Вежливость — это практическое применение хороших манер или этикета , чтобы не оскорблять других и не вызывать у них непринужденности. Это культурно обусловленное явление, и поэтому то, что считается вежливым в одной культуре, может иногда быть довольно грубым или просто эксцентричным в другом культурном контексте .
Хотя цель вежливости — воздерживаться от оскорбительного поведения, чтобы не оскорблять других, и чтобы все люди чувствовали себя непринужденно и комфортно в общении друг с другом, эти культурно определенные стандарты порой могут нарушаться в контексте личных границ — это известно как позитивная вежливость .
Антропологи Пенелопа Браун и Стивен Левинсон выделили четыре вида вежливости, вытекающие из концепции лица Эрвинга Гоффмана :
Некоторые культуры, группы и отдельные личности предпочитают одни идеалы вежливости другим. Таким образом, вежливость культурно обусловлена, и даже в более широких культурах люди могут не соглашаться.
В эпоху Просвещения осознанный процесс навязывания вежливых норм и поведения стал символом принадлежности к благородному высшему классу . Восходящая буржуазия среднего класса все больше пыталась идентифицировать себя с элитой через принятые художественные предпочтения и стандарты поведения. Они стали озабочены точными правилами этикета , такими как, когда показывать эмоции , искусство элегантной одежды и изящной беседы и как вести себя вежливо, особенно с женщинами. Влияние на этот новый дискурс оказала серия эссе о природе вежливости в коммерческом обществе, написанная философом лордом Шефтсбери в начале 18 века. [1] Шефтсбери определил вежливость как искусство быть приятным в компании: «Вежливость можно определить как ловкое управление нашими словами и действиями, посредством которого мы заставляем других людей иметь лучшее мнение о нас и о себе». [2]
Периодические издания, такие как The Spectator , основанный как ежедневное издание Джозефом Аддисоном и Ричардом Стилом в 1711 году, регулярно давали своим читателям советы о том, как быть вежливым джентльменом. Его заявленной целью было «оживить мораль остроумием и умерить остроумие моралью ... вынести философию из шкафов и библиотек, школ и колледжей, чтобы она обитала в клубах и собраниях, за чайными столами и кофейнями». Он предоставлял своим читателям образованные, актуальные темы для разговоров и советы о том, как вести беседы и социальные взаимодействия вежливым образом. [3]
Искусство вежливой беседы и дебатов особенно культивировалось в кофейнях того периода. Разговор должен был соответствовать определенной манере, а язык вежливой и цивилизованной беседы считался необходимым для ведения дебатов и бесед в кофейне. [4] [5] Понятие « цивилизованности » относилось к желаемому социальному взаимодействию, которое ценило трезвые и обоснованные дебаты по интересующим вопросам. [6] Установленные правила и процедуры надлежащего поведения, а также условности были изложены в джентльменских клубах , таких как Harrington's Rota Club. Периодические издания, включая The Tatler и The Spectator , намеревались привнести вежливость в разговор в английской кофейне, поскольку их явной целью было реформирование английских манер и морали. [7]
Существует множество приемов, которые можно использовать, чтобы казаться вежливым. Некоторые приемы включают выражение неопределенности и двусмысленности посредством хеджирования и косвенности, вежливой лжи или использования эвфемизмов (которые используют двусмысленность и подтекст ).
Кроме того, можно использовать теговые вопросы для прямых утверждений, например: «Вы были в магазине, не так ли?» Существует три типа тегов: модальные теги, аффективные теги и фасилитативные теги. Модальные теги запрашивают информацию, в которой говорящий не уверен: «Вы еще не были в магазине, не так ли?» Аффективные теги указывают на беспокойство по поводу слушателя: «Вы здесь недавно, не так ли?» Фасилитативные теги предлагают адресату прокомментировать сделанную просьбу: «Вы можете это сделать, не так ли?» Наконец, смягчители уменьшают силу того, что было бы резким требованием: «Передайте мне эту вещь, не могли бы вы?» [ необходима цитата ]
Некоторые исследования [8] показали, что женщины чаще используют формулы вежливости, чем мужчины, хотя точные различия не ясны. Большинство современных исследований показали, что гендерные различия в использовании вежливости сложны, [9] поскольку существует четкая связь между нормами вежливости и стереотипной речью белых женщин среднего класса, по крайней мере в Великобритании и США. Поэтому неудивительно, что женщины, как правило, больше ассоциируются с вежливостью, а их языковое поведение оценивается в связи с этими нормами вежливости.
Помимо и в дополнение к вышесказанному, во многих языках есть особые средства для выражения вежливости, почтения, уважения или признания социального статуса говорящего и слушающего. Существует два основных способа, которыми данный язык демонстрирует вежливость: в его лексиконе (например, использование определенных слов в официальных случаях и разговорных форм в неформальных контекстах) и в его морфологии (например, использование специальных глагольных форм для вежливого дискурса). Различие T–V является распространенным примером в западных языках, в то время как некоторые азиатские языки расширяют это до полного отказа от местоимений . Некоторые языки имеют сложные системы вежливости, такие как уровни корейской речи и почтительная речь в японском языке .
Японский язык, пожалуй, является наиболее широко известным примером языка, который кодирует вежливость в своей основе. В японском языке есть два основных уровня вежливости: один для близких знакомых, семьи и друзей, а другой для других групп, и морфология глаголов отражает эти уровни. Кроме того, некоторые глаголы имеют особые гипервежливые супплетивные формы. Это происходит также с некоторыми существительными и вопросительными местоимениями. Японский язык также использует разные личные местоимения для каждого человека в зависимости от пола, возраста, ранга, степени знакомства и других культурных факторов.
Теория вежливости Брауна и Левинсона была подвергнута критике как не являющаяся универсальной, лингвистами, работающими с восточноазиатскими языками , включая японский. Мацумото [10] и Идэ [11] утверждают, что Браун и Левинсон предполагают произвольное использование языка говорящим, что позволяет говорящему творчески использовать стратегии сохранения лица по отношению к адресату. В восточноазиатских культурах, таких как Япония, вежливость достигается не столько на основе воли, сколько на основе различения ( вакимаэ , нахождение своего места) или предписанных социальных норм . Вакимаэ ориентирована на необходимость признания позиций или ролей всех участников, а также на соблюдение норм формальности, соответствующих конкретной ситуации.