stringtranslate.com

Бриттонизмы в английском языке

Бриттонизмы в английском языке — это лингвистические эффекты, приписываемые историческому влиянию носителей бриттонского ( т. е. британско-кельтского ) языка, когда они перешли на английский язык после англосаксонского заселения Британии и установления англосаксонского политического господства в Британии.

Исследование этой темы использует различные подходы для аппроксимации романо-британского языка, на котором говорили в субримской Британии накануне прибытия англосаксов. Помимо самых ранних сохранившихся древневаллийских текстов, бретонский язык полезен отсутствием английского влияния. [4]

Влияние бриттского субстрата на английский язык считается очень незначительным, но ряд публикаций в 2000-х годах (десятилетие) предположили, что его влияние могло быть недооценено. Некоторые из разработок, отличающих древнеанглийский язык от среднеанглийского, были предложены как возникновение ранее не зафиксированного бриттского влияния. [5] [6]

В английском языке существует множество, часто неясных, характеристик, которые были предложены как бриттонизмы. Уайт перечисляет 92 пункта, из которых 32 приписываются другим академическим работам. [5] Однако эти теории не стали частью общепринятого взгляда на историю английского языка. [7]

История исследования

Общепринятое мнение о том, что романо-британское влияние на английский язык было минимальным на всех уровнях, утвердилось в начале 20-го века после работ таких ученых, как Отто Йесперсен (1905) [8] и Макс Фёрстер (1921). [9] Противоположные взгляды Вольфганга Келлера (1925) [10], Ингерид Даль (1952), [11], Герарда Виссера (1955), [12], Вальтера Пройслера (1956), [13] и Патрисии Пуссы (1990) [14] были маргинальными по отношению к академическому консенсусу своего времени. Оксфордский филолог и писатель Дж. Р. Р. Толкин выразил свои подозрения относительно бриттского влияния и указал на некоторые аномалии в поддержку этой точки зрения в своей прощальной лекции 1955 года «Английский и валлийский» , в которой Толкин цитирует Фёрстера. [15] [16]

Исследования романо-британского влияния на английский язык активизировались в 2000-х годах, в основном сосредоточившись на программах The Celtic Englishes в Германии ( Потсдамский университет ) и The Celtic Roots of English в Финляндии ( Университет Йоэнсуу ). [17] [18]

Обзор степени романо-британского влияния был поддержан достижениями в нескольких областях. Значительное выживание бриттских народов в англосаксонской Англии стало более широко принятой идеей, прежде всего, благодаря недавним археологическим и генетическим свидетельствам. [19] [ нужна страница ] Согласно ранее принятой модели, романо-британцы Англии были в значительной степени истреблены или каким-то образом вытеснены из Англии, что повлияло на их способность влиять на язык. [20] В настоящее время существует гораздо больше исследований в области языковых контактов и более глубокое понимание типов языковых контактов. Работы Сары Томасон и Терренса Кауфмана [21] использовались, в частности, для моделирования заимствований и языкового сдвига . В исследовании используются исследования разновидностей «кельтского» английского языка (то есть валлийского английского языка , ирландского английского языка и т. д.), которые выявляют характеристики, более определенно приписываемые кельтским языкам, а также универсальные тенденции контактов, выявленные другими разновидностями английского языка.

Древнеанглийский

Модель диглоссии

Поддержанная, в частности, Хильдегард Тристрам (2004), [22] модель древнеанглийской диглоссии предполагает, что большая часть коренного романо-британского населения осталась в северных и западных частях Англии, в то время как англосаксы постепенно взяли под свой контроль эти регионы. В течение длительного периода бриттское население несовершенно выучило язык англосаксов, в то время как древнеанглийский язык продолжал существовать в искусственно стабильной форме как письменный язык элиты и единственная версия английского языка, сохранившаяся в письменной форме. После того, как нормандские завоеватели устранили англосаксонское правление, диалекты основного населения, которые могли включать бриттские и норвежские версии английского языка, в конечном итоге были записаны и появились как среднеанглийский. [23] Такого рода расхождения между письменным и устным языком исторически засвидетельствованы в других культурах, в частности в латыни , и могут встречаться часто. Например, марокканский арабский ( дарижа ) и другие разговорные разновидности арабского языка практически не имели литературного присутствия более тысячелетия; существенный берберский субстрат в даридже (а также коптский субстрат в египетском и т. д.) не появлялся ни в одном значительном арабском произведении до конца 20-го века, когда дариджа , наряду с другими разновидностями арабского языка, начал записываться в больших количествах. [17]

Однако представление о том, что такая диглоссия могла существовать в Англии, было оспорено несколькими лингвистами. Роберт Макколл Миллар , например, указал, что многие работы, написанные на древнеанглийском языке, такие как проповеди Эльфрика, по-видимому, были предназначены для «большой и недифференцированной аудитории», предполагая, что язык, на котором они были написаны, не отличался от языка простых людей. Он далее приходит к выводу, что «идея о том, что это состояние могло продолжаться сотни лет, кажется крайне маловероятной», отмечая далее, что ни один документ того времени не намекает на такую ​​ситуацию (напротив, в Галлии ссылки на lingua romana rustica как на отличный от письменной латыни). [24] Джон Инсли заявил, что «нет ни малейшего доказательства [a] «позднего британского происхождения древнеанглийского языка»» [25]

Существительное глагола – консуэтудинальное времяbyð

Это утверждение основано на предположении, что древнеанглийский язык необычен как германский язык в использовании двух форм глагола to be ; однако все другие германские языки также демонстрируют два глагола be с похожей семантикой, и поэтому доказательства, вероятно, больше указывают на общее наследование, чем на влияние субстрата - хотя это влияние субстрата можно было бы также заявить для многих частей материковой Европы, ранее кельтских, а теперь германских. Форма b- используется в привычном смысле, а форма 3-го лица единственного числа, byð , имеет то же различие функций и связана с похожей фонетической формой в бриттском *bið (валлийский bydd , среднебретонский bout , корнуоллский boaz ). [26] biðun , форма 3-го лица множественного числа, также используется в северных текстах и, по-видимому, параллельна бриттскому byddant . Хотя утверждается, что форму biðun особенно трудно объяснить как германскую языковую конструкцию, но она согласуется с бриттской системой, и вписывается в обычные звуковые изменения при переходе из германских языков в англы. [15]

Переход на среднеанглийский язык

Переход от синтетизма к аналитике

Развитие от древнеанглийского к среднеанглийскому отмечено, в частности, переходом от синтетизма (выражения смысла с помощью окончаний слов) к аналитикизму (выражению смысла с помощью порядка слов). Древнеанглийский язык был синтетическим , хотя его склонения уже имели тенденцию быть проще, чем в современных континентальных германских языках. Существуют различные окончания слов для падежей (грубо говоря, окончания для прямого объекта предложения, подлежащего предложения и аналогично для двух других грамматических ситуаций (не включая инструментальный падеж)), различающиеся для форм множественного числа, родовых форм и двух видов форм слов (называемых слабыми и сильными). [27] Эта система частично сохранилась в современных германских языках, особенно в немецком, исландском и фарерском. Однако бриттонский язык уже был высокоаналитическим языком , и поэтому у бриттонских народов могли возникнуть трудности с изучением древнеанглийского языка. Было высказано предположение, что бриттонская латынь того периода демонстрирует трудности в использовании латинских окончаний слов. [28]

Некоторые языковые инновации произошли в основном в текстах из Северной и Юго-Западной Англии — теоретически, областей с большей плотностью бриттского населения. В северной зоне того периода произошла частичная замена англосаксонского правления норвежскими захватчиками. Эту ситуацию можно по-разному рассматривать как смягчение появления бриттского английского языка или как прямую причину северных языковых инноваций, т. е. среднеанглийской креольской гипотезы . Тристрам утверждает, что контакт как с носителями бриттского, так и норвежского языка объясняет языковые инновации в текстах из Северной Англии. Истощение окончаний слов, о чем свидетельствует потеря носовых окончаний (m,n), началось до норвежского вторжения. [22]

Нововведения в текстах Северной зоны, связываемые Тристрамом с бриттским влиянием: [22]

Однако Миллар утверждает, что «во всех современных германских языках наблюдается некоторый переход от синтетической к аналитической типологии... поэтому можно предположить, что соответствующие изменения «запрограммированы» во всех германских языках...» Он приходит к выводу, что наиболее вероятным источником потерь является норвежский язык, основываясь на географическом распределении начальных стадий изменений, тесно коррелирующих с моделями расселения викингов. [29] Инсли считает, что причиной потерь является исконная модель начального ударения в слове в древнеанглийском языке. [25]

Нововведения в текстах Юго-Западной зоны: [22]

Различные возможные бриттонизмы

Потеряweorþan

В древнеанглийском языке существовал распространенный глагол weorþan (родственный голландскому worden и немецкому werden ), вместо которого сегодня используются глаголы движения, такие как go и went , например, «What shall worthe of us twoo!» [41] Такое использование глаголов движения встречается в кельтских текстах с относительной частотой, например, «ac am hynny yd aeth Kyledyr yg gwyllt» = «и из-за этого Kyledyr сошёл с ума» (средневаллийский, где aeth = 'went'). [5] [42]

Рост использования некоторых сложных синтаксических структур

Английское построение сложных предложений использует некоторые формы, популярность которых может предполагать кельтское влияние. Расщепление в древневаллийской литературе предшествует его распространенному использованию в английском языке, возможно, на 400 лет — в зависимости от датировки валлийских текстов. [22] Расщепление конструкций более распространено в бретонском французском, чем в стандартном французском, и более распространено и универсально в кельтском английском, чем в стандартном английском. [43] Расщепление может быть связано с возникновением фиксированного порядка слов после потери флексий. [22]

Использование себя, себя и т.д.

В кельтском и английском языках существует формальная идентичность между усилителем и возвратным местоимением. Они разделяют эту черту только с мальтийским, финским, эстонским и венгерским языками в Европе. В среднеанглийском языке старый усилитель "self" был заменен слиянием местоимения + "self", которое теперь используется в коммуникации для подчеркивания рассматриваемого объекта, например "Женщина, которая явно щедра к другим, менее удачливым, чем она сама". [44]

Северное подданное правило

Правило северного подлежащего было общей моделью синтаксиса, используемой для настоящего времени в северном среднеанглийском языке. Оно встречается в некоторых современных диалектах. Глагол в 3-м лице единственного числа используется для подлежащего в 3-м лице множественного числа, если только не используется местоимение «they», и оно непосредственно примыкает к глаголу, например, «they sing», «they only sings», «birds sings». Это антисогласование является стандартным в современном валлийском языке — за исключением условия смежности. Оно имело общее использование в древневаллийском языке и, следовательно, предположительно, в кумбрийском языке . [45] Также утверждалось, что это было внутреннее языковое развитие, возникшее в среднеанглийский период. [6] [46] Отсутствие северных текстов на древнеанглийском языке означает, что объяснить происхождение правила с какой-либо степенью уверенности сложно. [47]

Отсутствие внешнего владельца

В английском языке не используется более громоздкий внешний посессор ( косвенный объект , который действует как посессор прямого объекта переходного глагола). Единственные другие «европейские» языки без него — лезгинский , турецкий, валлийский и бретонский. [48] Во всех других континентальных языках есть вариант внешнего посессора или общепринятое использование. В шведском языке существует вариант для «она вымыла ( tvättade ) его волосы»: грамматически внутренне: Hon tvättade hans hår ; внешне: Hon tvättade håret på honom (дословно «она вымыла ему волосы »). В современном французском это преобладает в отношении возвратного elle s' est lavé les cheveux («она вымыла волосы») и в остальном иногда общепринято. В древнеанглийском языке это слово использовалось, например, Seo cwen het þa þæm cyninge þæt heafod of aceorfan , буквально «Королева приказала королю отрубить голову», что точно отражает синтаксис современного немецкого языка: Die Königinließ sie, dem König den Kopf ab(zu)schneiden . [49]

В современном английском языке необходимо использовать внутренний притяжательный падеж (обычная притяжательная конструкция внутри прямого объекта ): «The Queen had them cut off the King's head» (Королева приказала им отрезать голову короля ) . [49] [50]

Тег вопросы и ответы

Статистическая предвзятость в отношении использования вопросов и ответов-тегов в английском языке, исторически сложившаяся, вместо просто «да» или «нет» была приписана кельтскому влиянию. [51] [52] В кельтских языках не используются «да» и «нет». Ответы даются с использованием соответствующего глагола. Например, валлийский dych chi'n hoffi siocled? Ydw, dw i'n hoffi siocled «вам нравится шоколад? Мне нравится, мне нравится шоколад» или, более буквально: «вам нравится шоколад? Мне нравится, мне нравится шоколад». В этом случае ydw не «да», а скорее спряжение первого лица настоящего времени глагола fyddo «быть», которое уместно только в качестве положительного ответа на вопрос (нейтральное или отрицательное спряжение будет dwi или dw i ).

Фонетика

Среди фонетических аномалий — продолжающееся использование [ w ] , [ θ ] и [ ð ] в современном английском языке ( w in , brea th , brea th e ). Использование звуков в германских языках в целом было нестабильным, и было высказано предположение, что постоянное влияние кельтского языка могло оказать поддерживающее воздействие на сохранение использования английского языка. [53] [54] Легитимность этого доказательства была оспорена. [6] [1] Использование одной или нескольких из этих фонем сохранилось в других германских языках, таких как эльфдальский, исландский и некоторые диалекты голландского. Кеннет Джексон прокомментировал, что «невозможно указать на какую-либо особенность англосаксонской фонологии, которая могла бы быть убедительно показана как модификация, вызванная чуждыми языковыми привычками бриттов». [55]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Коутс 2010.
  2. ^ Миллер, Д. Гэри (2012). Внешние влияния на английский язык: от его истоков до эпохи Возрождения . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 9780199654260.
  3. ^ Хики, Рэймонд (2012). «Ранний английский и кельтская гипотеза». В Невалайнен, Тертту ; Трауготт, Элизабет К. (ред.). Оксфордский справочник по истории английского языка . Оксфорд, Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 497–507. ISBN 9780199922765.
  4. Немецкий 2001, стр. 125–41.
  5. ^ abc Уайт 2004.
  6. ^ abc Исаак 2001.
  7. ^ Минкова, Донка (2009). «История английского языка и: История английского языка и: Оксфордская история английского языка». Обзор. Язык . 85 (4). Лингвистическое общество Америки: 893–907. doi :10.1353/lan.0.0180. JSTOR  40492958.
  8. ^ Йесперсен, Отто (1905), Рост и структура английского языка, Лейпциг: BG Teubner.
  9. ^ Фёрстер, Макс (1921), Keltisches Wortgut im Englischen: Eine Sprachliche Untersuruchung (на немецком языке), Галле: Нимейер.
  10. ^ Келлер, Вольфганг (1925), «Keltisches im Englischen Verbum», Anglica: Untersurucheungen zur English Philologie Vol. I: Sprache und Kulturgeschichte (на немецком языке), Лейпциг: Mayer & Müller, стр. 55–66..
  11. ^ Даль, Ингерид (1952), «Zur Entstehung des englischen Participium Praesentis auf -ing», Norsk Tidsskrift для Sprogvidenskap , 16 : 5–116.
  12. ^ Виссер, Джерард Дж. (1955), «Романо-британское влияние в английском языке», Neophilologus , 39 : 276–93, doi : 10.1007/bf01513259, S2CID  162030104.
  13. ^ Пройслер, Вальтер (1956), "Keltischer Einfluss im Englischen", Revue des langues vivantes (на немецком языке), 22 : 322–50..
  14. ^ Poussa, Patricia (1990). "A contact-universals origins for periphrastic do with special consider of Old English-Celtic contact". В Adamson, Sylvia M.; Law, Vivien A.; Vincent, Nigel; Wright, Susan (eds.). Papers from the 5th International Conference on English Historical Linguistics . Международная конференция по английской исторической лингвистике. Текущие вопросы лингвистической теории. Том 65. Кембридж, Великобритания: John Benjamins. стр. 407–434. doi :10.1075/cilt.65.23pou. ISBN 9789027235626.
  15. ^ Толкин 1983.
  16. ^ Хукер, Марк Т. (2012), Толкин и валлийский ( Tolkien a Chymraeg ): Очерки об использовании Дж. Р. Р. Толкином валлийского языка в его Легендариуме , Llyfrawr, OCLC  819342927
  17. ^ abc МакВортер 2006.
  18. ^ Filppula, Markku (2008). «Кельтская гипотеза не ушла: новые перспективы старых дебатов». В Dossena, Marina; Dury, Richard; Gotti, Maurizio (ред.). English Historical Linguistics 2006. Vol. III: Geo-Historical Variation in English . Международная конференция по английской исторической лингвистике (ICEHL 14). Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 297. Бергамо, Италия: John Benjamins. стр. 153–170. doi :10.1075/cilt.297.09fil. ISBN 9789027248121.
  19. ^ Филппула 2010.
  20. ^ Фримен, Эдвард А. (1867). История нормандского завоевания Англии. Том 1: Предварительная история выборов Эдуарда Исповедника. Оксфорд: Clarendon Press . Получено 1 ноября 2015 г.
  21. ^ Томасон, Сара Г.; Кауфман, Терренс (1992), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика , Беркли: Издательство Калифорнийского университета, ISBN 9780520078932.
  22. ^ abcdef Тристрам 2004.
  23. ^ Tristram, Hildegard LC (2007). «Почему англичане не говорят по-валлийски» (PDF) . В Higham, Nick (ред.). Britons in Anglo-Saxon England . Publications of the Manchester Centre for Anglo-Saxon Studies. Vol. 7. Woodbridge, United Kingdom: Boydell & Brewer. pp. 192–214. ISBN 9781843833123. ISSN  1478-6710. JSTOR  10.7722/j.ctt81vgp.22 . Получено 7 октября 2023 г. .
  24. ^ Миллар, Роберт Макколл (2018). «На переднем крае лингвистических изменений: морфология именных фраз Евангелий из Линдисфарна». В Fernández Cuesta, Julia; Pons Sanz, Sara M. (ред.). Древнеанглийский глосс к Евангелиям из Линдисфарна: язык, автор и контекст . Buchreihe der Anglia / Серия книг Anglia. Том 51. Берлин: De Gruyter. стр. 153–168. doi :10.1515/9783110449105. ISBN 9783110438567.
  25. ^ abc Инсли 2019.
  26. ^ "3.1 Я есть; оно есть. Описание". Корнуэльские заметки для начинающих Нила Кеннеди .
  27. ^ Бейкер, Питер С. "Old English Magic Sheet" (PDF) . Old English Aerobics . Получено 7 октября 2023 г. .
  28. Герман 2001, стр. 130.
  29. ^ Миллар, Роберт Макколл (2016). «Английский язык в «переходный период»: источники изменений, вызванных контактом». Контакт: взаимодействие близкородственных языковых разновидностей и история английского языка . Эдинбург, Шотландия: Издательство Эдинбургского университета. doi : 10.3366/edinburgh/9781474409087.001.0001. ISBN 9781474409087.
  30. ^ Филппула 2010, стр. 441.
  31. ^ Филппула, Клемола и Пауласто 2008, с. 176.
  32. ^ Hoeksema, Jack (2003). «Перемещение глагола в голландских причастных предложениях настоящего времени» (PDF) . Germania et Alia: A Linguistic Webschrift for Hans den Besten . University of Groningen . Получено 7 октября 2023 г. .
  33. ^ Mustanoja, Tauno (1960), Синтаксис среднеанглийского языка , Современное языковое общество Хельсинки, стр. 572-585
  34. ^ Килли, Кристин (2012), «Древнеанглийский-позднебританский языковые контакты и прогрессивный английский», в Stenroos, Merja; Mäkinen, Martti; Særheim, Inge (ред.), Языковые контакты и развитие в районе Северного моря , Current Issues in Linguistic Theory, т. 321, Джон Бенджаминс, стр. 117–140, doi :10.1075/cilt.321.07kil, ISBN 978-90-272-4839-8
  35. ^ Элснесс, Йохан (апрель 1994 г.). «О прогрессии прогрессивного в раннем современном английском языке» (PDF) . ICAME . 18 : 5–25.
  36. ^ ab Schendl 2012.
  37. ^ Лангер 2001, стр. 12.
  38. ^ Молинье, Сирил (1987), «Некоторые идеи о контактах между английским и британским кельтским языками», Grazer Linguistische Studien : 81–89.
  39. ^ Лангер 2001, стр. 23.
  40. ^ Culicover, Peter W. (март 2008 г.). «Взлет и падение конструкций и история английского Do-Support». Журнал германской лингвистики . 20 (1). Общество германской лингвистики: 1–52. doi : 10.1017/S1470542708000019 .
  41. ^ «ME in Le Morte Arth», Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.).
  42. ^ Виссер, Джерард Дж. (1955), «Кельтское влияние в английском языке», Neophilologus , 39 : 292–93, doi : 10.1007/bf01513259, S2CID  162030104.
  43. ^ Филппула 2010, стр. 444.
  44. ^ Ланге, Клаудия (сентябрь 2004 г.). "Рефлексивность и интенсификация в ирландском английском и других новых английских языках" (PDF) . В Тристраме, Хильдегард LC (ред.). Кельтский английский IV: Интерфейс между английским и кельтскими языками . 4-й Международный коллоквиум по "кельтскому английскому языку". Гольм, Германия: Потсдамский университет (опубликовано в 2005 г.). стр. 261. ISBN 9783939469063.
  45. ^ de Haas, Nynke (2008). "The Origins of The Northern Subject Rule". В Dossena, Marina; Dury, Richard; Gotti, Maurizio (ред.). English Historical Linguistics 2006: Избранные статьи четырнадцатой Международной конференции по английской исторической лингвистике (ICEHL 14), Бергамо, 21–25 августа 2006 г. Том III: Геоисторическая изменчивость в английском языке . Международная конференция по английской исторической лингвистике (ICEHL 14). Текущие вопросы лингвистической теории. Том 297. Бергамо, Италия: John Benjamins. стр. 111. doi :10.1075/cilt.297.09fil. ISBN 9789027248121.
  46. ^ Питч, Лукас (2005). ""Some do and some does't": Verbal concord variation in the north of the British Isles" (PDF) . В Кортманн, Бернд; Херрманн, Таня; Питч, Лукас; Сюзанна, Вагнер (ред.). Согласование, род, относительные предложения . Topics in English Linguistics. Vol. 50.1. De Gruyter Mouton. pp. 125–210. doi :10.1515/9783110197518.125. ISBN 9783110182996.
  47. ^ Бенскин, Майкл (июль 2011 г.). «Согласование настоящего изъявительного числа во множественном числе в бриттонском и раннем английском 1». Труды филологического общества . 109 (2). Филологическое общество: 158–185. doi :10.1111/j.1467-968X.2011.01279.x.
  48. ^ Vennemann gen. Nierfeld, Theo (2012). «О подъеме „кельтского“ синтаксиса в среднеанглийском». В Noel Aziz Hanna, Patrizia (ред.). Germania Semitica . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии. Том 259. Берлин: De Gruyter Mouton. С. 147–178. doi : 10.1515/9783110301090.147 . ISBN 9783110300949.
  49. ^ аб Веннеманн ген. Нирфилд 2005.
  50. ^ Филппула, Клемола и Пауласто 2008, с. 39.
  51. ^ Vennemann gen. Nierfield, Theo (2009), «Кельтское влияние на английский язык? Да и нет», English Language and Linguistics , 13 (2), Cambridge University Press: 309–34, doi :10.1017/s1360674309003049, S2CID  123183966.
  52. ^ Vennemann gen. Nierfeld, Theo (2012). «Семитский → кельтский → английский: транзитивность языкового контакта». В Noel Aziz Hanna, Patrizia (ред.). Germania Semitica . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии. Том 259. Берлин: De Gruyter Mouton. С. 179–218. doi : 10.1515/9783110301090.179 . ISBN 9783110300949.
  53. ^ th и w: Толкин 1983.
  54. ^ θ и ð: Tristram, Hildegard LC (2002). «Политика языка: связи между современным валлийским и английским». В Lenz, Katja (ред.). Of dyuersitie & chaunge of langage : эссе, представленные Манфреду Гёрлаху по случаю его 65-летия . Гейдельберг, Германия: Universitätsverlag Winter. стр. 257–275. ISBN 978-3-8253-1322-7.
  55. ^ Джексон, Кеннет Х. (1953). Язык и история ранней Британии; хронологический обзор бриттских языков с первого по двенадцатый век нашей эры . Тексты по языку и литературе. Том 4. Эдинбург, Шотландия: Издательство Эдинбургского университета. С. 242.как цитирует Коутс, Ричард (1 мая 2017 г.). «Кельтские шепоты: пересмотр проблем взаимоотношений между бриттским и древнеанглийским». Namenkundliche Informationen . 109/110. Университет Лейпцига: 147–173. doi : 10.58938/ni576 .

Библиография