« Hen Wlad Fy Nhadau » ( валлийское произношение: [heːn wlaːd və n̥adai̯] ) — неофициальный национальный гимн Уэльса . Название, взятое из первых слов песни, означает «Старая земля моих отцов» на валлийском языке , обычно переводится на английский как просто « Земля моих отцов ». Слова были написаны Эваном Джеймсом , а мелодия — его сыном Джеймсом Джеймсом , оба жители Понтипридда , Гламорган , в январе 1856 года. [1] [ нужен лучший источник ] Самая ранняя письменная копия сохранилась и является частью коллекции Национальной библиотеки Уэльса . [1]
«Glan Rhondda» («Берега Ронды » ), как она называлась в момент своего сочинения, была впервые исполнена в ризнице первоначального капелла Табор в Маэстеге (который позже стал рабочим мужским клубом ) в январе или феврале 1856 года Элизабет Джон из Понтипридда и вскоре стала популярной в этой местности. [1]
Композитор Джеймс Джеймс был арфистом, игравшим на своем инструменте в пабе, которым он управлял, для танцев. [1] Первоначально песня предназначалась для исполнения в размере 6/8, но ее пришлось замедлить до нынешнего темпа [ требуется разъяснение ], когда ее начали петь большие толпы.
Популярность песни возросла после Лланголленского айстедвода 1858 года. Томас Ллевелин из Абердэра выиграл конкурс на неопубликованный сборник валлийских мелодий с сборником, включавшим «Glan Rhondda». Судья конкурса «Owain Alaw» ( Джон Оуэн , 1821–83) попросил разрешения включить «Glan Rhondda» в свою публикацию « Gems of Welsh melody» (1860–64). Этот том дал «Glan Rhondda» более известное название « Hen Wlad Fy Nhadau », и был продан большими тиражами, обеспечив популярность гимна по всему Уэльсу. [1]
На Бангорском фестивале Eisteddfod 1874 года « Hen Wlad Fy Nhadau » приобрела еще большую популярность, когда ее исполнил Роберт Риз («Eos Morlais»), один из ведущих валлийских солистов своего времени. [2] Ее все чаще пели на патриотических собраниях, и постепенно она превратилась в национальный гимн. [1]
«Hen Wlad Fy Nhadau» также была одной из первых записанных песен на валлийском языке , когда Мэдж Бриз спела ее 11 марта 1899 года для компании Gramophone Company как часть первой записи на валлийском языке. [1] [3]
«Hen Wlad Fy Nhadau» был первым национальным гимном, который исполнялся в начале спортивного мероприятия. [4] [5] В 1905 году сборная Уэльса по регби принимала первую гастрольную команду Новой Зеландии , которая начинала каждый матч, исполняя хаку . В ответ игрок Уэльса Тедди Морган побудил толпу петь гимн. [6] Хотя толпа часто пела гимны во время игр, не было прецедента, чтобы гимн исполнялся перед матчем. [n 1]
В 1978 году для своего альбома Hen Wlad Fy Nhadau группа Geraint Jarman a'r Cynganeddwyr записала версию гимна с использованием электрогитар, вдохновленную интерпретацией Джими Хендрикса « The Star-Spangled Banner » (которая была исполнена на фестивале Вудсток в 1969 году и показана в документальном фильме об этом фестивале, выпущенном в 1970 году). Версия Джармена, сыгранная валлийским гитаристом Тичем Гвилимом , является одной из самых известных современных версий песни. [5]
Традиция установила "Hen Wlad Fy Nhadau" как фактический национальный гимн Уэльса с 1905 года, когда его впервые исполнили болельщики на матчах по регби, [8] : 335 хотя официальным гимном в то время был " Боже, храни короля ". "Hen Wlad Fy Nhadau" постепенно утвердился как более популярный гимн в течение следующих четырех десятилетий и исполнялся вместе с "God Bless the Prince of Wales" и "God Save the Queen" перед спортивными мероприятиями до 1975 года, когда спортивные чиновники решили, что "Hen Wlad Fy Nhadau" следует исполнять отдельно. Как и другие британские гимны, он не был установлен в качестве национального гимна законом, но использовался в качестве национального гимна на официальных правительственных церемониях, включая открытие валлийского парламента / Senedd Cymru , и на приемах британской монархии с 1970-х годов. [1] [5] Петиции о том, чтобы сделать песню официальным национальным гимном Уэльса, иногда подаются в Сенат, но в последний раз, когда было собрано достаточно подписей для обсуждения, в 2014 году, был сделан вывод, что это «в настоящее время не является возможным развитием». [9] Песня признана и используется в качестве гимна как на национальных, так и на местных мероприятиях в Уэльсе.
«Представьте себе, что около 40 000 человек поют свой национальный гимн со всем пылом, на который способно кельтское сердце. Это был самый впечатляющий случай, который я когда-либо видел на футбольном поле. Он придал полурелигиозную торжественность этому памятному состязанию, чрезвычайно волнующему, даже внушающему благоговение. Это было чудесное откровение серьезного духа, с которым валлийцы относятся к своему футболу».
Замечание капитана All Black Дэйва Галлахера о том, как валлийцы впервые исполняют свой гимн. [10]
Обычно «Hen Wlad Fy Nhadau» будет единственным исполняемым гимном: обычно поются только первая строфа и припев (и на валлийском языке). « Боже, храни короля », национальный гимн Соединенного Королевства, иногда исполняется вместе с «Hen Wlad Fy Nhadau» во время официальных мероприятий, связанных с королевской семьей. [5]
Существование отдельного национального гимна для Уэльса не всегда было очевидно для тех, кто находился за пределами страны. В 1993 году недавно назначенный государственный секретарь Уэльса Джон Редвуд был заснят на видео, открывающим и закрывающим рот во время коллективного пения национального гимна, явно не зная слов, но неспособным убедительно имитировать; [11] эти фотографии часто приводились в качестве доказательства его непригодности для этой должности. Согласно автобиографии Джона Мейджора , первое, что сказал преемник Редвуда Уильям Хейг , получив назначение, было то, что ему лучше найти кого-то, кто научит его словам. Он нашел Ффион Дженкинс и позже женился на ней. [5]
«Hen Wlad Fy Nhadau» адаптирована к гимнам Корнуолла (« Bro Goth agan Tasow »), Бретани (« Bro Gozh ma Zadoù ») [11] и Y Wladfa («Gwlad Newydd y Cymry», см. ниже). . Эти адаптации имеют ту же мелодию, что и "Hen Wlad Fy Nhadau", и имеют схожий текст.
Валлийский поэт Дилан Томас часто цитируется как говорящий "Земля моих отцов. Мои отцы могут иметь ее!" в отношении Уэльса. Однако это заблуждение, поскольку именно злодейский персонаж в одном из рассказов Томаса произнес эту строчку.
Гвинфор Эванс назвал свою историю Уэльса « Земля моих отцов: 2000 лет валлийской истории» . Это был перевод валлийского оригинала, Aros Mae .
Монеты достоинством 1 фунт стерлингов, отчеканенные в 1985, 1990, 1995 и 2000 годах с валлийской эмблемой на реверсе, также имеют надпись на гурте PLEIDIOL WYF I'M GWLAD («Я предан своей стране»), из припева «Hen Wlad Fy Nhadau». [18] Новый королевский знак Уэльса, принятый в 2008 году, содержит этот девиз.
Версия «Hen Wlad Fy Nhadau» была написана Льюисом Эвансом, мигрантом из Уэльса в Y Wladfa , валлийскоязычное поселение в Патагонии , Южная Америка. Версия, написанная Эвансом, называется «Gwlad Newydd y Cymry» («Новая страна валлийцев»). «Gwlad Newydd y Cymry» исполняется на ту же мелодию, что и «Hen Wlad Fy Nhadau». [19]
Текст песни "Gwlad Newydd y Cymry" следующий (обратите внимание, что написание не соответствует современному валлийскому):