stringtranslate.com

Хен Влад Фай Нхадау

« Hen Wlad Fy Nhadau » ( валлийское произношение: [heːn wlaːd n̥adai̯] ) — неофициальный национальный гимн Уэльса . Название, взятое из первых слов песни, означает «Старая земля моих отцов» на валлийском языке , обычно переводится на английский как просто « Земля моих отцов ». Слова были написаны Эваном Джеймсом , а мелодия — его сыном Джеймсом Джеймсом , оба жители Понтипридда , Гламорган , в январе 1856 года. [1] [ нужен лучший источник ] Самая ранняя письменная копия сохранилась и является частью коллекции Национальной библиотеки Уэльса . [1]

История

Происхождение

Самая ранняя версия « Hen Wlad Fy Nhadau » в исполнении композитора Джеймса Джеймса , 1856 г.

«Glan Rhondda» («Берега Ронды » ), как она называлась в момент своего сочинения, была впервые исполнена в ризнице первоначального капелла Табор в Маэстеге (который позже стал рабочим мужским клубом ) в январе или феврале 1856 года Элизабет Джон из Понтипридда и вскоре стала популярной в этой местности. [1]

Композитор Джеймс Джеймс был арфистом, игравшим на своем инструменте в пабе, которым он управлял, для танцев. [1] Первоначально песня предназначалась для исполнения в размере 6/8, но ее пришлось замедлить до нынешнего темпа [ требуется разъяснение ], когда ее начали петь большие толпы.

Популярность

Популярность песни возросла после Лланголленского айстедвода 1858 года. Томас Ллевелин из Абердэра выиграл конкурс на неопубликованный сборник валлийских мелодий с сборником, включавшим «Glan Rhondda». Судья конкурса «Owain Alaw» ( Джон Оуэн , 1821–83) попросил разрешения включить «Glan Rhondda» в свою публикацию « Gems of Welsh melody» (1860–64). Этот том дал «Glan Rhondda» более известное название « Hen Wlad Fy Nhadau », и был продан большими тиражами, обеспечив популярность гимна по всему Уэльсу. [1]

На Бангорском фестивале Eisteddfod 1874 года « Hen Wlad Fy Nhadau » приобрела еще большую популярность, когда ее исполнил Роберт Риз («Eos Morlais»), один из ведущих валлийских солистов своего времени. [2] Ее все чаще пели на патриотических собраниях, и постепенно она превратилась в национальный гимн. [1]

«Hen Wlad Fy Nhadau» также была одной из первых записанных песен на валлийском языке , когда Мэдж Бриз спела ее 11 марта 1899 года для компании Gramophone Company как часть первой записи на валлийском языке. [1] [3]

«Hen Wlad Fy Nhadau» был первым национальным гимном, который исполнялся в начале спортивного мероприятия. [4] [5] В 1905 году сборная Уэльса по регби принимала первую гастрольную команду Новой Зеландии , которая начинала каждый матч, исполняя хаку . В ответ игрок Уэльса Тедди Морган побудил толпу петь гимн. [6] Хотя толпа часто пела гимны во время игр, не было прецедента, чтобы гимн исполнялся перед матчем. [n 1]

В 1978 году для своего альбома Hen Wlad Fy Nhadau группа Geraint Jarman a'r Cynganeddwyr записала версию гимна с использованием электрогитар, вдохновленную интерпретацией Джими Хендрикса « The Star-Spangled Banner » (которая была исполнена на фестивале Вудсток в 1969 году и показана в документальном фильме об этом фестивале, выпущенном в 1970 году). Версия Джармена, сыгранная валлийским гитаристом Тичем Гвилимом , является одной из самых известных современных версий песни. [5]

Использование

Традиция установила "Hen Wlad Fy Nhadau" как фактический национальный гимн Уэльса с 1905 года, когда его впервые исполнили болельщики на матчах по регби, [8] : 335  хотя официальным гимном в то время был " Боже, храни короля ". "Hen Wlad Fy Nhadau" постепенно утвердился как более популярный гимн в течение следующих четырех десятилетий и исполнялся вместе с "God Bless the Prince of Wales" и "God Save the Queen" перед спортивными мероприятиями до 1975 года, когда спортивные чиновники решили, что "Hen Wlad Fy Nhadau" следует исполнять отдельно. Как и другие британские гимны, он не был установлен в качестве национального гимна законом, но использовался в качестве национального гимна на официальных правительственных церемониях, включая открытие валлийского парламента / Senedd Cymru , и на приемах британской монархии с 1970-х годов. [1] [5] Петиции о том, чтобы сделать песню официальным национальным гимном Уэльса, иногда подаются в Сенат, но в последний раз, когда было собрано достаточно подписей для обсуждения, в 2014 году, был сделан вывод, что это «в настоящее время не является возможным развитием». [9] Песня признана и используется в качестве гимна как на национальных, так и на местных мероприятиях в Уэльсе.

«Представьте себе, что около 40 000 человек поют свой национальный гимн со всем пылом, на который способно кельтское сердце. Это был самый впечатляющий случай, который я когда-либо видел на футбольном поле. Он придал полурелигиозную торжественность этому памятному состязанию, чрезвычайно волнующему, даже внушающему благоговение. Это было чудесное откровение серьезного духа, с которым валлийцы относятся к своему футболу».

Замечание капитана All Black Дэйва Галлахера о том, как валлийцы впервые исполняют свой гимн. [10]

Обычно «Hen Wlad Fy Nhadau» будет единственным исполняемым гимном: обычно поются только первая строфа и припев (и на валлийском языке). « Боже, храни короля », национальный гимн Соединенного Королевства, иногда исполняется вместе с «Hen Wlad Fy Nhadau» во время официальных мероприятий, связанных с королевской семьей. [5]

Существование отдельного национального гимна для Уэльса не всегда было очевидно для тех, кто находился за пределами страны. В 1993 году недавно назначенный государственный секретарь Уэльса Джон Редвуд был заснят на видео, открывающим и закрывающим рот во время коллективного пения национального гимна, явно не зная слов, но неспособным убедительно имитировать; [11] эти фотографии часто приводились в качестве доказательства его непригодности для этой должности. Согласно автобиографии Джона Мейджора , первое, что сказал преемник Редвуда Уильям Хейг , получив назначение, было то, что ему лучше найти кого-то, кто научит его словам. Он нашел Ффион Дженкинс и позже женился на ней. [5]

«Hen Wlad Fy Nhadau» адаптирована к гимнам КорнуоллаBro Goth agan Tasow »), БретаниBro Gozh ma Zadoù ») [11] и Y Wladfa («Gwlad Newydd y Cymry», см. ниже). . Эти адаптации имеют ту же мелодию, что и "Hen Wlad Fy Nhadau", и имеют схожий текст.

Тексты песен

Культурное влияние

Королевский знак Уэльса

Валлийский поэт Дилан Томас часто цитируется как говорящий "Земля моих отцов. Мои отцы могут иметь ее!" в отношении Уэльса. Однако это заблуждение, поскольку именно злодейский персонаж в одном из рассказов Томаса произнес эту строчку.

Гвинфор Эванс назвал свою историю Уэльса « Земля моих отцов: 2000 лет валлийской истории» . Это был перевод валлийского оригинала, Aros Mae .

Монеты достоинством 1 фунт стерлингов, отчеканенные в 1985, 1990, 1995 и 2000 годах с валлийской эмблемой на реверсе, также имеют надпись на гурте PLEIDIOL WYF I'M GWLAD («Я предан своей стране»), из припева «Hen Wlad Fy Nhadau». [18] Новый королевский знак Уэльса, принятый в 2008 году, содержит этот девиз.

"Гвлад Ньюидд и Кимри"

Печатная версия "Gwlad Newydd y Cymry"

Версия «Hen Wlad Fy Nhadau» была написана Льюисом Эвансом, мигрантом из Уэльса в Y Wladfa , валлийскоязычное поселение в Патагонии , Южная Америка. Версия, написанная Эвансом, называется «Gwlad Newydd y Cymry» («Новая страна валлийцев»). «Gwlad Newydd y Cymry» исполняется на ту же мелодию, что и «Hen Wlad Fy Nhadau». [19]

Текст песни "Gwlad Newydd y Cymry" следующий (обратите внимание, что написание не соответствует современному валлийскому):

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В Соединенных Штатах пение патриотических песен перед играми впервые было отмечено в годы после Гражданской войны , когда " The Star-Spangled Banner " иногда пели перед бейсбольными играми. Однако использование песни перед игрой не стало общепринятым до 1920-х годов, а "The Star-Spangled Banner" не стал официальным национальным гимном до 1931 года. [7]
  1. ^ См. Help:IPA/Welsh и валлийская фонология . Транслитерация основана на североваллийском произношении. Южноваллийское отличается, помимо прочих отличий, передним [ ɨ ] на [ i ] .
  2. ^ Часто пишется Dros ryddid colasant eu gwaed . [17]
  3. ^ Hen iaith («старый язык») иногда пишется heniaith . [17]
  4. ^ Fi («me») часто пишется как mi , официальная и северная разговорная форма. [17]
  5. ^ Tan («под» или «до тех пор, пока») иногда пишется как dan , современное слово для «под», а tan сохраняется для значения «до тех пор, пока». [17]

Ссылки

  1. ^ abcdefgh «Гимн Уэльса - Предыстория Hen Wlad Fy Nhadau». История Уэльса . BBC Cymru Уэльс . 1 декабря 2008 года . Проверено 3 декабря 2010 г.
  2. ^ "История национального гимна". Rhondda Cynon Taf Library Services . Великобритания. Архивировано из оригинала 28 сентября 2011 года . Получено 27 декабря 2011 года .
  3. Первая известная запись Hen Wlad fy Nhadau, UK: Gathering the Jewels, заархивирована с оригинала 9 декабря 2017 г. , извлечена 5 января 2019 г..
  4. ^ "Валлийский национальный гимн". Сайт Wales.com . Правительство Уэльса . 2015. Архивировано из оригинала 16 февраля 2015 года . Получено 24 марта 2015 года .
  5. ^ abcde "Гимн в более поздние годы". История Уэльса . BBC. 1 декабря 2008 г. Получено 3 декабря 2010 г.
  6. ^ "Школа помнит попытку Тедди в 1905 году". BBC. 4 февраля 2005 г. Получено 13 июня 2010 г.
  7. Cyphers, Luke; Trex, Ethan (8 сентября 2011 г.). «Песня остаётся прежней». ESPN The Magazine . Получено 10 апреля 2016 г.
  8. ^ Герберт, Тревор; Кларк, Мартин В.; Барлоу, Хелен (29 сентября 2022 г.). История валлийской музыки . Cambridge University Press. ISBN 978-1-009-04167-6.
  9. ^ «Комитет по петициям — Четвертая ассамблея». www.senedd.tv . 9 декабря 2014 г. Получено 15 ноября 2021 г.
  10. Хитт, Кэролин (17 февраля 2018 г.). «Наш национальный гимн — секретное оружие Уэльса и 16-й игрок на поле». WalesOnline.
  11. ^ ab Дэвис, Джон; Дженкинс, Найджел (2008). The Welsh Academy Encyclopaedia of Wales . Кардифф: University of Wales Press. стр. 364. ISBN 978-0-7083-1953-6.
  12. ^ "BBC Wales - Музыка - Государственный гимн - Hen Wlad Fy Nhadau" . Би-би-си . Проверено 1 апреля 2022 г.
  13. ^ "Welsh national anthem". Уэльс . 9 октября 2018 г. Получено 1 апреля 2022 г.
  14. Моффат, Алистер (12 августа 2011 г.). Морские королевства: история кельтской Британии и Ирландии. Birlinn Limited. ISBN 9780857901163.
  15. ^ "Кельтский фестиваль отправляется в Уэльс" (PDF) . Хор Cherry Creek . 11 марта 2016 г.
  16. Оуэн, Джон (1862). Жемчужины валлийской мелодии. Подборка популярных валлийских песен с английскими и валлийскими словами; образцы пения пенниллионов в манере Северного Уэльса; и валлийские национальные мелодии, старинные и современные... для фортепиано или арфы с симфониями и аккомпанементом Дж. Оуэна и др. И. Кларка.
  17. ^ abcd "Welsh National Anthem". Университет Южного Уэльса . Получено 12 апреля 2022 г.
  18. ^ "Welsh National Anthem". Посетите веб-сайт Уэльса . Правительство Уэльса . 2012. Получено 1 июля 2012 .
  19. ^ Акстелл, Уильям. ""Песня для новой валлийской нации": Патагонский валлийский национальный гимн, обнаруженный в брошюре 19 века | Culture24". Culture24 . Получено 14 апреля 2019 г.

Внешние ссылки