stringtranslate.com

Имена булгарских ханов

«Петроградская рукопись» Именной ведомости .

Именник булгарских ханов ( болгарский : Именик на българските ханове ) — краткий текст, который, как предполагается, содержит имена некоторых ранних булгарских правителей, их роды , год их восшествия на престол по циклическому булгарскому календарю и продолжительность их правления, включая время совместного правления и гражданской войны . Он написан на церковнославянском языке , но содержит большое количество булгарских имен и дат. Рукопись также не содержит никаких ссылок на то, что это список правителей Болгарии .

Номиналия была найдена русским ученым Александром Поповым в 1861 году во время его исследований русских хронографов. До сих пор были найдены три русские копии документа. Самая ранняя из них, « Уваровская » , датируется XV веком, а две другие, Погодинская и Московская , — XVI веком. Существуют определенные различия в написании имен в рукописях. Несмотря на общепринятое название номиналии, сохранившиеся славянские копии XV и XVI веков не упоминают среднеазиатский титул хан . Только Аспаруху (основателю Дунайской Болгарии ) и его пяти предшественникам присвоен славянский титул князь . Считается, что сохранившиеся тексты на русском церковнославянском языке являются копиями утерянного оригинала, написанного на староболгарском языке в IX и X веках. Однако некоторые исследователи полагают, что древнеболгарский оригинал X века является переводом с двух надписей на камнях, которые были составлены на греческом и булгарском языках в VII-VIII веках. [1]

Текст «Уваровской стенограммы»

Авитохолъ житъ лет. ~т. род ему Дуло. а лет ему диломъ твирем. Ирникъ. житъ лет. ~(ри). род ему Дуло. а лет ему дилом тверим. Гостунъ наместник сьи два года. род ему. Эрми. а лет ему дохсъ. втиремь. Куртъ: 60 лет друга. род ему Дуло. а лет ему егоръ вечэм. Безмеръ ~г. лет. род ему Дуло. а лет ему шегоръ вемь. сии ~е князь. Дръжаше княженїе вокруг страны Дуная. летъ. ~ф. ~(еi). остриженами главами. И тогда мы гордимся страной Дунаа. Исперих князь тожде и доселе. Есперих князь. 61 год. род Дуло. а лет ему верени алем. Тервель. -к~а. лето. род ему Дуло. а лет ему текучесть. твирем. ~(ки). лет. род ему Дуло. род ему дваншехтем. Севаръ. ~(ел). лет. род ему Дуло. а лет ему тохалтом. Кормисошь. ~(зi). лет. род ему Вокиль. а лет ему егоръ твиремь. Сии же князи изменники рода Дулов. рекше Вихтунь. Винех. ~з. лет. род ему Оукиль. а летъ ему имаше Горалемь. Телець. ~г. лета. род Угаинь. а лет ему соморъ. алтемь. И сий иного рад. Оуморъ. ~м. дни. род ему Оукиль а ему дилом тотомъ.

Перевод

Эти пять князей правили королевством по ту сторону Дуная 515 лет с обритыми головами, а после этого пришел на эту сторону Дуная князь Аспарух и до сих пор (правит).

(Иногда здесь вставляется дополнительная линейка, в зависимости от показаний.)

Выделенные курсивом слова на булгарском языке , как указано в оригинальной рукописи, и представляют год и месяц восхождения на престол каждого правителя согласно булгарскому календарю . Их перевод неясен, но, по-видимому, существует консенсус, что они основаны на системе, похожей на китайский календарь (который также был принят многими тюркскими народами и монголами ) , с циклом в 12 лет, каждый из которых носит название животного. Первое слово в каждой дате — название года, второе — порядковый номер, обозначающий месяц.

Существуют широко расходящиеся переводы номиналий и особенно дат Булгара. Это отчасти связано с трудностями в определении границ слов, но самые большие различия сегодня обусловлены контрастом между традиционным анализом Булгара как тюркского языка и недавно выдвинутым историком Петаром Добревым предположением, что это был иранский , а точнее памирский язык . «Тюркское» прочтение, наряду с самой интерпретацией «циклического календаря», было первоначально предложено финским славистом Йозеппи Юлиусом Микколой в 1913 году. Позже, в течение 20-го века, были внесены различные изменения и разработки такими учеными, как Геза Фехер, Омельян Притсак и Моско Москов. «Иранское» прочтение Добрева фактически сохраняет все, кроме одного, предыдущие переводы названий годов, утверждая, что тюркские названия животных, далекие от доказательства того, что булгары были тюрками, показывают, что тюркские народы заимствовали эти слова у булгар. Он действительно меняет номера месяцев. Добрев подкрепляет свой лингвистический анализ тщательным математическим анализом, чтобы не найти ошибок в датах и ​​временных интервалах, [2] вопреки утверждению Москова об ошибочно округленных временных интервалах, таких как странно выглядящие некоторые годы и 15 месяцев, округленные до некоторых лет .

В следующей таблице показаны три интерпретации: одна из самых ранних версий «классической» тюркской версии Златарского (1918, близкой к Микколе), одна из самых поздних «тюркских» версий Москова (1988) и «иранская» версия Добрева (1994).

Ссылки

  1. ^ Москва, Моско, Именник на българските ханове, Д-р. Петър Берон, С., 1988, стр. 24-25.
  2. ^ Петър Добрев, Царственик на българското достолепие, София, 1998
  3. ^ Златарский, Василь. 1918. История на балгарскате даржава през среднего века. Балгарско летоброене (на болгарском языке)
  4. ^ Имя на българском ханове – новое слово. М.Москов. С. 1988 г. § 80,70; 100,109.
  5. ^ "Inscriptions and Alphabet of the Proto-Bulgarians, by Peter Dobrev". Архивировано из оригинала 2012-06-09 . Получено 2006-09-06 .

Внешние ссылки