В грамматике пролативный падеж ( сокращенно PROL ), также называемый виалисным падежом ( сокращенно VIA ), просективным падежом ( сокращенно PROS ), траверсальным падежом , медиационным падежом или трансляционным падежом [ 1] — это грамматический падеж существительного или местоимения , который имеет основное значение « через» или «через».
В финском языке пролативный падеж следует устоявшемуся применению в ряде ископаемых выражений для указания «через (средство сделки)». [2] Он может использоваться в других конструкциях, но тогда это не звучит «естественно». [3] Примерами могут служить «postitse» («по почте»), «puhelimitse» («по телефону»), «meritse» («по морю»), «netitse» («через Интернет»). Ряд финских грамматистов классифицируют пролативную форму как наречие , поскольку она не требует согласования с прилагательными, как другие финские падежи. [4] Однако это утверждение неверно, поскольку прилагательное будет согласовываться с пролативным падежом: «Hän hoiti asian pitkitse kirjeitse» («Он/она решил(а) вопрос посредством длинного письма»). [ требуется цитата ]
В эстонском языке пролатив существует в похожем состоянии .
Падеж vialis в эскимосско-алеутских языках имеет схожее толкование, используется для выражения движения с использованием поверхности или пути. Например, в гренландском языке umiarsuakkut 'на корабле' [5] или в центральноаляскинском юпике kuigkun 'на реке' или ikamrakun 'на санях'.
Баскские грамматики часто указывают падеж nortzat / nortako (суффикс -tzat или -tako ) как «пролативный» ( prolatiboa ). [6] Однако значение этого падежа не связано с тем, что было только что описано выше для других языков, и альтернативно называется « эссивным / транслятивным », [7], поскольку он означает «для [чего-то другого], как (являющийся) [чем-то другим]»; например, hiltzat eman «отдать за мертвого», lelotzat hartu zuten «они приняли его за дурака». [8] Значение «посредством» падежа, обозначенного как пролативный в вышеуказанных языках, выражается в баскском языке с помощью творительного падежа (суффикс -[e]z ).
Этот случай также называется обвинительным в некоторых языках. [1] Под этим названием он встречается в тундровом ненецком , [9] в древнебаскском и , вместе с пространственными существительными, в монгольском. [10]