stringtranslate.com

Бяньвэнь

Магический бой ( Цзян Мо Бянь Вэнь ) (降魔變文)

Бяньвэнь ( кит .變文; пиньинь : biànwén ; букв. «тексты трансформации») относится к литературной форме, которая, как полагают, является одним из самых ранних примеров разговорных и просиметрических повествований в китайской литературе . Эти тексты относятся к периодам династии Тан (618–907) и Пяти династий (907–960) и были впервые обнаружены среди рукописей в Дуньхуане , провинция Ганьсу , Китай, в начале двадцатого века.

Форма возникла в результате популяризации буддийской доктрины посредством повествования и изобразительного представления и была тесно связана с устным и визуальным исполнением. Затем истории были сохранены в письменной форме, и способы, которыми они были рассказаны, повлияли на светское повествование. Поэтому исторические и современные истории также были найдены в рукописях Дуньхуанского бяньвэня . Популярные истории включают «Мулянь спасает свою мать» , которая возникла в Индии, но была превращена в китайскую легенду адаптациями бяньвэня . Однако к династии Сун эта форма в значительной степени вымерла.

Их анонимные авторы, хотя и были грамотными, не были образованными членами официального класса, и сказки предназначались для исполнения людьми, которые не умели читать и писать. Их язык отражает разговорный язык периода Тан. Жанры и темы сказок были весьма разнообразны, и многие из их форм и тем имели важное значение в развитии китайской литературы. [1]

Определение

Бяньвэнь , используемый как удобное обозначение типа литературной формы, до сих пор не получил достаточного определения. Разногласия по поводу того, что означает бянь , какими характеристиками или формальными особенностями должен обладать текст, чтобы быть включенным в этот термин, и, следовательно, какие тексты считаются бяньвэнь, терзают ученых с момента обнаружения рукописей.

Профессор Виктор Х. Майр из Пенсильванского университета , наиболее продуктивный западный ученый по бяньвэнь , предлагает принять более строгое определение, чем большинство других ученых. Он выделяет следующие характеристики в качестве критериев квалификации бяньвэнь : «уникальная формула вступления стиха (или предстиха), эпизодическая повествовательная прогрессия, однородность языка, неявная или явная связь с иллюстрациями и просиметрическая структура». [2] Это определение приводит к корпусу из менее чем 20 сохранившихся рукописей бяньвэнь , некоторые из которых озаглавлены термином в нем, другие озаглавлены без термина, но тем не менее разделяют определенные формальные черты с большинством установленных рукописей бяньвэнь . Этот небольшой корпус может быть далее разделен, в соответствии с их стилистическими особенностями, на стихи и прозу. [3]

Отношения с Бяньсяном

Бяньсян (變相) относится к преобразованию буддийской сутры в изобразительное изображение. То, что бяньвэнь неразрывно связан с бяньсян, не оспаривается, но точная природа этой связи остается неопределенной. Профессор Бай Хуавэнь из Пекинского университета предполагает, что бяньвэнь исполнялся в сочетании с изображениями бяньсян , и что текст был фактически просиметрическим литературным сценарием представления. Он также предполагает, что в дополнение к расписным свиткам, настенные росписи и расписные баннеры также использовались в сочетании с бяньвэнь для представлений. Однако, учитывая их взаимодополняющую природу, бяньвэнь не обязательно должен был быть добавлен к изображениям, потому что данный бяньвэнь может использоваться в качестве сценария для различных произведений искусства. [4]

Литературные влияния

Бяньвэнь оказал длительное и широкомасштабное влияние на последующее развитие китайской литературы. Развитие просиметрической литературы в периоды Сун , Юань и Мин связано с бяньвэнь ; народные истории в Китае не были бы так хорошо поняты без ссылки на бяньвэнь ; и более поздняя популярная литература унаследовала свою просиметрическую форму и яркое качество историй от бяньвэнь . Как художественная литература, так и драма после Тан в некоторой степени подверглись влиянию бяньвэнь . Точнее, в сферу его влияния входят, но не ограничиваются, юэцюй (樂曲; мюзиклы), чжугундяо (諸宮調; все тональности и лады, или попурри), цихуа (詞話; прозиметрические истории), гуци (鼓詞; тексты песен на барабанах), танцы (彈詞; звуки игры на барабанах), муюсю. (木魚書; деревянные книжки о рыбах), дзадзю (雜劇; разная драма) и чуаньци (傳奇).

Ссылки

  1. Гл. 14, «Популярная литература: Цы и Бяньвэнь », в книге Уилта Идемы и Ллойда Хафта. Путеводитель по китайской литературе. (Энн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет, 1997), ISBN  978-0-89264-099-7 , стр. 140–145.
  2. Виктор Майр, Тексты о трансформации Тан (Кембридж, Массачусетс: Совет по восточноазиатским исследованиям, Гарвардский университет: Распространяется издательством Гарвардского университета, 1989), ISBN 9780674868151 , стр. 15. 
  3. ^ Хироши Арами 荒見泰史, Дуньхуан бяньвэнь сиебен де Яньцзю敦煌變文寫本的研究 (Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2010), ISBN 9787101075328 , стр. 42–54. 
  4. Бай Хуавэнь 白化文 и Виктор Майр, «Что такое Пянь-вэнь?» Гарвардский журнал азиатских исследований , 44.2 (1984): 493–514.

Переводы и дополнительное чтение

Внешние ссылки