Традиционный диалект Мэна, Нью-Гэмпшира и Массачусетса, США
Восточно-новоанглийский английский , исторически известный как диалект янки по крайней мере с 19-го века, [1] [2] является традиционным региональным диалектом Мэна , Нью-Гемпшира и восточной половины Массачусетса . [3] [4] Особенности этого варианта когда-то охватывали даже большую диалектную область Новой Англии , например, включая восточные половины Вермонта и Коннектикута для тех, кто родился в начале двадцатого века. [5] Исследования расходятся во мнениях относительно того, входит ли уникальный диалект Род-Айленда технически в диалектную область Восточной Новой Англии. [6]
Восточно-новоанглийский английский, включая сюда английский язык Род-Айленда, классически ассоциируется со звуковыми моделями, такими как: не-ротичность или опускание r, когда он не перед гласным; оба варианта канадского повышения , включая довольно заднюю начальную позицию гласного /aʊ/ (как в MOUTH ); [7] [8] и некоторые вариации различий гласных PALM –LOT–THOUGHT , различия между marry–merry или и то, и другое. [9] Восточно-новоанглийский (исключая Род-Айленд) также общенационально признан за свой высокопередний гласный PALM/START . Наиболее известные подмножества включают бостонские акценты , акценты Мэна и культурный или элитный акцент , иногда известный как « акцент бостонских браминов » в Бостоне, который был связан с богатыми семьями Новой Англии в конце 19-го и начале 20-го веков. [10]
В 21 веке некоторые традиционные характеристики приходят в упадок из-за того, что многие молодые жители Восточной Новой Англии избегают их, в частности, неротичность и вышеупомянутые различия гласных, [11] [12] которые они склонны воспринимать как старомодные, слишком сельские по звучанию, [13] или даже слишком городские по звучанию по отношению к Бостону . [14] В целом, носители языка Нью-Гэмпшир особенно хорошо задокументированы как отходящие от этих старых черт Восточной Новой Англии с середины 20 века. [15] [14]
Обзор фонологии
Звуковая система традиционного восточно-новоанглийского английского языка включает:
- Неротичность: Звук r может «выпадать» или «молчать», если он не находится перед гласной; поэтому в таких словах, как car , letter , horse , poor и т. д. Эта черта отступает и не встречается у многих молодых носителей языка [16] , например, практически ни у одного из носителей языка, родившихся после середины 20-го века в юго-восточном Нью-Гэмпшире. [15]
- Связующее и интрузивное r : Неротическое r может быть произнесено в конце концов, если за ним следует гласная, даже гласная, которая начинает следующее слово в предложении. Кроме того, любое слово, которое заканчивается на /ə/ (как в Cuba ), /ɑ/ (как в spa ) или /ɔ/ (как в law ), может сопровождаться неписаным звуком r , если за ним следует гласный звук в следующем слове: таким образом, law and public safety звучит как Lauren public safety .
- Подложка /u/ : Гласный в словах goose , rude , coup и т. д. произносится относительно далеко сзади во рту. [17]
- Возможное отсутствие слияния horse-hoarse : гласные в таких словах, как war против wear или morning против mourning , в основном произносятся либо очень близко, либо одинаково в Восточной Новой Англии; однако, по состоянию на начало 2000-х годов, такие гласные все еще могут произноситься по-разному некоторыми носителями языка Восточной Новой Англии, особенно в штате Мэн. [18] И наоборот, слияние гласных в значительной степени завершено в других частях Соединенных Штатов.
- Полное канадское поднятие : язык поднимается в первом элементе скользящего гласного /aɪ/ ⓘ, а также /aʊ/ ⓘ всякий раз, когда любой из них появляется перед глухим согласным . [19] Поэтому такое слово, как house /haʊs/, часто пишется [hɜʊs~hɐʊs] .
- Подложка /aʊ/ : Гласный в словах gouge , loud , town , power и т. д. имеет относительно заднюю начальную позицию: таким образом, получается что-то вроде [ɑ̈ʊ] . [18]
- Возможное отсутствие слияний Mary–marry–merry : перед интервокальным /r/ гласные /ɛə/ ( /eɪ/ в ротических вариантах), /æ/ и /ɛ/ (как в Mary , marry и merry ) отличаются друг от друга, особенно в юго-восточной части Новой Англии (а именно в Род-Айленде), что также верно в районе Нью-Йорка и Великобритании. Однако недавние исследования показали, что в северо-восточной части Новой Англии (например, в Бостоне) появляется тенденция к их слиянию, как и в большинстве других американских акцентов. [18]
- Носовая система «короткого а » : Звук «короткого а » /æ/ может быть напряжен в различных ситуациях, но наиболее сильно перед носовым согласным ; поэтому в таких словах, как man , clam , Annie и т. д.
- Фронтирование PALM / START : Гласный в таких словах, как palm , spa , car , park и т. д. произносится дальше к передней части голосового тракта, чем в большинстве других диалектов, так что car , например, звучит как [kʰa] . Это, а также отсутствие ротичности, часто ассоциируется с шибболетом « Припаркуй машину во дворе Гарварда». Такое фронтирование редко встречается в Род-Айленде, где car чаще произносится как [kʰɑ] . [20]
- Слабое слияние гласных традиционно отсутствует. Это отличает Ленина /ˈlɛnɪn/ от Леннона /ˈlɛnən/ .
Обзор словарного запаса и грамматических особенностей
Вот некоторые слова и фразы, которые наиболее известны и тесно связаны с восточной частью Новой Англии:
- bang : сделать резкий или решительный поворот во время движения; используется только в определенных фразах: «bang a left», «bang a right» или «bang a U-ie ».
- барботер или водный барботер : питьевой фонтанчик. [22] [23] Этот термин также используется в Висконсине и Австралии.
- bulkie : толстая булочка из белого хлеба, похожая на булочку для гамбургера или булочку кайзера
- frappe /fræp/ : густой напиток из молока и мороженого, т.е. молочный коктейль в большинстве других мест (тогда как «молочный коктейль» в Бостоне традиционно означает ароматизированное молоко ). Синоним, распространенный только в Род-Айленде, — cabinet . [24]
- hoodsie : маленькая одноразовая чашка для мороженого, та, что идет с плоской деревянной ложкой (от HP Hood , молочной компании, которая их продает, а в других местах иногда называется «dixie cup».) [25] Вторичное значение (очень оскорбительный сленг) — «беспорядочная девочка-подросток». [26]
- jimmies : посыпки ; для некоторых, в частности, шоколадные посыпки. [27] [28] Термин также распространен в районе Филадельфии .
- pissa(h) : "великолепный" или "удивительный", реалистично или саркастически. Это от слова "pisser" с бостонским акцентом, но используется как прилагательное. Иногда сочетается с "wicked", чтобы получить "wicked pissah". [29]
- scrod : любая мелкая белая рыба, например, треска или пикша, используемая в кулинарии [30]
- «So don't I» : «so do I» или «I do too». [31]
- спа : местный магазин товаров повседневного спроса , в котором есть автомат с газировкой и часто продаются сэндвичи. [32] [33] [34] [35] [36]
- тоник /ˈtɒnɪk/ : любой сладкий газированный безалкогольный напиток (в основном в Бостоне), также известный как «сода» в регионе или «поп» в других местах; [37] не то же самое, что тоник .
- whiffle : короткая стрижка или мужская стрижка, выполняемая с помощью электрических машинок для стрижки. [26]
- wicked : «очень» или «супер», используется как наречие или усилитель (например, «Этот хоккейный матч был чертовски хорош!» или «Фу, этот парень чертовски медленный»).
Многие слова, общие для Бостона, также распространены во всех диалектах Новой Англии: grinder для « submarine sandwich » (также spuckie или spuky в Восточном Бостоне ), [38] packie (или package store ) для « liquor store », [39] [40] rotary для « transport circle » (эти скоростные кольцевые перекрестки распространены в Большом Бостоне ), [27] и yous как форма множественного числа рабочего класса от «you» (слово, встречающееся по всему городскому Северо-Востоку со многими вариантами написания). [41] Cellar , определение которого может иметь небольшие нюансы по всей стране, также может быть простым синонимом слова «baseball» в Восточной Новой Англии и Массачусетсе в целом. В этой же области родственные выражения, такие как down the cellar или даже down-cellar, являются отличительными, означая «down to the ground» или «down in the ground» (как в «She's getting some boxes down-cellar»).
Северо-восточный Новая Англия английский
Северо-восточный новоанглийский английский, обычно признаваемый акцентом Бостона или Мэна, в дополнение ко всем вышеперечисленным фонологическим особенностям, включает в себя слияние гласной в cot и caught в [ɒ~ɑ] , часто с немного округленным качеством, но сопротивлением слиянию гласных в father против trouble , слиянию, которое в остальном распространено по всей Северной Америке. Кроме того, для носителей, родившихся до 1950 года, слова half и pass (а до Второй мировой войны также ask и can't ) произносятся с " широким a ", как в spa : [haf] и [pʰas] .
Бостон
Бостон, Массачусетс, является родиной и самым известным местом восточного новоанглийского английского языка. Исторически северо-восточный тип новоанглийского английского языка распространился из столичного Бостона в столичный Вустер , большую часть Нью-Гэмпшира , а также центральный и прибрежный Мэн . [42] Бостонская речь также породила множество сленговых и уникальных местных терминов, которые с тех пор распространились по всему Массачусетсу и восточной части Новой Англии. [43] Хотя в основном не ротический, современный бостонский акцент обычно произносит звук r в гласной NURSE ,/ɜr/, как в словах птица , учиться , индейка , мир и т. д.
Мэн
Традиционный акцент штата Мэн, наиболее близкий к сегодняшнему остатку более распространенного регионального акцента янки 19-го века, включает в себя фонологию, упомянутую выше, а также потерю фонематического статуса /ɛə/ (как в there ), /ɪə/ (как в here ) и /oə/ (как в more ), все из которых разбиты на два слога ( /eɪə, i.ə, oʊə/ , соответственно): they-uh , hee-yuh , и moh-uh ; некоторая особая лексика также используется в этом акценте. [44] Мэн является одним из последних американских регионов, который сопротивлялся слиянию horse-hoarse . Это продолжающееся сопротивление было подтверждено некоторыми носителями в исследовании 2006 года в Бангоре и Портленде, штат Мэн, [18] но опровергнуто исследованием 2013 года, в котором сообщалось, что слияние было принято носителями Портленда «всех возрастов». [45] Разделение horse-hoarse означает, что такие слова, как war и weared , могут звучать по-разному: war /wɒ/ рифмуется с law /lɒ/ , а weared /ˈwoʊə/ рифмуется с boa /ˈboʊə/ . В отличие от бостонского акцента, этот традиционный акцент штата Мэн может быть полностью неротическим: даже в произношении /ɜr/ как [ɜ] .
Известные носители северо-восточного английского языка Новой Англии
- Кен Беатрис – «... уроженец Новой Англии с ярко выраженным бостонским акцентом» [46]
- Билл Берр – «злой бостонский акцент комика» [47]
- Боб Марли (комик)
- Кэлвин Кулидж – «житель Новой Англии без буквы «р»» [48]
- Ленни Кларк – «выросший в Кембридже словесный пулеметчик с хриплым бостонским акцентом» [49]
- Ник Ди Паоло – «сильный бостонский акцент» [50]
- Джон Ф. Кеннеди – «его тонированный гарвардский акцент» [51]
- Роберт Ф. «Бобби» Кеннеди – «его бостонский акцент» [52]
- Эдвард «Тед» Кеннеди – «Никто другой из Бостона или откуда-либо еще в Новой Англии не запечатлел региональный акцент в национальном сознании так, как это сделал сенатор Кеннеди». [53]
- Мэл Кинг – «у него мягкий звук «р» с глубоким бостонским акцентом» [54]
- Линдон Ларуш – «искусственный новоанглийский акцент» [55]
- Кристи Михос – «говорит непритязательно, с разновидностью бостонского акцента, и опускает «г» в таких словах, как «говорить» или «бежать». [56]
- Брайан и Джим Моран – «Братья Моран имеют несомненный массачусетский акцент» [57]
- Том Сильва – «Новоанглийский акцент» [58]
- Джермейн Уиггинс – «кожа такая же толстая, как его восточно-бостонский акцент» [59]
Род-Айленд Английский
Традиционный англоязычный акцент юго-восточной части Новой Англии, широко известный как акцент Род-Айленда, распространен в Род-Айленде и западной половине округа Бристоль, штат Массачусетс . [60] В дополнение ко всем особенностям, упомянутым в разделе фонологии выше, акцент Род-Айленда также включает резкое различие в гласных словах Mary , Marry и Merry , а также в гласных в словах cot [ɑ] и caught [oə] , [61] а также произношение /ɑr/ , как в слове car , далеко во рту, как [ɑ~ɑə] — эти три особенности делают этот акцент Новой Англии заметно похожим на акцент Нью-Йорка . [62] [63] Эти особенности часто не похожи на современный диалект Северо-Восточной Новой Англии (NENE) в Бостоне, как и особенность Род-Айленда в виде завершенного слияния father-bother , общая с остальной частью страны за пределами NENE. [60] Несколько терминов являются уникальными для этой области, например, слово cabinet означает « молочный коктейль » (в частности, coffee cabinets ), [64] pizza strips ( итальянские полоски томатного пирога, подаваемые холодными без сыра) и coffee milk . [65]
Известные носители языка на протяжении всей жизни
Французско-американский манчестерский английский
Этнический местный акцент был задокументирован среди самоидентифицирующих себя французских американцев в Манчестере, Нью-Гемпшир . [70] Наиболее заметными особенностями произношения акцента являются остановка th (произношение thin как tin и there как dare ) и, в некоторых случаях, опускание h в начале слова (так что hair может звучать как air ). [71]
Смотрите также
Примечания
- ^ Роберт Хендриксон (2000). Словарь фактов о файле американских регионализмов. Infobase. стр. 326. ISBN 9781438129921.
- ^ Слетчер, Майкл (2004). Новая Англия. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. стр. 264
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:137)
- ^ Стэнфорд и др. (2012: 130)
- ^ Стэнфорд и др. (2012: 161)
- ^ Например, см., что в Атласе североамериканского английского языка Лабова 2006 года Провиденс/Род-Айленд часто упоминается как часть этого общего диалекта, однако в его Региональной карте Тельсура 1997 года этого нет.
- ^ Надь и Робертс (2004:276)
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006: 154, 227)
- ^ Стэнфорд и др. (2012: 154)
- ^ Найт, Дадли. «Стандартная речь». В: Хэмптон, Мэриан Э. и Барбара Акер (ред.) (1997). Вокальное видение: взгляды на голос. Hal Leonard Corporation . стр. 160.
- ^ Стэнфорд и др. (2014: 120)
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:226)
- ^ Стэнфорд и др. (2012: 160-1)
- ^ ab Nagy, Naomi (2001). «Живи свободным или умри» как лингвистический принцип». American Speech , том 76, номер 1, весна 2001 г., стр. 30-41.
- ^ ab Platt, Melanie, «Вы «паркуете свою машину» или «пахк свою машину»?: Изменение диалекта Южного Нью-Гэмпшира» (2015). Inquiry Journal 2015. 5. http://scholars.unh.edu/inquiry_2015/5
- ^ «Это новоанглийский акцент в отступлении?». 15 августа 2012 г.
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:154)
- ^ abcd Лабов, Эш и Боберг (2006:227)
- ^ Боберг, Чарльз (2010). Английский язык в Канаде: статус, история и сравнительный анализ. Cambridge University Press. стр. 156. ISBN 9781139491440.
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:111)
- ↑ Сообщение 1: Краткое содержание «bubbler», архивировано из оригинала 19 ноября 2000 г.
- ^ "Карта Bubbler - Wisconsin Englishes". Csumc.wisc.edu. Архивировано из оригинала 2011-07-22 . Получено 2012-06-18 .
- ^ Хеллер, Кэролин Б. «Выпивка в кабинете: как разговаривать как житель Новой Англии». Cbheller.com . CB Heller. Архивировано из оригинала 19 февраля 2014 г. Получено 2 февраля 2014 г.
- ^ "Hoodsie". Глоссарий на Boston-Online.com. Архивировано из оригинала 11 февраля 2012 года.
- ^ ab Бостонско-английский словарь на CelebrateBoston.com
- ^ ab "Региональный словарь". The New York Times . 2006-03-17 . Получено 2010-04-26 .
- ↑ Jan Freeman (13 марта 2011 г.). «История Джимми: может ли топпинг для мороженого быть расистским?». boston.com . Получено 4 марта 2015 г.
- ^ Харрисон, Мим (2011). Злые добрые слова: от Джонникейков до ручек для кувшинов, обзор региональных различий Америки . Penguin. ISBN 978-1101543399.
- ^ «Легенда о священной треске (или это скрод?)». Журнал Yankee . Yankee Publishing, Inc., 2021.
- ^ "So Don't I". Проект Йельского грамматического разнообразия Английский язык в Северной Америке . Йельский университет. 2017.
- ^ "Winship Spa - Брайтон, Массачусетс". Yelp.com . Получено 2012-06-18 .
- ^ "Montrose Spa - Porter Square - Cambridge, MA". Yelp.com . Получено 2012-06-18 .
- ^ "Hillside Spa Cardoza Brothers - Beacon Hill - Бостон, Массачусетс". Yelp.com . Получено 2012-06-18 .
- ^ "Hodgkin's Spa - Somerville, MA". Yelp.com . Получено 18.06.2012 .
- ^ "Sam's Spa Convenience - О нас - Google". Карты Google . Получено 2012-06-18 .[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Лабов и др., Атлас североамериканского английского языка , стр. 289.
- ^ "Spuky". Dictionary.com, 2022.
- ^ Словарь американского регионального английского языка
- ^ Гордон, Хизер (2004). Справочник для новоприбывших по переезду и проживанию в Бостоне: включая Кембридж, Бруклин и Сомервилл . Первые книги. стр. 14. ISBN 978-0912301549.
- ^ Во, Берт и Скотт Голдер. 2003. Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: кафедра лингвистики Гарвардского университета.
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:225)
- ^ «Невероятно хорошее руководство по бостонскому английскому».
- ^ Фаулз, Дебби (2015). «Говорите как житель Майна». О путешествиях . About.com. Архивировано из оригинала 18 мая 2015 г. Получено 20 мая 2015 г.
- ^ Райланд, Элисон (2013). «Фонетическое исследование английского языка Портленда, штат Мэн». Колледж Свортмор.
- ↑ Шапиро, Леонард (2 июня 2010 г.). «Топ-10: выбор лучшего спортивного радио в Вашингтоне». The Washington Post . Получено 18 января 2015 г.
- ^ Миллер, Грегори Э. (2018) «Билл Берр клянется никогда не стать «старым болваном»». New York Post . NYP Holdings, Inc.
- ^ Меткалф, А. (2004). Президентские голоса. Стили речи от Джорджа Вашингтона до Джорджа Буша-младшего . Бостон, Массачусетс: Houghton Mifflin. С. 150.
- ^ Салливан, Джим (2001-04-18). «Ленни Кларк ловко обращается с ночным трюком». The Boston Globe .
- ↑ Калхун, Ада (29.03.2004). «Вы слышали о комиксе @&%#!?». Нью-Йорк . Получено 17.03.2009 .
- ^ "Джон Ф. Кеннеди". Энциклопедия Британника . 2009.
- ^ Томас, Эван (2000). Роберт Кеннеди: Его жизнь . Simon & Schuster. стр. 26.
- ^ Хили, Патрик (2009-09-02). «Манна устного слова». The New York Times . Получено 18 октября 2009 г.
- ↑ Конканнон, Джим (12 мая 2009 г.). «Видение Мэла». The Boston Globe .
- ^ Кинг, Деннис (1989). Линдон Ларуш и новый американский фашизм. Нью-Йорк: Doubleday. С. 306.
- ^ Муни, Брайан С. (2006-02-19). «Неполитический деятель, который хотел бы стать губернатором». The Boston Globe . Архивировано из оригинала 2016-03-03 . Получено 2009-02-26 .
- ^ Гарднер, Эми (2009-02-11). «Время переоценить семейные узы». The Washington Post . Получено 2009-02-27 .
- ^ Бизжак, Мэрибет (февраль 2007 г.). «Мистер Починитель». Журнал Сакраменто . Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Дженсен, Шон (2004-12-03). «Несмотря на его маловероятное телосложение, Виггинс из «Викингс» делает это в тайт-энде». Saint Paul Pioneer Press . Архивировано из оригинала 2014-06-11 . Получено 2009-02-26 .
- ^ ab Johnson, Daniel Ezra (2010). «Стабильность и изменение вдоль границы диалекта: низкие гласные юго-восточной Новой Англии». Американское диалектное общество 95. стр. 100.
- ^ "Guide to Rhode Island Language Stuff". Quahog.org. Архивировано из оригинала 14 июля 2007 г. Получено 30 мая 2007 г.
- ^ «Такое фонематическое и фонетическое расположение нижних гласных заднего ряда делает Род-Айленд более похожим на Нью-Йорк, чем на остальную часть Новой Англии». Лабов, Эш и Боберг (2006:226)
- ^ Боберг, Чарльз (2001). «Фонологический статус Западной Новой Англии». Американская речь . 76 (1): 28, 3–29. doi :10.1215/00031283-76-1-3. S2CID 143486914.
- ^ Во, Берт и Скотт Голдер. 2003. «Как называется напиток, приготовленный из молока и мороженого?». Гарвардский обзор диалектов. Кембридж, Массачусетс: факультет лингвистики Гарвардского университета.
- ^ Мусто, Мариса (2018). «Знаменитые продукты Род-Айленда». AAA Northeast.
- ^ Брэди, Джеймс (1997). «Не тратьте время на попытки взорвать Джона Чейфи». Advertising Age .
- ^ "Рафферт встречает прессу". Университет Джона Кэрролла . 2011. Архивировано из оригинала 23 октября 2010 года.
«У Поли Ди самый сильный акцент жителя Род-Айленда, который я когда-либо слышал», — рассказал нам [Брайан] Уильямс .
- ^ Де Врис, Хилари (1990). «Сполдинг Грей: его новый любимый предмет — он». Los Angeles Times .
- ^ Барбоза, Скотт (2011). Взлет, падение и восстановление феномена". ESPN .
- ^ Надь и Робертс (2004:278)
- ^ Надь и Робертс (2004:296)
Ссылки
- Лабов, Уильям ; Эш, Шарон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского языка , Берлин: Mouton-de Gruyter, ISBN 3-11-016746-8
- Nagy, Naomi; Roberts, Juli (2004), "New England phonology" (PDF) , в B., Kortmann; Schneider, EW; Burridge, K.; Mesthrie, R.; Upton, C. (ред.), Handbook of Varieties of English , т. 1, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, стр. 270–281, архивировано из оригинала (PDF) 10.12.2015
- Стэнфорд, Джеймс Н.; Ледди-Сесере, Томас А.; Баклавски-младший, Кеннет П. «Прощание с основателями: основные изменения диалекта вдоль границы Новой Англии с востока на запад». American Speech 87.2 (2012): стр. 126–169. Communication & Mass Media Complete. Веб-сайт. 2 ноября 2015 г.
- Стэнфорд, Джеймс Н.; Северанс, Натан А.; Баклавски-младший, Кеннет П. «Множественные векторы однонаправленного изменения диалекта в восточной части Новой Англии». Language Variation and Change (2014) Vol.26 (1), стр. 103–140.
- Стэнфорд, Джеймс. 2019. New England English: Крупномасштабная акустическая социофонетика и диалектология. Oxford University Press. 367 страниц.
- Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том 3: За пределами Британских островов (стр. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. doi :10.1017/CBO9780511611766. ISBN 0-52128541-0 .
Дальнейшее чтение
- Rule, Rebecca (2010). Headin' for the Rhubarb!: A New Hampshire Dictionary (ну, вроде того) . Ярмут, Мэн : Islandport Press. ISBN 978-1-93403-144-5.