который, в свою очередь, произошел от того, что называют древневосточным славянским (10-13 века).

По данным первой белорусской переписи населения 1999 года, белорусский язык был объявлен «языком, на котором говорят дома» около 3 686 000 граждан Беларуси (36,7% населения). [6] [7] Около 6 984 000 (85,6%) белорусов объявили его своим «родным языком». Другие источники, такие как Ethnologue , оценивают цифру примерно в 3,5 миллиона активных говорящих в Беларуси. [8] [ мертвая ссылка ] В России белорусский язык объявлен «знакомым языком» около 316 000 жителей, среди них около 248 000 белорусов, что составляет около 30,7% белорусов, проживающих в России (данные Всероссийской переписи населения ( 2002 г.) В Русский [ мертвая ссылка ] ). В Украине белорусский язык объявлен «родным языком» около 55 000 белорусов, что составляет около 19,7% белорусов, проживающих в Украине (данные Всеукраинской переписи населения 2001 года на украинском языке). В Польше белорусский язык объявлен «языком, на котором говорят дома» около 40 000 жителей (данные Всеобщей переписи населения Польши 2002 года, таблица 34 (на польском языке) [9] Согласно исследованию, проведенному правительством Беларуси в 2009 году, 72% белорусов дома говорят по-русски, при этом активно используют белорусский язык только 11,9% белорусов (остальные говорят на смеси русского и белорусского языков, известной как « трасянка »). Примерно 29,4% белорусов умеют писать, говорить и читать по-белорусски, а 52,5% может только читать и говорить на нем. [10]

Имена

Белорусский язык известен под разными названиями, как современными, так и историческими. Некоторые из наиболее непохожих относятся к древнебелорусскому периоду.

Официальное англоязычное название

Исторический

Альтернативные предложения

народный

Фонология

Хотя белорусская фонология тесно связана с другими восточнославянскими языками , особенно с украинским , она во многом отличается. Фонемный фонд современного белорусского языка состоит из 45–54 фонем: 6 гласных и 39–48 согласных , в зависимости от способа их счета. Когда девять близнецовых согласных исключаются как простые вариации, получается 39 согласных, а исключение редких согласных еще больше уменьшает количество. К числу 48 относятся все согласные звуки, включая варианты и редкие звуки, которые могут быть фонетически различимы в современном белорусском языке.

Алфавит

Белорусский алфавит — вариант кириллицы , которая впервые использовалась в качестве алфавита старославянского языка . Современная белорусская форма была определена в 1918 году и состоит из тридцати двух букв. До этого белорусский язык также писался белорусской латиницей (лацинка/лацінка), белорусским арабским алфавитом ( липкинскими татарами ) и еврейским алфавитом ( белорусскими евреями ). [16] Глаголица использовалась спорадически до 11-го или 12-го века .

Существует несколько систем романизации (транслитерации) письменных белорусских текстов; см. Романизация белорусского языка . Белорусская латиница используется редко.

Грамматика

Стандартизированная белорусская грамматика в ее современном виде была принята в 1959 году с небольшими изменениями в 1985 и 2008 годах. Она была разработана на основе первоначальной формы, заложенной Браниславом Тарашкевичем (впервые напечатана в Вильнюсе , 1918 год), и основана главным образом на белорусской народной грамматике. диалекты Минско - Вильнюсской области. Исторически существовало несколько других альтернативных стандартизированных форм белорусской грамматики.

Белорусская грамматика по большей части синтетическая, отчасти аналитическая и в целом очень похожа на русскую грамматику . Белорусская орфография, однако, в некоторых отношениях существенно отличается от русской орфографии из-за того, что это фонетическая орфография , которая близко отражает поверхностную фонологию, тогда как русская орфография представляет собой лежащую в ее основе морфонологию .

Наиболее ярким примером этого является редукция гласных, в частности аканье , слияние безударных /а/ и /о/, которое существует как в русском, так и в белорусском языках. Белорусский язык всегда пишет этот слитный звук как ⟨a⟩ , тогда как русский использует либо ⟨a⟩, либо ⟨o⟩ , в зависимости от того, что является «основной» фонемой (определяется путем определения родственных слов, в которых гласная находится под ударением, или, если такой фонемы нет, слова существуют согласно письменной традиции, в основном, но не всегда, соответствующие этимологии). Это означает, что белорусские именные и глагольные парадигмы в письменной форме имеют многочисленные случаи чередования письменных ⟨a⟩ и ⟨o⟩ , тогда как в соответствующих письменных парадигмах русского языка такие чередования отсутствуют. Это может существенно усложнить задачу изучения этих парадигм иностранцами; с другой стороны, это облегчает правописание носителям языка.

Примером, иллюстрирующим контраст трактовки аканье в русской и белорусской орфографии, является написание слова «продукты; еда»:

Карта языков и диалектов Центральной и Восточной Европы

Диалекты

Диалекты
  Северо-Восточный
  Середина
  Юго-Западный
  Западно-Полесское
Линии
  Ареал белорусского языка (1903, Карский) [17]
  Восточная граница западной группы русских диалектов (1967, Захарова, Орлова)
  Граница между белорусом и русским или украинцем (1980, Бевзенко)

Помимо стандартизированного лекта , существуют два основных диалекта белорусского языка: северо-восточный и юго-западный. Кроме того, существует переходная среднебелорусская диалектная группа и отдельная западнопольская диалектная группа.

Северо-восточный и юго-западный диалекты разделены гипотетической линией ОшмяныМинскБобруйскГомель , на этой линии и вдоль нее располагается ареал среднебелорусской диалектной группы.

Для северо-восточного диалекта характерно главным образом «мягкое звучание Р» ( мякка-эравы ) и «сильное аканье » ( моцнае аканне ), а для юго-западного диалекта характерно преимущественно «твёрдое звучание Р» ( цвёрда-эравы). ) и «умеренная аканье» ( умеранае аканне ).

Западнополесская диалектная группа отделена от остальной территории страны условной линией ПружаныИвацевичиТелеханыЛунинецСтолин .

Классификация и связь с другими языками

Между белорусским, русским и украинским языками существует высокая степень взаимопонимания . [18]

В восточнославянском языке белорусский язык наиболее близок украинскому . [19]

История

Кодекс Казимира 1468 года на русинском языке.
Третий литовский статут 1588 года, все три написаны на русинском языке.

Современный белорусский язык был переработан на основе просторечных разговорных остатков русинского языка , сохранившихся на этнических белорусских территориях в XIX веке. Конец XVIII века (времена разделов Речи Посполитой ) — обычная условная граница между русинским и новобелорусским этапами развития.

К концу XVIII века (старый) белорусский язык все еще был распространен среди мелкого дворянства в восточной части, на территории современной Беларуси, Великого княжества Литовского (далее ВКЛ). Ян Чечот в 1840-х годах упоминал, что даже деды его поколения предпочитали говорить (старо) по-белорусски. [20] По данным А. Н. Пыпина, на белорусском языке в некоторых местностях говорили среди мелкого дворянства в XIX веке. [21] В своей народной форме это был язык мелких горожан и крестьянства, а также язык устного фольклора. Преподавание на белорусском языке велось преимущественно в школах Василианского ордена .

На развитие белорусского языка в XIX веке сильное влияние оказал политический конфликт на территориях бывшего ВКЛ между российскими имперскими властями, пытавшимися закрепить свою власть над «объединёнными губерниями», и польским и полонизированным дворянством, пытавшимся вернуть правило до разделов [22] (см. также «Полонизация во времена разделов »).

Русинская Библия Франциска Скорины , 1517 г., первая книга, напечатанная в Восточной Европе.

Одним из важных проявлений этого конфликта стала борьба за идеологический контроль над системой образования. Польский и русский языки вводились и вновь вводились, тогда как общее состояние народного образования оставалось плохим до самого конца Российской империи. [23]

Таким образом, первые два десятилетия XIX века стали свидетелями беспрецедентного расцвета польской культуры и языка на землях бывшего ВКЛ и подготовили эпоху таких известных польских писателей, как Адам Мицкевич и Владислав Сырокомля . В эту эпоху произошло эффективное завершение полонизации низшего дворянства, дальнейшее сокращение ареала использования современного белорусского языка и эффективная фольклоризация белорусской культуры. [24]

Благодаря как состоянию народного образования, так и сильным позициям польского и полонизированного дворянства, только после 1880–1890-х годов в государственных учреждениях начал появляться образованный белорусский элемент, которого все еще избегали из-за «крестьянского происхождения». [25]

В 1846 году этнограф Павел Шпилевский подготовил белорусскую грамматику (с использованием кириллицы) на основе народных говоров Минской области . Однако Российская академия наук отказалась печатать его доклад на том основании, что он не был подготовлен достаточно научным образом.

С середины 1830-х гг. стали появляться этнографические труды, начались пробные попытки изучения языка (например, грамматика Шпилевского). Белорусская литературная традиция начала реформироваться на основе народного языка, начало которому положили произведения Винцента Дунина-Марцинкевича . Смотрите также : Ян Чечот , Ян Барщевский . [26]

Обложка экземпляра «Словаря белорусского местного языка» Ивана Насовича, хранящегося в Белорусской библиотеке и музее Франциска Скорины

В начале 1860-х годов как русская, так и польская стороны на белорусских землях начали осознавать, что решающая роль в предстоящих конфликтах переходит к крестьянству, преимущественно белорусскому. Так появилось большое количество пропаганды, ориентированной на крестьянство и написанной на белорусском языке; [27] в частности, антироссийский, антицарский, антивосточно-православный «Манифест» и первая газета « Мужская правда » (1862–1863) Константина Калиновского , а также антипольская, антиреволюционная, проправославные книжки и стихи (1862). [28]

Появление всероссийского « народника » и белорусского национального движения (конец 1870-х – начало 1880-х годов) возобновило интерес к белорусскому языку (См. также: Гоман (1884) , Баушевич , Ефим Карский , Довнар-Запольский , Бессонов, Пыпин , Шейн, Насович). Обновилась и белорусская литературная традиция ( см. также : Ф. Баушевич ). Именно в это время Ф. Баушевич обратился со своим знаменитым обращением к белорусам: "Не оставляйте нашего языка, чтобы вам не скончаться " .

Первый словарь современного белорусского языка за авторством Насовича вышел в свет в 1870 году. В редакционном предисловии к словарю отмечается, что:

« Белорусский местный язык, господствующий на обширной территории от Немана и Нарева до Верхней Волги и от Западной Двины до Припяти и Ипука и на котором говорят жители Северо-Западной и некоторых прилегающих губерний или тех, земли, которые были в прошлом заселены племенем кривичей , издавна привлекали внимание наших филологов из-за тех драгоценных остатков древнего [русинского] языка , которые сохранились на этом языке ». [29]

Географическое распространение белорусского языка в Российской империи по данным переписи 1897 года.

В 1891 году в предисловии к «Белорусской флейте» Францишак Багушевич писал:

« Было много народов, которые сначала потеряли свой язык… а потом вымерли совсем. Так не отказывайтесь от нашего белорусского языка, чтобы мы не погибли! » [30]

По данным переписи населения Российской империи 1897 года , около 5,89 миллиона человек заявили, что говорят на белорусском языке (тогда известном как белорусский).

Однако конец XIX века все же показал, что городской язык белорусских городов оставался либо польским, либо русским. Та же перепись показала, что в городах с населением более 50 000 человек на белорусском языке проживает менее десятой части населения. Такое положение дел во многом способствовало восприятию белорусского языка как «сельского» и «необразованного».

Однако перепись стала крупным прорывом для первых шагов белорусского национального самосознания и идентичности, поскольку ясно показала имперским властям и все еще сильному польскому меньшинству, что население и язык не были ни польскими, ни русскими.

1900–1910-е гг.

Растущее влияние социалистических идей еще дальше продвинуло эмансипацию белорусского языка ( см. также: Белорусское социалистическое собрание , Кружок белорусского народного просвещения и белорусской культуры, Белорусский социалистический лот, Социалистическая партия «Белая Россия», Алайза Пашкевич , Наша Доля). Фундаментальные труды Ефима Карского стали переломным моментом в научном восприятии белорусского языка. Запрет на издание книг и газет на белорусском языке был официально снят (25 декабря 1904 г.). Небывалый всплеск национального чувства в XX веке, особенно среди рабочих и крестьян, особенно после событий 1905 года, [31] дал толчок интенсивному развитию белорусской литературы и прессы (См. также: Наша нива , Янка Купала , Якуб Колас ).

Грамматика

В XIX и начале XX века нормативной белорусской грамматики не существовало. Авторы писали так, как считали нужным, обычно отражая особенности разных белорусских диалектов. Научную основу для внедрения подлинно научной и современной грамматики белорусского языка заложил лингвист Ефим Карский .

К началу 1910-х годов продолжающееся отсутствие кодифицированной белорусской грамматики становилось невыносимо препятствием, по мнению униформистских прескриптивистов. Тогда российский академик Шахматов , заведующий кафедрой русского языка и литературы Петербургского университета, обратился к правлению белорусской газеты « Наша нива» с предложением пройти под его руководством обучение белорусского лингвиста, который сможет создавать документацию грамматика. Первоначально эту работу должны были доверить известному белорусскому поэту Максиму Богдановичу . Однако слабое здоровье Богдановича (туберкулез) не позволяло ему жить в климате Петербурга, поэтому для этой задачи был выбран Бранислав Тарашкевич , недавний выпускник Виленского лицея № 2.

В белорусской общественности к этому предприятию был проявлен большой интерес. Уже известный белорусский поэт Янка Купала в своем письме Тарашкевичу призывал его «поторопиться со своим столь необходимым трудом». Над подготовкой грамматики Тарашкевич работал в 1912–1917 годах при помощи и под руководством Шахматова и Карского. Тарашкевич завершил работу к осени 1917 года, даже переехав из неспокойного Петрограда 1917 года в относительно спокойную Финляндию, чтобы иметь возможность завершить ее бесперебойно.

К лету 1918 года стало очевидно, что с печатью грамматики Тарашкевича в Петрограде существуют непреодолимые проблемы: нехватка бумаги, шрифта и квалифицированных кадров. Между тем его грамматику, видимо, планировалось перенять в создаваемых рабочих и крестьянских школах Белоруссии, поэтому Тарашкевичу разрешили напечатать свою книгу за границей. В июне 1918 года он прибыл в Вильнюс через Финляндию. Белорусский комитет обратился к администрации с просьбой разрешить печать книги. Наконец, вышло в свет первое издание «Белорусской грамматики для школ» ( Вильня , 1918).

Существовали как минимум две другие современные попытки кодификации белорусской грамматики. В 1915 году преподобный Баляслав Почопка подготовил белорусскую грамматику с использованием латиницы. Белорусский лингвист С. М. Некрашевич считал грамматику Пачопки ненаучной и незнающей принципов языка. Но, как сообщается, грамматика Пахопки преподавалась в неустановленном количестве школ с 1918 года в течение неустановленного периода. Другая грамматика была якобы совместно подготовлена ​​А. Луцкевичем и Я. Станкевича и несколько отличалась от грамматики Тарашкевича разрешением некоторых ключевых моментов.

1914–1917 гг.

22 декабря 1915 года Пауль фон Гинденбург издал приказ об обучении на оккупированных немецкой армией территориях Российской империи ( Ober Ost ), запретив обучение на русском языке и включив белорусский язык в исключительный список из четырех языков, ставших обязательными на соответствующем родном языке. системы школьного образования (белорусская, литовская , польская , идиш ). Однако посещение школы не было обязательным. Паспорта в то время были двуязычными: на немецком и на одном из «родных языков». [32] Также в это время открывались белорусские подготовительные школы, типографии, органы печати ( см. также: Гоман (1916)).

1917–1920 гг.

После Февральской революции 1917 года в России белорусский язык стал важным фактором политической деятельности на белорусских землях ( см. также: Центральный совет белорусских организаций, Великий Белорусский совет, Первый Всебелорусский съезд , Белнацком). В Белорусской Народной Республике белорусский язык использовался как единственный официальный язык (постановление Белорусского Народного Секретариата от 28 апреля 1918 г.). Впоследствии в Белорусской ССР белорусский язык был объявлен одним из четырех (белорусский, польский, русский и идиш) официальных языков (постановлением ЦИК БССР в феврале 1921 года).

1920–1930 гг.

Советская Беларусь

Указом от 15 июля 1924 года было подтверждено равноправие белорусского, русского, идиша и польского языков в Советской Белоруссии. [33]

В БССР грамматика Тарашкевича была официально принята к использованию в государственной школе после ее переиздания в неизменном виде сначала в 1922 году Язепом Лёсиком под своим именем « Практическая грамматика». Часть I , затем в 1923 году Белорусского государственного издательства под названием «Белорусский язык». Грамматика. Эд. I. 1923 г. , тоже «Я. Лёсик».

В 1925 году Лёсик добавил две новые главы, посвященные орфографии сложных слов и частично изменившие орфографию ассимилированных слов. С этого момента белорусская грамматика стала популяризироваться и именно в такой форме преподавалась в системе образования. Неоднозначность и недостаточная разработка некоторых компонентов грамматики Тарашкевича воспринималась как причина некоторых проблем в практическом использовании, что приводило к недовольству грамматикой.

В 1924–25 Лёсик и его брат Антон Лёсик подготовили и опубликовали проект орфографической реформы, предложив ряд радикальных изменений. Была введена полностью фонетическая орфография . Одним из наиболее характерных изменений стал принцип аканье (белорусское: а́канне ), согласно которому безударная буква «о», произносимая как на русском, так и на белорусском языке как /а/ , записывается как «а».

Белорусская научная конференция 1926 года по реформе орфографии и алфавита в Минске.

В 1926 году была созвана Белорусская научная конференция по реформе орфографии и алфавита. После обсуждения проекта конференция приняла решения по некоторым проблемам. Однако проект братьев Лёсиков не затронул все проблемные вопросы, поэтому Конференция не смогла их решить.

По итогам конференции была создана Орфографическая комиссия для подготовки проекта настоящей реформы. Оно было инициировано 1 октября 1927 г. во главе с С. Некрашевичем и приняло следующие основные направления его работы:

За время своей работы в 1927–29 Комиссия фактически подготовила проект реформы орфографии. Итоговый проект включал как совершенно новые правила, так и существующие правила в неизмененной и изменённой формах, причем некоторые изменения были делом самой Комиссии, а другие вытекали из решений Белорусской учёной конференции (1926 г.), повторно одобренных Советом. Комиссия.

Примечательно использование Ь (мягкого знака) перед сочетаниями «согласный + йотированная гласная» («смягченные согласные»), которые ранее осуждались как крайне избыточные (например, в материалах Белорусской академической конференции (1926 г.)) , был отменен. Однако полного решения важнейшего вопроса орфографии безударного Е ( IE ) достигнуто не было.

Как постановления Белорусской академической конференции (1926 г.), так и проект Орфографической комиссии (1930 г.) вызвали большое разногласие в белорусской академической среде. Некоторые элементы проекта должны были быть обжалованы в «высших (политических) органах власти».

Западная Беларусь

В Западной Белоруссии , под властью Польши, белорусский язык находился в невыгодном положении. Обучение на белорусском языке было затруднено, а печать на белорусском языке подвергалась политическому притеснению. [ нужна цитата ]

Престиж белорусского языка в Западной Белоруссии в тот период во многом зависел от имиджа БССР как «настоящего белорусского дома». [34] [ нужна проверка ] Этот имидж, однако, был сильно подорван «чистками» от «национал-демократов» в БССР (1929–30) и последующей грамматической реформой (1933).

Грамматика Тарашкевича пять раз переиздавалась в Западной Белоруссии. Однако 5-е издание (1929 г.) (дословно переизданное в Беларуси в 1991 г. и часто упоминаемое) представляло собой версию, отличную от ранее опубликованной, которую Тарашкевич подготовил вопреки решениям Белорусской академической конференции (1926 г.). (Тарашкевич 1991, Предисловие)

1930-е годы

Советская Беларусь

В 1929–1930 годах коммунистические власти Советской Белоруссии предприняли серию решительных репрессий против предполагаемой «национально-демократической контрреволюции» (неформально «нац-демы» (белорусский: нац-дэмы )). По сути, целые поколения белорусских социалистических активистов в первой четверти ХХ века были вычеркнуты из политического, научного и социального существования. Спаслись только самые известные культовые деятели (например, Янка Купала ).

Однако в ходе этих смен власти быстро сформировалась новая властная группа в белорусской науке под фактическим руководством руководителя Института философии Белорусской академии наук академика С.Я. Вольфсон ( С. Я. Вольфсон ). Изданная под его редакцией книга « Наука на службе нац-демократической контрреволюции » (1931) отражала новый дух политической жизни в Советской Белоруссии.

Реформа белорусской грамматики 1933 г.

Реформа белорусской грамматики (1933 г.) была проведена совершенно неожиданно, якобы [Станк 1936], с проектом, опубликованным в центральной газете Белорусской коммунистической партии (« Звязда ») 28 июня 1933 г., и постановлением Совета Постановление Народного Комиссара (Совета Министров) БССР издано 28 августа 1933 г., получившее статус закона 16 сентября 1933 г.

Постфактум также высказывались предположения, что проект реформы 1930 года (подготовленный людьми, которые больше не считались политически «чистыми») был отдан для «очистки» «нац-демам». конкурса в Академии наук, что могло бы объяснить «блочный» характер различий между версиями 1930 и 1933 годов. Примечательно, что Ян Станкевич в своей знаменитой критике реформы [Stunk 1936] не упомянул проект 1930 года, датируя проект реформы 1932 годом. В результате реформы грамматика официально использовалась с дальнейшими поправками в Белорусской ССР и современной Белоруссии . Иногда эту грамматику называют официальной грамматикой белорусского языка, чтобы отличить ее от дореформенной грамматики, известной как классическая грамматика или Тарашкевица . Он также известен как наркоматка , от слова «наркамат» , белорусского сокращения от народного комиссариата (министерства). Последний термин имеет уничижительный оттенок.

Официально объявленными причинами реформы были:

Реформа сопровождалась пылкой кампанией в прессе, направленной против «нац-демов, которые еще не сдаются».

Указ назывался « Об изменении и упрощении белорусской орфографии» ( «Аб сменах і спрашчэнні беларускага правапису» ), но основная часть изменений была внесена в грамматику. Ян Станкевич в своей критике реформы говорил о 25 изменениях, причем одно из них было строго орфографическим, а 24 касались как орфографии, так и грамматики. [Станк, 1936]

Многие изменения в собственно орфографии («более строгий принцип АХ», «без лишних мягких знаков», «унифицированный нье и бэз ») были, по сути, просто реализацией более ранних предложений, сделанных людьми, впоследствии пострадавшими от политических подавление (например, Язеп Лёсик, Ластовский, Некрашевич, проект 1930 г.). [35] [36] [Падлужный 2004]

Укрепился морфологический принцип в орфографии, который также был предложен в 1920-е годы. [35]

«Устранение влияния полонизации» было фактически представлено:

«Устранение искусственных барьеров между русским и белорусским языками» (фактически часто цитируемая « русификация белорусского языка », которая вполне может оказаться термином, придуманным Яном Станкевичем), по мнению Станкевича, сдвинуло нормативную базу. Белорусская морфология и синтаксис ближе к русским аналогам, часто удаляя из употребления коренные черты белорусского языка. [Станк, 1936]

Станкевич также заметил, что некоторые компоненты реформы переместили белорусскую грамматику в грамматики других славянских языков, что вряд ли было ее целью. [Станк, 1936]

Западная Беларусь

В Западной Беларуси прозвучали голоса против реформы, в основном со стороны некоммунистического/несоциалистического крыла белорусской национальной сцены. Ян Станкевич был избран членом Белорусского научного общества, Белорусского национального комитета и Общества друзей белорусского языкознания при Виленском университете. Однако некоторые политические и научные группы и деятели продолжали использовать дореформенную орфографию и грамматику, тем самым множа и различая версии.

Однако реформированная грамматика и орфография также использовались, например, во время процесса Сергея Притицкого в 1936 году.

Вторая мировая война

Во время оккупации Беларуси нацистской Германией (1941–1944) белорусские коллаборационисты оказывали влияние на газеты и школы, чтобы они использовали белорусский язык. В этом варианте не использовались какие-либо изменения в словарном запасе, орфографии и грамматике, произошедшие после 1933 года. Выведено много публикаций на белорусской латинице . В целом в изданиях советского партизанского движения в Белоруссии использовалась нормативная грамматика 1934 года.

После Второй мировой войны

После Второй мировой войны на развитие белорусского языка повлияло несколько основных факторов. Наиболее важной была реализация политики « сближения и объединения советских людей », в результате которой к 1980-м годам русский язык фактически и официально стал основным средством общения, а белорусский язык отошел на второстепенную роль. Послевоенный рост количества публикаций на белорусском языке в БССР резко отставал от русскоязычных. Использование белорусского языка в качестве основного языка обучения постепенно ограничивалось сельскими школами и гуманитарными факультетами. Аналог БССР Закона СССР «Об укреплении связи школы с реальной жизнью и о дальнейшем развитии народного образования в СССР» (1958), принятый в 1959 году, наряду с введением обязательного 8-летнего школьного образования, сделал родители учеников могут сделать выбор в пользу необязательного изучения «второго языка обучения» - белорусского в русскоязычной школе и наоборот. Однако, например, в 1955/56 учебном году было 95% школ с русским языком обучения и 5% с белорусским языком обучения. [37] [38] Белорусский в основном использовался в качестве языка обучения в белорусских сельских школах или гуманитарных факультетах и ​​в народе считался «некультурным сельским языком сельских жителей». [38]

Это послужило источником беспокойства для национально мыслящих и вызвало, например, серию публикаций Барыса Сачанки в 1957–61 годах и текст Алексея Кавки «Письмо русскому другу» (1979). Лидер Коммунистической партии БССР Кирилл Мазуров во второй половине 1950-х годов предпринял некоторые предварительные шаги по усилению роли белорусского языка. [39]

После начала перестройки и ослабления политического контроля в конце 1980-х годов в БССР была развернута новая кампания в поддержку белорусского языка, выраженная в «Письме 58» и других публикациях, вызвавшая определенный уровень народной поддержки и В результате Верховный Совет БССР ратифицировал «Закон о языках» (« Закон аб мовах »; 26 января 1990 г.), требующий усиления роли белорусского языка в государственных и общественных структурах.

Реформа грамматики 1959 г.

Дискуссия о проблемах белорусской орфографии и дальнейшем развитии языка велась с 1935 по 1941 год. С 1949 по 1957 год это продолжалось, хотя считалось необходимым внести некоторые необоснованные изменения в реформу 1933 года. Орфографическая комиссия во главе с Якубом Коласом подготовила проект примерно в 1951 году, но утвердили его только в 1957 году, а нормативные правила были опубликованы в 1959 году. [40] С тех пор эти правила были приняты в качестве нормативных для белорусского языка. , получив незначительные практические изменения в издании 1985 года.

Проект по исправлению частей правил 1959 года проводился с 2006 по 2007 год.

После 1991 г.

Белорусский как основной разговорный язык (отмечен красным), по данным переписи населения Беларуси 2009 г. [41]

Процесс государственной поддержки «беларусизации» начался еще до распада Советского Союза, когда Верховный Совет БССР принял в 1990 году закон о языках, который был направлен на постепенное повышение престижа и всеобщего использования белорусского языка над следующие 10 лет, после чего в том же году была создана Программа национального языка для поддержки этого начинания. [42] После того, как Беларусь стала независимой в 1991 году, поддержка дела белорусского языка приобрела престиж и общественный интерес, а постсоветское правительство Беларуси продолжало проводить политику активного продвижения использования белорусского языка, особенно в образовании. [43] [ нужна цитата ] Создание Конституции 1994 года провозгласило белорусский язык единственным официальным языком, хотя русскому языку был присвоен статус «языка межэтнического общения». [42] Однако реализация «Закона о языках» 1992–94 годов прошла таким образом, что вызвала общественные протесты и была названа «оползневой беларусизацией» и «недемократической» теми, кто выступал против него в 1992–94 годах. [ нужна цитата ]

После избрания Александра Лукашенко президентом Беларуси на выборах 1994 года позиции белорусского языка в белорусской системе образования ухудшились, поскольку число первоклассников, обучающихся на белорусском языке, значительно сократилось (например, в столице Минске с 58,6% в 1994 году до всего 4,8% в 1998 году), а к 2001 году в большинстве крупных городов Беларуси не было школ, где ученики обучались на белорусском языке, однако в Минске все еще было 20 школ с белорусским языком обучения. [44] В 1996 году после внесения изменений в Конституцию Беларуси русскому языку был присвоен равный статус с белорусским, и впоследствии он стал языком управления, бизнеса и образования в Беларуси. [45] В 1999 году только 17% учеников посещали белорусскоязычные начальные школы в Беларуси. [45] Более того, абсолютное меньшинство (~10,5%) однотиражных газет печаталось на белорусском языке, и их объемы с каждым годом уменьшаются. [44]

В ходе неоднозначного референдума , состоявшегося 14 мая 1995 года, белорусский язык утратил свой исключительный статус единственного государственного языка . Государственная поддержка белорусского языка и культуры в целом с тех пор сократилась, и в сегодняшней Беларуси в повседневной жизни доминирует русский язык. [46] В статье 2006 года Рой Медведев сравнил положение белорусского языка в Беларуси с положением ирландского языка в Ирландии. [47] Адам Малдзис считает, что одним из типологических сходств является официальное двуязычие как в Беларуси, так и в Ирландии, а также низкий реальный статус родного языка. [48]

Реформа орфографии официального белорусского языка, которая сделает написание некоторых слов более похожим на систему Тарашкевича, была принята 23 июля 2008 г. и вступила в силу 1 сентября 2010 г. [49]

Дискриминация белорусскоязычных

«Люди, говорящие по-белорусски, ничего не могут сделать, потому что на белорусском языке нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык – плохой язык. В мире есть только два великих языка: русский и английский».

- Александр Лукашенко в 2006 году. [50]

По данным белорусской переписи населения 2009 года, белорусский (отмечен зеленым) был назван в качестве домашнего языка респондентами в большинстве сельских районов Беларуси [41]

При режиме нынешнего президента Беларуси Александра Лукашенко представители белорусскоязычного меньшинства в Беларуси жаловались на дискриминацию белорусского языка в Беларуси. [51]

Несмотря на формально равный статус русского и белорусского языка, русский язык в основном используется белорусским правительством, и случаи дискриминации белорусского языка не редки, хотя дискриминация не институционализирована. Власти время от времени идут на незначительные уступки требованиям расширения использования белорусского языка. [51]

Сообщалось , что организации, продвигающие белорусский язык, такие как Общество белорусского языка имени Францишака Скорины, стали объектом нападений со стороны базирующихся в Беларуси российских неонацистских группировок в 1990-х и 2000-х годах. [51]

Общество Францишака Скорины сообщило о следующих категориях нарушений прав белорусскоязычных граждан в Беларуси: [52]

Носители белорусского языка сталкиваются с многочисленными препятствиями при попытке организовать обучение своих детей белорусскому языку. [53] По состоянию на 2016 год в стране нет белорусскоязычных вузов. [46]

В своем докладе о правах человека в Беларуси за 2016 год Госдепартамент США также заявил, что существует «дискриминация... тех, кто пытается использовать белорусский язык». [54] «Поскольку правительство рассматривало многих сторонников белорусского языка как политических оппонентов, власти продолжали преследовать и запугивать академические и культурные группы, которые стремились продвигать белорусский язык, и регулярно отвергали предложения по расширению использования языка». [54]

2010–2020-е годы

Двуязычная белорусско-русская вывеска в белорусском городе Ракав в 2014 году.

В 2010-е годы положение белорусского языка начало незначительно меняться благодаря усилиям языково-пропагандистских учреждений, отдельных представителей таких образовательных, культурных, научных и лингвистических организаций, как Общество белорусского языка имени Францишака Скорины , Белорусская академия наук , Союз белорусских писателей  [быть] , и в ответ на усилия пробелорусских общественных деятелей СМИ и коммуникации, музыкантов, философов, предпринимателей и благотворителей. [46]

Несмотря на то, что язык утратил свое исключительное положение после белорусского референдума 1995 года , появились новые признаки распространения белорусского языка, просачивающиеся в белорусское общество — рекламные кампании, поддерживающие это дело (наружные рекламные щиты, пропагандирующие [46] и знакомящие людей с белорусский язык, брендинговые кампании ведущих операторов связи типа Velcom и др.), внедрение упрощенной версии белорусской латиницы на карте метро в сообщения транспортной сети, посвященные рекламным фестивалям типа АД!НАК, поддерживающим маркетинговые коммуникации в Курсы белорусского языка и неформальные языковые курсы (такие как «Мова нанова» , «Мова ци кава», «Моваведы») возникли в Минске и по всей Беларуси и стимулируют дальнейший интерес людей, особенно молодежи, к развитию хороших навыков белорусского общения в повседневной жизни . [ нужна цитата ]

Президент Лукашенко в своем Послании к народу в 2014 году подчеркнул, что потеря способности говорить по-белорусски означает потерю части истории страны. [55]

Белорусская перепись 2019 года показала, что белорусский язык воспринимается как родной язык примерно 60% населения Беларуси, однако только ~25% используют его в повседневной жизни. [56] Белорусский язык имеет маргинальный статус с точки зрения использования в Беларуси, несмотря на то, что он официально признан ее государственным языком (наряду с русским языком). [30] Использование белорусского языка в крупных городах Беларуси встречается редко. [50] Примерно 95% белорусского государства работает на русском языке, а белорусский язык в основном отсутствует в белорусском образовании, государственных СМИ и государственных делах, где основная информация предоставляется на русском языке. [30] Например, в 2011 году русскоязычные передачи на белорусских телеканалах «госпакета» составили 35 302 часа эфирного времени и значительно затмили 626 часов эфира на белорусском языке (всего 1,7% всего эфирного времени). [57] Ни один из университетов Беларуси не обеспечивает белорусскоязычное образование, а количество уроков белорусского языка в школах сокращается. [58] В 2016 году только 13% учеников в Беларуси посещали начальные школы с белорусским языком обучения. [45] Белорусский язык до сих пор частично используется в некоторых культурных, традиционных и фольклорных мероприятиях. [30] По словам белорусской поэтессы Вальжины Морт , выросшей в Беларуси, белорусский язык высмеивается из-за его «деревенского звучания» и считается в Беларуси бесполезным. [50] По словам белорусской поэтессы Юлии Чимафеевой , большая часть продаваемых в Беларуси книг была импортирована из России в 2019 году, и по сравнению с русскими книгами книги на белорусском языке не распространены и в основном связаны с образовательными целями. [50] С 1990 по 2020 год значительно снизился годовой тираж белорусскоязычной литературы: журналов (с 312 млн до 39,6 млн), книг и брошюр (с 9,3 млн до 3,1 млн). [57]

Белорусскоязычных в Беларуси считают противниками правительства Лукашенко, и им предъявлены политически мотивированные обвинения. [50] В 2020 году, после начала белорусских протестов 2020–2021 годов , в Беларуси были репрессированы многие белорусские писатели и художники. [45] В августе 2021 года Белорусский ПЕН-центр, Союз белорусских писателей и Белорусская ассоциация журналистов были ликвидированы, а Министерство юстиции Беларуси обратилось с заявлением о ликвидации Общества белорусского языка имени Францишака Скорины в Верховный суд Беларуси . [45] [59]

Тарашкевица или Класичный правапис (Классическая орфография)

Существует альтернативная литературная норма белорусского языка, называемая Тарашкевица ( Тарашкевица ). Его промоутеры и пользователи обычно называют его « Классический правапис» ( «Классическая орфография »). В целом Тарашкевича предпочитает польское произношение (плян, филясофія), тогда как обычный белорус предпочитает русское произношение (план, филасофія). Тарашкевица также имеет более фонетическую систему правописания, в частности, с использованием отдельной буквы для звука [ɡ], который, как утверждается, является аллофоном [ɣ], а не фонемой.

Компьютерное представление

Белорусский язык представлен кодом ISO 639 be или bel или, более конкретно, языковыми тегами IETF be-1959acad (так называемый «академический» [«правительственный»] вариант белорусского языка, кодифицированный в 1959 году) или be-tarask (белорусский язык в Тараскевице). орфография). [60]

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на белорусском языке:

Усе люди наражаются свободными и рослыми в своей рожденности и правах. Яны надзелены разумом и сумленнем и павинны, а также еще одним духовным братством. [61]

Латинизация текста на латиницу :

Усы люди наражаются свободными и обычными ŭ своими ходами и правач. Яны надзирательны в розумах и сумлиях и павинных ставках адзин да аднахо или дучу брактва.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [62]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab «Население по знанию белорусского и русского языков по областям и городу Минску». Белстат.gov.by. Архивировано из оригинала 3 августа 2017 года . Проверено 2 декабря 2018 г.
  2. Ян Йиржичка (3 июля 2013 г.). «Česko má nové oficiální narodnostní menšiny. Vietnamce a Bělorusy – iDNES.cz». Zpravy.idnes.cz . Проверено 10 января 2017 г.
  3. ^ «К каким языкам применяется Хартия?». Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств . Совет Европы. п. 3. Архивировано из оригинала 18 августа 2012 г. Проверено 3 апреля 2014 г.
  4. ^ Ефим Карский . «Белорусы. II. Язык белорусского народа». В. 1. — [Сл], 1908.
  5. ↑ ab Вячорка, Винцук (30 августа 2022 г.). ""Як нас заве свет — "Беларашэн" ці Беларусь(и)ан?"". Радыё Свобода .
  6. Данные всеобщей переписи населения Беларуси 1999 года на английском языке. Архивировано 5 мая 2009 года в Wayback Machine.
  7. ^ Из них около 3 370 000 (41,3%) [ нужны уточнения ] были белорусы , а около 257 000 принадлежали к другим национальностям ( русские , поляки , украинцы и евреи ).
  8. ^ Белорусский язык в «Этнологе» (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  9. ^ "Ludność. Stan I Struktura Demograficzno-Spoleczna" . Архивировано из оригинала 25 мая 2005 года . Проверено 6 февраля 2007 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  10. ^ А.В. Зубик; А.О. Роговая (1 января 2013 г.). «ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА» (PDF) . Полесский государственный университет.
  11. ^ "Белорусский". Оксфордские словари для учащихся.
  12. ^ Марплс, Дэвид Р. (2014). Родина: Россия в ХХ веке . Лондон: Рутледж. стр. 57–58. ISBN 9781317873860.
  13. ^ Национальный польский комитет Америки (1921). Польская энциклопедия. Том. 2. Женева: Атар. п. 788 . Проверено 19 февраля 2022 г. Во время последней школьной переписи 1911 года дети народа заявили, что их язык польский, и когда их русские хозяева отказались заполнять переписные листы таким образом и вместо «Польский язык» написали «Язык: белорусинский» , родители детей протестовали и требовали исправления переписных листов [...].
  14. ^ "Ян Станкевич. Беларуска-расийский (Великалитоўска-расийский) слоўник" . knihi.com (на белорусском языке) . Проверено 6 мая 2023 г.
  15. ^ Акк. кому: Улащик Н. Введение в белорусско-литовское описание. – Москва, 1980.
  16. ^ "Белорусский язык, алфавит и произношение". Омниглот.com . Проверено 10 января 2017 г.
  17. ^ Карский, Е. Ф. (2006). Белорусы: 3 т. Т. 1. Уступны артыкул М. Г. Булахава, прежде всего, тома и комментарии В. М. Курцовай, А. У. Унучака, І. У. Чаквина. ; (Карскій. Бѣлоруссы. Т. I – Вильна, 1903) . Мн.: БелЭн. ISBN 985-11-0360-8.(Т.1), ISBN 985-11-0359-4 
  18. ^ Александр М. Шенкер. 1993. «Протославянский язык», Славянские языки . (Рутледж). Стр. 60–121. Стр. 60: «[Разница между диалектом и языком размыта, поэтому не может быть единогласия по этому вопросу во всех случаях...»
    К.Ф. Фогелин и Ф.М. Фогелин. 1977. Классификация и указатель языков мира (Elsevier). Стр. 311, «В плане непосредственной взаимной понятности восточнославянская зона представляет собой единый язык». Являясь членами восточнославянской группы языков, они произошли от общего предка.
  19. ^ Роланд Сассекс, Пол В. Кабберли. (2006). Славянские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 518
  20. ^ [Довнар 1926] Гл. XVII Раздел 1
  21. ^ [Турук 1921], стр.10.
  22. ^ [Довнар 1926] Гл. XXII гл.1 стр.507
  23. ^ [Довнар 1926] Гл. XV разд. 10.
  24. ^ Пер (Довнар 1926), (Смалянчук 2001)
  25. ^ [Довнар 1926] Гл. XV разд. 7
  26. ^ [Довнар 1926]. Ч. XV. Раздел 3.
  27. ^ [Довнар 1926] Гл. XV разд. 4.
  28. ^ [Турук 1921], стр.11.
  29. ^ "Прадмова (да выдання: Носович И. И. "Словарь белорусского наречия", 1870 г.)" [Редакционное введение к словарю белорусского местного языка Насовича II]. belarus.github.io (на русском языке). Архивировано из оригинала 4 мая 2021 г. Проверено 4 мая 2021 г.
  30. ^ abcd «Борьба белорусов за сохранение своего языка, несмотря на дискриминацию». Голос Беларуси . Проверено 21 января 2024 г.
  31. ^ [Довнар 1926] Гл. XXI гл.4 с.480-481
  32. ^ Туронек 1989
  33. ^ Геннадий Эстраих: Советский идиш. Языковое планирование и лингвистическое развитие. Оксфорд: Кларендон, 1999, с. 37.
  34. ^ (слова В. Ластовского)
  35. ^ ab "Да реформы беларуского права". Пассажирские Беларусские Академические конференции по реформированию прав и книг . Мн.: [б. м.] 1927.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  36. ^ Ян Станкевич. Б. Тарашкевич (2002). «Белорусская грамматика для школы. Выданное пятое пераробленае и паширанае. Вильня. 1929 г., бал. 132 + IV [1930–1931]». Ян Станкевич. Сбор творчества в двух тамах. Т. 1 . Мн.: Энцыклапедыкс. ISBN 985-6599-46-6.
  37. ^ Станкевич С. (1994). Русификация белорусского движения в БССР и супраціў русификационному процессу [1962]. / Прадмова В. Вячорки . Мн.: Наука и техника. ISBN 5-343-01645-6.
  38. ↑ Аб Перельцвайг, Ася (8 сентября 2014 г.). «Белорусский язык». Языки мира . Проверено 28 января 2024 г.
  39. ^ См. «Новую историю Беларуси» Мироновича.
  40. Совет Министров БССР 11 мая 1957 года утвердил проект Комиссии по орфографии «Об уточнении и частичном изменении действующих правил белорусской орфографии» ( «Аб кладудауданенні і частковых зменах існучага беларускага правапису» ). как основу нормативных Правил белорусской орфографии и пунктуации ( «Правилы беларуской арфаграфіі і пунктуацыі» ), изданных в 1959 году.
  41. ^ ab «Беларусь - Перепись населения 2009 г.» . Международная сеть обследований домашних хозяйств .
  42. ^ аб Бекус, Нелли. «Белорусская языковая политика в контексте языковых прав человека» (PDF) . Гарвардский факультет искусств и наук . п. 5. Архивировано из оригинала (PDF) 21 декабря 2019 г. Проверено 9 февраля 2019 г.
  43. ^ «Интернационализация педагогического образования: пример Беларуси». Март 2012 г. Архивировано из оригинала 29 сентября 2019 г. Проверено 19 декабря 2017 г.
  44. ^ аб Бекус, Нелли (2010). Борьба за идентичность: официальная и альтернативная «белорусскость». Будапешт: Пресса ЦЕУ. стр. 151–155. ISBN 978-9639776685. Проверено 27 января 2024 г.
  45. ^ abcde Камуселла, Томаш (11 октября 2021 г.). «Белорусский: экстремистский язык?». Новая Восточная Европа . Проверено 27 января 2024 г.
  46. ^ abcd (на украинском языке) Белорусский язык в Беларуси: государственный статус или декорации?, DW.com (22 февраля 2016 г.)
  47. ^ Медведев, Р. (март 2006 г.). «Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция». Наука и жизнь . Проверено 23 ноября 2017 г. Положение дел с языком в Белоруссии сходно с предложением в Ирландии.
  48. ^ А. Мальдзис. Введение // Беларусь – Эйре. Беларусь – Ирландия. Беларусь – Ирландия. Беларусь – Ирландия: Матэрыялы навуковой семинара «Белорусско-ирландская гістарычна-культурная связь». Минск, 2000. С. 15.
  49. ^ Подробный отчет можно найти в статье be-tarask:Правилы беларуской артаграфіі і пунктуацыі (2008).
  50. ^ abcde Цуркан, Кейт (20 июля 2023 г.). «В лукашенковской Беларуси белорусская культура не приветствуется». Киевская газета Independent . Проверено 21 января 2024 г.
  51. ^ abc Страновые отчеты о практике прав человека за 2007 год. Палата представителей, Комитет по иностранным делам и Сенат, Комитет по международным отношениям – 2008. 2008. стр. 1163. ИСБН 9780160813993. Проверено 29 ноября 2017 г.
  52. ^ «Обзор языковой политики в Беларуси». Францишак Скорина Общество белорусского языка . 3 апреля 2012 года. Архивировано из оригинала 1 декабря 2017 года . Проверено 29 ноября 2017 г.
  53. ^ "Родители белорусскоязычных учеников в Барановичах обращаются к Генеральному прокурору с заявлением о дискриминации". Правозащитный центр «Весна». 19 января 2015 года . Проверено 29 ноября 2017 г.
  54. ^ ab «Страновые отчеты о соблюдении прав человека за 2016 год». Бюро демократии, прав человека и труда Государственного департамента США. 2017 . Проверено 27 ноября 2017 г.
  55. ^ "Послание к белорусскому народу и Национальному собранию | Официальный интернет-портал Президента Республики Беларусь".
  56. Коакли, Аманда (28 октября 2022 г.). «Внутри борьбы за сохранение белорусского языка». Время . Проверено 21 января 2024 г.
  57. ^ ab «Белорусский язык в период общественно-политического кризиса: признаки языковой дискриминации». Penbelarus.org . 26 сентября 2022 г. Проверено 28 января 2024 г.
  58. Барушка, Катерина (28 января 2015 г.). «После десятилетий российского доминирования Беларусь начинает восстанавливать свой язык». Хранитель . Проверено 27 января 2024 г.
  59. ^ «ТБМ через неделю могут ликвидировать, а вместе с ним газеты «Новый час» и «Наша слова»». Reform.by (на русском языке) . Проверено 27 января 2024 г.
  60. ^ «Тип: язык». Яна.орг . 12.10.2016 . Проверено 10 января 2017 г.
  61. ^ «Всеобщая декларация прав человека - белорусский» . unicode.org .
  62. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .

Рекомендации

дальнейшее чтение


Внешние ссылки

Примеры белорусскоязычных СМИ

Ниже приведены примеры независимых белорусскоязычных печатных и телевизионных новостных СМИ для студентов, заинтересованных в изучении белорусского языка путем чтения текущих новостных статей и просмотра телевизионных новостных программ на белорусском языке, чтобы попрактиковаться в чтении и понимании на слух. (Следующие два примера представляют собой независимые белорусскоязычные новостные организации, которые базируются в Польше; в настоящее время, по состоянию на 2021 год, базирующиеся в Беларуси новостные организации жестко контролируются государством и имеют ограниченную журналистскую независимость.)