Восточнославянские языки составляют одну из трёх региональных подгрупп славянских языков , отличающихся от западных и южнославянских языков . На восточнославянских языках в настоящее время говорят по всей Восточной Европе , а также на востоке, в Сибири и на Дальнем Востоке России . [1] Частично из-за большого исторического влияния Российской Империи и Советского Союза , на русском языке также говорят как лингва-франка во многих регионах Кавказа и Центральной Азии . Из трех славянских ветвей наиболее распространенной является восточнославянская: число носителей языка больше, чем в западной и южной ветвях вместе взятых.
По общему мнению, белорусский , русский и украинский являются существующими восточнославянскими языками; [2] некоторые лингвисты считают, что в целом существует еще больше восточнославянских языков, например, западнополесьский или, как наиболее распространено утверждение, русинский . [3] [4] Однако оба они очень часто рассматриваются как диалекты (западнополесьский как диалект белорусского и/или украинского языка и русинский как диалект украинского языка). [5]
Современные восточнославянские языки происходят от общего предшественника , на котором говорили в Киевской Руси с 9 по 13 века, который позже превратился в русинский , канцелярский язык Балто - Рутенского Великого княжества Литовского в долине реки Днепр , и в средневековый русский язык. в долине реки Волги — язык русских княжеств, включая Великое княжество Московское .
Все эти языки используют кириллицу , но с особыми модификациями. Белорусский и украинский языки , являющиеся потомками русинов , имеют традицию использования латинских алфавитов — белорусской лацинки и украинской латинки соответственно (также русины используют латынь в некоторых регионах, например, в Словакии ). Латинский алфавит традиционно более распространен в Беларуси, а использование кириллицы в России и Украине никогда не могло сравниться с каким-либо другим алфавитом. [6]
Современные восточнославянские языки включают белорусский, русский и украинский. Также иногда считается четвертым живым языком восточнославянской группы, русинский язык, статус которого как самостоятельного языка является предметом научных дискуссий. [7]
Восточнославянская территория представляет собой лингвистический континуум со многими переходными диалектами. Между белорусским и украинским существует полесский диалект , который имеет общие черты обоих языков. Восточно-Полесское — это переходная разновидность между белорусским и украинским, с одной стороны, и между южно-русским и украинским, с другой. В то же время белорусский и южнорусский языки образуют сплошной ареал , поэтому провести границу между этими двумя языками практически невозможно. Центральный или среднерусский язык (с его московским поддиалектом), переходный этап между Севером и Югом, стал основой русского литературного стандарта. Северный русский язык вместе со своим предшественником, староновгородским диалектом , имеет множество оригинальных и архаичных черт.
Русинский, предок современных белорусского и украинского языков, был официальным языком Великого княжества Литовского как «канцелярский славянский» до конца 17 века, когда он постепенно был заменен польским языком. Он также был родным языком казачьего Гетманщины до конца XVIII века, когда Украинское государство полностью вошло в состав Российской империи в 1764 году. [8] Конституция Филиппа Орлика 1710 года является одним из важнейших письменных источников. русинского языка. Из-за влияния Речи Посполитой на протяжении многих веков белорусский и украинский языки находились под влиянием польского языка, лечитского западнославянского языка . В результате длительного польско-литовского правления эти языки были менее подвержены церковнославянскому языку и, следовательно, содержали меньше церковнославянизмов, чем современный русский язык, например:
Кроме того, во многих словах украинского и белорусского языков сохранилась исходная восточнославянская фонетическая форма, например:
В целом украинский и белорусский также ближе к другим западноевропейским языкам, особенно к немецкому (через польский). В то же время русский язык находился под сильным влиянием церковнославянского (южнославянского языка), а также тюркских и уральских языков . [9] Например:
Более того, у всех трех языков есть ложные друзья , что иногда может привести к (большим) недопониманиям. [10] Например, украинское орати ( oraty ) — «пахать» и русское орать ( orat́ ) — «кричать», или украинское помітити ( помитыты ) — «замечать» и русское пометить ( пометить́ ) — «отмечать». .
Все алфавиты восточнославянских языков написаны кириллицей, однако каждый из них имеет свои буквы и произношение. В русском и украинском языках 33 буквы, а в белорусском - 32. Кроме того, в белорусском и украинском языках для твердого знака используется апостроф (') , который выполняет ту же функцию, что и буква Ъ в русском языке.
Некоторые буквы, не входящие в алфавит языка, можно записать в виде диафрагм . Например, буква Ё, которой нет в украинском алфавите, может писаться как ЙО (ЬО перед и после согласных), а буква Щ по-белорусски пишется как ШЧ (сравните белорусскую плошча и украинскую площа ("площадь"). ")).
Также существуют разные правила употребления отдельных букв, например, мягкий знак (Ь) нельзя писать до и после буквы - в русском языке, потому что в русском языке такого сочетания просто не существует, а в украинском и тем более белорусском. напротив, это относительно распространенный маневр. При этом русский Щ всегда произносится мягко ( палатализация ).
Стандартный украинский, в отличие от всех других славянских языков (кроме сербско-хорватского ), не имеет окончательного озвучивания . Тем не менее, это правило не так ясно, если слушать разговорный украинский язык. Это одно из типичных отклонений, которые встречаются в украинской разговорной речи. [11]
Помимо различий в алфавитах, существует еще немало ложных друзей. Например, один из распространенных ложных друзей, буква И (латинизированная как I для русского и Y для украинского), которая в русском языке чаще всего произносится как /i/ (идентична украинской І), а в украинском языке чаще всего произносится как /ɪ/ (очень похоже на русское Ы). Другие примеры:
После обращения восточнославянского региона в христианство люди пользовались заимствованными из Болгарии богослужебными книгами , написанными на старославянском ( южнославянском языке ). [12] Церковнославянский язык использовался строго только в тексте, тогда как разговорный язык болгар передавался в устной форме. [ нужна цитата ]
На протяжении всего Средневековья (а в некоторой степени и до наших дней) существовала двойственность между церковнославянским языком, используемым как своего рода «высший» регистр (и не только) в религиозных текстах, и народным языком, используемым как «низший» регистр. зарегистрируйтесь на светские тексты. Эту ситуацию было предложено охарактеризовать как диглоссия , хотя существуют смешанные тексты, в которых иногда очень сложно определить, почему тот или иной автор использовал народную или церковнославянскую форму в данном контексте. Церковнославянский язык был основным фактором эволюции современного русского языка, где до сих пор существует «высший слой» слов, заимствованных из этого языка. [13]
... после реформы кириллицы, проведенной Вуком в начале девятнадцатого века, Людевит Гай в 1830-х годах проделал ту же операцию с латиницей, используя чешскую систему и создав корреляцию символов один-к-одному между кириллицей и латиницей применительно к сербскому и Хорватские параллельные системы