stringtranslate.com

Гагаузский язык

Гагаузский язык ( gagauz dili или gagauzça ) — тюркский язык, на котором говорят гагаузы Молдовы , Украины , России и Турции , а также официальный язык Автономной области Гагаузия в Молдове. Гагаузы принадлежат к огузской ветви тюркских языков наряду с азербайджанским , туркменским и турецким . Гагаузский язык в некоторой степени отличается от балканского гагаузского турецкого языка . [3] [4]

Хотя гагаузский язык стал письменным в 1957 году, он не использовался в школах до 1959 года. [5] Гагаузский язык является производным от балканского гагаузского турецкого языка; Балканская лингвистика была первой, кто рассматривал последствия языкового контакта как нормальные, а не порочные. [6] Термин «гагаузский язык» и идентификация своего языка как «гагаузского» были установлены одновременно или даже после формирования национального самосознания. [7] В 1986 году в Молдове проживало около 150 000 гагаузов, которые проживали в населенных пунктах Комратского , Чадыр-Лунгского и Вулкэнешть районов. [8] Наряду с большинством гагаузов, проживающих в Молдове, в Болгарии есть еще четыре города, в которых проживают гагаузы. [9]

История

Между 1750 и 1846 годами предки современных гагаузов эмигрировали с нынешнего болгарского черноморского побережья к северу от Варны в Россию и поселились в регионе, который сейчас является современной Республикой Молдова. при условии, что они были обращены в православие императрицей Екатериной. [10] После распада Советского Союза в Молдове в 1994 году был принят закон «Об особом правовом статусе Гагаузии», который вступил в силу в 1995 году и предоставил Гагаузии территориальную автономию. [11] [12]

Фонология

Согласные

Гласные

Орфография

Похоже, что первым алфавитом, который использовался для языка, был греческий алфавит [13] в конце 19 века. Например, востоковед Отто Блау утверждает, что пьесы Еврипида были переведены на гагаузский язык и написаны греческими буквами. [14]

С 1957 года кириллица использовалась до 1993 года. 13 мая 1993 года парламент Республики Молдова принял решение, предусматривающее официальное принятие латинского алфавита для гагаузского языка. [15] Впоследствии в 1996 году в него были внесены поправки. [16] Принятый гагаузский алфавит создан по образцу современного турецкого алфавита с добавлением трех букв: ⟨ä⟩ для обозначения звука [æ] (как ⟨ə⟩ на азербайджанском языке) . ), ⟨ê⟩ для обозначения звука [ə] (schwa), которого нет в турецком языке, и ⟨ţ⟩ для обозначения звука [ts] из румынского алфавита. С другой стороны, в отличие от крымскотатарского, турецкого и некоторых других тюркских языков, в гагаузском нет буквы ⟨ğ⟩ , которая в гагаузском языке совершенно замолчала.

I с точкой и без точки — это отдельные буквы, каждая из которых имеет свою прописную и строчную форму. I — заглавная форма ı , а İ — заглавная форма i . В гагаузском алфавите нет q, w или x. Вместо этого эти символы транслитерируются на гагаузский язык как k, v и ks.

Современный гагаузский алфавит :

Текущая ситуация

В 2012 году было проведено исследование гагаузской общины для оценки текущей ситуации и социокультурного контекста. Результаты показывают, что в Гагаузии официальные документы, печатные издания и официальные веб-сайты существуют только на русском языке. Национальная паспортная система Молдовы не позволяет писать имена на гагаузском языке. Указатели в Гагаузии в основном на румынском языке, а названия площадей и улиц не изменились со времен Советского Союза. [17]

Образование

Несмотря на различные законы, поддерживающие право граждан на образование на родном языке, почти все обучение в гагаузских школах ведется на русском языке. Гагаузский язык, хотя и является родным языком для всех учащихся, преподается на уроках «родного языка» всего несколько часов в неделю. [18] Исследования также показали, что серьезных желаний или попыток сделать гагаузский язык языком обучения нет. Согласно исследованию, 80,6% респондентов предпочли русский язык в качестве языка обучения в школах. [18] Однако предпринимаются заметные усилия по повышению уровня образования на гагаузском языке. [19] Тодур Занет , главный редактор местной газеты «Ана Созю» , сыграл активную роль в поощрении читателей и местных властей к популяризации обучения на их родном языке. Занет также внес значительный вклад в усилия по стандартизации языка и повышению его доступности через печать и другие средства массовой информации.

СМИ

«Ана Созю» — крупнейшая местная газета Гагаузии. Это также единственная местная газета, полностью издаваемая на гагаузском языке, и первая газета любого типа, издаваемая на гагаузском языке. Помимо «Ана Сезю» , в автономном территориальном образовании Гагаузия издаются различные газеты, в том числе « Ачик Гез» , «Гагауз Ери» , «Гагауз Сеси », «Халк Бирлий» , «Новый взгляд» , «Вести Гагаузии » и «Знамеа» .

Помимо печатной продукции, компания «Гагаузское радио и телевидение» (ГРТ) производит радио- и телепередачи на гагаузском языке.

Рекомендации

  1. Гагаузы в «Этнологе» (23-е изд., 2020 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Чачир, М. (1933). Басарабия гагаузларан истории . Кишинев. п. 133.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. ^ Льюис, М. Пол, изд. (2009). «Языковые родословные: алтайский, тюркский, южный, турецкий». Этнолог: Языки мира . Даллас, Техас: SIL International . Проверено 29 апреля 2011 г.
  4. ^ Хиггинс, Эндрю (04 октября 2023 г.). «Наш язык умирает». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 4 октября 2023 г.
  5. ^ Менц, Астрид (2000). «Косвенность по-гагаузски». В Йохансоне, Ларс; Утас, Бо (ред.). Доказательства: тюркские, иранские и соседние языки . Мутон де Грюйтер. п. 103. ИСБН 978-3-11-080528-4.
  6. ^ Фридман, Виктор А. (2011). «Балканские языки и балканская лингвистика». Ежегодный обзор антропологии . 40 : 275–291. doi : 10.1146/annurev-anthro-081309-145932. JSTOR  41287733.
  7. ^ Квилинкова Е.Н. (2013). «Гагаузский язык сквозь призму гагаузской этнической идентичности». Антропология и археология Евразии . 52 : 74–94. дои : 10.2753/AAE1061-1959520105. S2CID  144122722.
  8. ^ Варсахр, AM; Спицын, В.А.; Бычковская, Л.С.; Кравчук, О.И. (2001). «К исследованию генофонда гагаузского населения Молдавии». Антропологический Анцайгер . 59 (1): 11–17. дои : 10.1127/antranz/59/2001/11. JSTOR  29540987. PMID  11360805.
  9. ^ Чинн, Джефф; Ропер, Стивен Д. (1998). «Территориальная автономия в Гагаузии». Документы о национальностях: Журнал национализма и этнической принадлежности . 26 (1): 87–101. дои : 10.1080/00905999808408552. S2CID  154359743.
  10. ^ Насидзе, И.; Куинке, Д.; Удина, И.; Кунижева С.; Стоункинг, М. (2007). «Гагаузы, языковой анклав, не являются генетическим изолятом». Анналы генетики человека . 71 (3): 379–389. дои : 10.1111/j.1469-1809.2006.00330.x. PMID  17147693. S2CID  21390260.
  11. ^ Процик, Олег (2010). «Гагаузская автономия в Молдове: реальное и виртуальное в постсоветском государственном устройстве». В Веллере, Марк; Ноббс, Кэтрин (ред.). Асимметричная автономия и урегулирование этнических конфликтов . Издательство Пенсильванского университета. стр. 231–251. ISBN 9780812222388. JSTOR  j.ctt3fhcx2.13.
  12. ^ Нойкирх, Клаус (2002), Автономия и трансформация конфликта: случай Гагаузской территориальной автономии в Республике Молдова , S2CID  31174219
  13. ^ Чачир, М. (1933). Басарабия гагаузларан истории . Кишинев. п. 133.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  14. ^ Макрис, Анатоль (2008). Гагаузии (на румынском языке). Бухарест: Editura PACO. п. 71.
  15. ^ Hotărîre Nr. 1421 от 13.05.1993 "pentru trecerea scrisului libii găgăuze la grafia latină" [ Постановление Парламента № 1421 от 13 мая 1993 года "о переходе письменности гагаузского языка на латинскую орфографию" ] (на румынском языке) , получено в 2019 г. 11-03 – через lex.justice.md
  16. ^ Hotărîre Nr. 816 от 24.04.1996 "privind modificarea şi completarea Hotărîrii Parlamentului pentru trecerea scrisului libii găgăuze la Grafia Latina" [Постановление Парламента № 816 от 24 апреля 1996 года "О внесении изменений и дополнений в Постановление Парламента о переводе гагаузской письменности на латиницу". " ] (на румынском языке) , получено 3 ноября 2019 г. - через lex.justice.md.
  17. ^ Сиркели, М. и Лисенко, С. (2012). «Краткий обзор политики: Реализация языковых прав гагаузов Молдовы. Интеграция гагаузской общины в общество Молдовы».
  18. ^ аб Дагдевирен Кырмызы, Гюлин (2015). Эмоциональное и функциональное отношение носителей языка к гагаузскому языку как к исчезающему языку (кандидатская диссертация). Университет Хасеттепе. hdl : 11655/1251 .
  19. ^ Каль, Теде. «Die Gagausen und ihre Autonomie. Eine kritische Betrachtung aus der Perspektive der Mehrsprachigkeit (Moldauisch/Rumänisch, Russisch, Gagausisch/Türkisch)». Wiener Romanistische Landeswissenschaft(en), бакалавриат и магистратура . Вена: Прасенс. 1 : 147–165.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки