stringtranslate.com

Пословицы Хендинга

«Пословицы Хендинга» — поэма, написанная примерно во второй половине тринадцатого века, в которой некто Хендинг, сын Маркольфа, произносит ряд пословичных строф. Она следует традиции среднеанглийской пословичной поэзии, также засвидетельствованной в «Пословицах Альфреда» ; оба текста включают в себя некоторые общие пословицы. [1] Схема рифмовки — AABCCB.

Маркольф появляется как собеседник Соломона в некоторых немецких поэмах в традиции Соломона и Сатурна , [2] в то время как «"Хендинг", по-видимому, является олицетворением, образованным от слова hende ["искусный, умный"], и, по-видимому, означает что-то вроде "умный"». [3] В «Пословицах Хендинга » «Хендинг [приравнивается к Хендингу] ... представлен как автор сборника традиционных пословичных мудростей на юго-западе среднеанглийского языка Мидленда, каждая пословица заканчивается на „quoth Hending“», [4] конструкция, похожая на конструкцию веллеризма .

«Пословицы Хендинга» также известны тем, что содержат самое раннее упоминание слова cunt в английском языке, за исключением географических названий и личных имен. [5]

Рукописи

Известно десять рукописей, подтверждающих поэму полностью или частично (иногда только одну строфу или двустишие). [6] Наиболее полные из них включают: [7]

Остальные:

Издания

Ссылки

  1. Образцы раннего английского языка , под ред. Ричарда Морриса и Уолтера В. Скита, 4-е изд., 2 тома (Оксфорд: Clarendon Press, 1872), II 35-42 (стр. 295).
  2. Образцы раннего английского языка , под ред. Ричарда Морриса и Уолтера В. Скита, 4-е изд., 2 тома (Оксфорд: Clarendon Press, 1872), II 35-42 (стр. 294).
  3. ^ Кристофер Кэннон, Среднеанглийская литература (Кембридж: Polity, 2008).
  4. ^ 234. Андерсон, ДА (2005). «Дж. Р. Р. Толкин и У. Рис Робертс, «Геральд Уэльский о выживании валлийского». Tolkien Studies 2(1), 230-234.
  5. ^ "cunt, n." OED Online. Oxford University Press, декабрь 2014 г. Веб. 5 марта 2015 г.
  6. Джоанна Беллис и Венеция Бриджес, «Что ты будешь делать, когда тебе придется переложить английский на латынь?»: Сборник пословиц Кембриджа, колледж Св. Иоанна, MS F.26», Исследования по филологии 112 (2015), 68-89 (стр. 85, прим. 51).
  7. См. Specimens of Early English , под ред. Ричарда Морриса и Уолтера В. Скита, 4-е изд., 2 тома (Оксфорд: Clarendon Press, 1872), II 35-42 (стр. 35, 294).
  8. Ангус Макинтош , М. Л. Сэмюэлс, Майкл Бенскин и другие, Лингвистический атлас позднесредневекового английского языка ([Абердин]: Издательство Абердинского университета, 1986), I 67.
  9. Ангус Макинтош, М. Л. Сэмюэлс, Майкл Бенскин и другие, Лингвистический атлас позднесредневекового английского языка ([Абердин]: Издательство Абердинского университета, 1986), I 147 [LP 7790].
  10. Ангус Макинтош, М. Л. Сэмюэлс, Майкл Бенскин и другие, Лингвистический атлас позднесредневекового английского языка ([Абердин]: Издательство Абердинского университета, 1986), I 111 [LP 9260].
  11. Ангус Макинтош, М. Л. Сэмюэлс, Майкл Бенскин и другие, Лингвистический атлас позднесредневекового английского языка ([Абердин]: Издательство Абердинского университета, 1986), I 66.