stringtranslate.com

Галло язык

Галлорегиональный язык восточной Бретани . Это один из langues d'oil , подсемейства романских языков , включающего французский язык . Сегодня на нем говорит лишь меньшинство населения, поскольку в этой местности сейчас преобладает стандартная форма французского языка.

Первоначально на галло говорили в Нейстрийских марках , территории, которая сейчас соответствует пограничным землям между Бретанью, Нормандией и Мэном . Галло был общим разговорным языком среди многих из тех, кто принимал участие в нормандском завоевании Англии , большинство из которых родом из Верхней (т.е. восточной) Бретани и Нижней (т.е. западной) Нормандии , и, таким образом, внесли свою лепту вместе с гораздо большей Роль, которую сыграл норманнский язык в развитии англо-нормандской разновидности французского языка, которая оказала такое сильное влияние на английский язык.

Галло оставался повседневным языком Верхней Бретани, Мэна и некоторых соседних частей Нормандии до введения всеобщего образования по всей Франции, но сегодня на нем говорит лишь небольшое (и стареющее) меньшинство населения, почти полностью вытесненное стандартный французский.

Как langue d'oil , галло является частью диалектного континуума , который включает, среди прочего, норманнский, пикардский и пуатевенский диалекты . Одной из особенностей, отличающих его от нормандского, является отсутствие древнескандинавского влияния. Существует некоторая ограниченная взаимопонимаемость с соседними разновидностями нормандского языка вдоль лингвистической границы, а также с гернесийским и жеррийским языками . Однако по мере того, как диалектный континуум смещается в сторону Майенне , изоглосс становится менее четким . Самая четкая лингвистическая граница — это то, что отличает галло от бретонского языка , бриттонского кельтского языка, на котором традиционно говорят на западной территории Бретани.

На западе словарный запас галло сформировался под влиянием контактов с бретонцами, но в подавляющем большинстве остается латинским. Влияние Бретона уменьшается на восток по галлоязычной территории.

По состоянию на 1980 год западная протяженность Галло простирается от Плухи ( Plóha ), в Кот-д’Арморе , к югу от Пемполя , проходя через Шательодрен ( Шатье ), Корле ( Корле ), Лудеак ( Лудиа ), к востоку от Понтиви , Локмине ( Ломиноек ) . , Ванн и заканчивающийся на юге, востоке полуострова Рюис, в Морбиане .

Номенклатура

Хотя чаще всего пишется Gallo , название языка иногда пишется как Galo или Gallot . [4] В Бретани его также называют галльским языком или бритто-римским . [4] На юге Нижней Нормандии и на западе Земли Луары его часто называют патуа , [5] хотя это является предметом некоторых разногласий. [6] Галло происходит от бретонского слова «галль» , означающего «иностранец», «француз» или «небретонец». [4] [7] Этот термин впервые был использован носителями бретонского языка, что может объяснить, почему он редко используется самими говорящими на галло. Генриетта Вальтер провела опрос в 1986 году, который показал, что чуть более 4% говорящих на галло в Кот-д'Армор когда-либо использовали этот термин, а треть из них обнаружили, что он «имеет довольно уничижительный оттенок». Согласно опросу, термин патуа был наиболее распространенным способом обозначения языка. [8]

Термин бритто-римский язык был придуман лингвистом Аланом-Жозефом Раудом в 1978 году, чтобы подчеркнуть тот факт, что галло - это «романтская разновидность, на которой говорят бретонцы». [6] Галло не следует путать с галло-римским , термином, обозначающим романские разновидности древней Галлии.

Лингвистическая классификация

Галло — один из langues d'oil , диалектного континуума, охватывающего северную половину Франции. Эта группа включает в себя широкий спектр более или менее четко определенных и дифференцированных языков и диалектов, которые имеют латинское происхождение и некоторое германское влияние франкского языка, на котором говорят франки . [9]

Галло, как и другие языки ойля , не является ни древним французским языком, ни искажением современного французского языка. [10] Langues d'oïl — это галло-романские языки , в число которых также входит франко-провансальский , на котором говорят в окрестностях Савойи . Это, в свою очередь , романские языки , группа, в которую также входят, среди прочих, каталанский , итальянский , испанский , португальский и румынский .

Галло заимствовал у Бретона не только слова, но и аспекты грамматики; Говорят , что использование предлога pour в качестве вспомогательного глагола имеет кельтское происхождение. Отношения между ними сравнимы с отношениями двух языков Шотландии: шотландского , английского языка, тесно связанного с английским, и шотландского гэльского , кельтского языка, произошедшего от древнеирландского. [11]

Галло обычно не является взаимопонятным с французским, в первую очередь из-за разной фонологии и словарного запаса. И это несмотря на то, что Поль Себилло писал в 1878 году: «[Галло] — это диалект французского языка (...): он содержит значительное количество старых слов, очень небольшое количество слов, заимствованных из Бретона, и, за исключением несколько местных выражений (...) очень легко понять». [12] Однако с 19 века изучение языка значительно изменилось, и больше не существует общепринятого критерия, позволяющего провести решающее различие между языком и диалектом.

Кельтские, латинские и германские корни

Кельты поселились в Арморике в VIII веке до нашей эры . Некоторыми из ранних групп, упомянутых в письменных источниках греков , были редоны и намнеты . Они говорили на диалектах галльского языка [13] и поддерживали важные экономические связи с Британскими островами . [14] Вторжение Юлия Цезаря в Арморику в 56 г. до н.э. привело к своего рода романизации населения. [15] В этом регионе продолжали говорить на галльском языке до VI века нашей эры, [16] особенно в менее населенных сельских районах. Когда примерно в это же время бретонцы эмигрировали в Арморику, они нашли народ, сохранивший свой кельтский язык и культуру. [17] Таким образом, бретонцы смогли легко интегрироваться.

В отличие от сельской местности на западе Арморики, Нант и Ренн были римскими культурными центрами. После периода миграции [14] эти два города , а также регионы к востоку от Вилена , включая город Ванн , [18] попали под власть франков . [14] Таким образом, во времена династии Меровингов население Арморики было разнообразным, состоящим из галльских племен с ассимилированными бретонцами, а также романизированных городов и германских племен. [19] Война между франкским и бретонским королевствами была постоянной между 6 и 9 веками, [14] что затрудняло определение границы между ними. До X века на бретонском языке говорила по крайней мере одна треть населения [20] вплоть до городов Порник и Авранш .

Упадок Галло

Исторически Франция была страной с высокой степенью языкового разнообразия и относительной толерантностью, то есть до Французской революции . [21] Статус галло как допустимого регионального языка Франции пострадал как прямое следствие революции. В то время якобинцы рассматривали региональные языки как способ увековечивания структурного неравенства Франции. [21] Соответственно, они стремились искоренить региональные языки, чтобы освободить их носителей от неконституционного неравенства.

При Третьей республике государственное образование стало во Франции всеобщим и обязательным и проводилось исключительно на французском языке; студенты, говорившие на других языках, были наказаны. В 20 веке государственная политика была сосредоточена исключительно на французском языке. В 1962 году Шарль де Голль учредил Высокий комитет по защите и расширению французского языка ; Целью этого комитета было обеспечение использования французского языка в ущерб языкам меньшинств. [22] Кроме того, в 1994 году Loi Toubon заявил, что любые правительственные публикации и реклама должны быть на французском языке. [22] Галло не получил национального признания до тех пор, пока в Конституцию Франции не были внесены поправки в 2008 году. Статья 75-1 утверждает, что «региональные языки являются частью французского наследия». Более того, галло — единственный масляный язык, признанный Министерством образования Франции региональным языком . Тем не менее, как и все другие региональные языки Франции, использование галло сократилось с 19 века.

Подобно носителям других региональных языков, носители галло начали ассоциировать французский язык как язык интеллектуалов и социального продвижения, а галло - как препятствие на пути к своему успеху. [23] В результате количество детей, изучающих язык, снизилось, поскольку родителям трудно увидеть пользу галло в будущем своих детей.

Галло и образование

В недавней истории присутствие Галло в школьной системе Бретани менялось. Незадолго до Второй мировой войны Региональная федерация Бретани выдвинула идею возобновления присутствия Галло в школах. [24] Они были в первую очередь мотивированы повышением языковой компетентности детей. [24]

В 1982 году галло был официально принят в качестве факультативного предмета в средних школах Бретани и даже появился на выпускном экзамене во Франции на степень бакалавра. [24] Потребовались годы, чтобы язык галло действительно был включен в учебную программу, но к 1990-м годам основным направлением учебной программы стало культурное понимание языка и самобытности галло. [24] Однако в 2002 году статус факультативного предмета Галло в средних школах был отменен. [24]

В ответ на решение 2002 года эффективная и преданная своему делу сеть активистов Галло повысила статус Галло в школах Бретани. [25] Галло сейчас преподается в государственных школах Верхней Бретани, хотя число студентов, обучающихся на курсах Галло, остается низким. В 2003/04 учебном году галло в средней школе или университете изучали 569 учащихся. [25] Для сравнения: в том же году 3791 ученик изучал бретонский язык на тех же уровнях обучения. [25]

Положение дел

Город Лудеак отображает свое название Галло, Лудия , на вывесках.

17 декабря 2004 года Региональный совет Бретани официально признал бретонский и галльский «официальные языки Бретани наряду с французским языком».

На одной из станций метро столицы Бретона, Ренна , есть двуязычные указатели на французском и галло, но в целом язык галло не так заметно популярен, как бретонский, даже в его традиционном центре Pays Gallo , который включает в себя две исторические столицы Ренн (Галло Реснн , Бретон Роажон ) и Нант (Галло Наунтт , Бретон Наонед ).

Выделяют разные диалекты галло, хотя наблюдается движение за стандартизацию по образцу диалекта Верхней Бретани .

Сегодня трудно определить точное количество говорящих на галло. Галло и народный французский разделяют своего рода континуум, поэтому говорящим может быть трудно точно определить, на каком языке они говорят. [21] Многие люди говорят на галло, используя при этом значительное количество французских слов и фраз, что еще больше запутывает языковой вопрос. Более того, говорящие на галло могут иметь тенденцию недооценивать свою компетентность и поэтому предпочитают не сообщать о том, что они говорят на нем. Из-за этого оценки количества говорящих сильно различаются. [21]

Литература

Хотя письменная литературная традиция существует, Галло больше известен своими импровизированными рассказами и театральными представлениями. Учитывая богатое музыкальное наследие Бретани, современные исполнители создают разнообразную музыку, исполняемую в Галло (см. «Музыка Бретани »).

Корни письменной литературы Галло восходят к «Livre des Manières» , написанной в 1178 году Этьеном де Фужером, поэтическому тексту из 336 катренов и самому раннему известному романскому тексту из Бретани, а также к « Роману Акена» , анонимному шансону XII века. de geste, переписанный в XV веке, но, тем не менее, сохраняющий черты, типичные для средневекового романа Бретани.

Галло — язык устной традиции, история которого богата историями, баснями и легендами. Галльские легенды часто затрагивают повторяющихся персонажей, таких как Гаргантюа и Моргана ле Фэй , или вопросы о том, как была создана сельская местность. В 19 веке устную литературу собирали исследователи и фольклористы, такие как Поль Себилло, Адольф Орен, Аманд Дагнет и Жорж Доттен. Однако эти авторы часто переписывали эту литературу на французском языке. Поль Феваль написал некоторые диалоги на галло в своем романе «Шатоповр» (1876). Аманд Дагнет (1857–1933) также написал на языке Галло ряд оригинальных произведений, в том числе пьесу «Дочь Брюнелас» (1901). [26] В 1920-х годах Жанна Маливел написала «Сентябрь братьев» , рассказ, вдохновленный ее бабушкой и написанный на языке Галло. Частично это вдохновило на создание художественного движения Seiz Breur .

Именно в 1970-х годах начались согласованные усилия по продвижению литературы Галло. В 1979 году Алан Дж. Рауд опубликовал предлагаемую стандартизированную орфографию Галло. [27]

Фонология

Согласные

Согласные в галло почти такие же, как во французском языке, но существует множество местных вариантов, например, озвучивание [ s ] в [ z ] в Pays de Retz и [ t ] в [ d ] в Pays de la Mée. . Определенные сочетания согласных также характерны для определенных регионов, например, взрывные звуки [ c ] и [ ɟ ], которые можно сравнить с [ k ] или [ g ], за которыми следует легкий звук [ j ]. Аффрикаты [ dʒ ] и [ tʃ ] появляются в западной части Верхней Бретани , где, например, слово curë [kyʁe] произносится как [tʃyʁə], а слово ghepe как [dʒep]. В других местах можно услышать [cyʁə] и [ɟəp]. Между тем, Qhi может произноситься как [ki], [tʃi] или [ci]. Эти изменения возникают в результате смещения места артикуляции небных согласных . Полусогласный [j] широко используется для палатализации других согласных, особенно [fj], [tj], [sj ] и [pj]. Однако это делается не во всех регионах, и [j] часто заменяют на [l]. Слово pllée , например, может произноситься как [pje] или [ple]. [6]

Германское по происхождению, [ h ] обычно не произносится с 13 века , но оно до сих пор используется в Мене, небольшом регионе вокруг Мердриньяка и Племе . [28]

Гласные

Система гласных галло близка к французской, но по мере развития они расходились, и в галло есть ряд явлений, отсутствующих во французском языке, таких как повсеместное использование шва и дифтонгов .

В галло, как и во французском языке, латинский [ a ] в ударных слогах превратился в [ e ] или [ eː ]. Таким образом, адсатис превратился в ассе [асе]. Однако, хотя французский язык объединил [e] и [eː] в просто [e], в галло различие сохранилось. [eː] проявляется, например, когда за [a] следует [s], становится либо [e], либо дифтонгом, чаще всего [ej]. В большинстве регионов [e] превратилось в шва ([ ə ]). Это различие между [e] и [eː] позволяет различать причастия прошедшего времени по роду и числу. Хотя в стандартном французском языке шассе , шассе и шассе произносятся одинаково, большинство говорящих на галло проводят фонематическое различие между шассе мужского рода [ʃasə] и шассе женского рода или шассе во множественном числе [ʃase]. В этом примере произношение é было изменено, когда к слову были добавлены немые окончания женского рода или множественного числа. [29]

Латинские глаголы с инфинитивом, оканчивающимся на -, развиваются по той же схеме, что и во французском языке. Каптиаре стал охотником [ʃasə] на галло и охотником [ʃase] на французском языке. Эта эволюция [а] в ударных слогах варьируется от региона к региону. В центральной Верхней Бретани слово «schwa» заменило [e]. В некоторых отдаленных регионах он заменяется на [ ɛ ] или остается [e]. Некоторые слова не подчиняются этому правилу, например, pátre и mátre , которые практически во всей Верхней Бретани превратились в pere [peʁ] и просто [meʁ], тогда как [pəʁ] и [məʁ] можно услышать только в центрально-западном регионе. Звук [a] в открытых ударных слогах перед [ l ] также не соответствует шаблону [e]/[eː] и в разных регионах развивался по-разному. Таким образом, Sále превратилось в sèl , sél , или séu . [29] Schwa также используется для образования слоговых [l] и [ʁ], как в berton [bʁˌtɔ̃]. [30]

Как и все языки d'oil , галло претерпел сдвиг гласных , известный как закон Барча , согласно которому латинский [a] в открытых ударных слогах, когда ему предшествует небный согласный, стал ie , как в capra , который стал chieuvr . Как и во французском языке, звук [j], представленный буквой i, исчез в эпоху Возрождения, давая chèvre и cheuv , хотя этот звук все еще можно наблюдать в Кот-д'Армор . В восточной Бретани исчезновение звука было еще более драматичным, чем во французском языке, и некоторые говорящие говорят chen (лошадь), в то время как французское слово остается chien (от латинского cáne ). [29]

Латинский [e] в открытых ударных слогах также превратился в ie как в галло, так и во французском языке, например, hĕri превратился в yere . В галло гласная, следующая за y, различается от региона к региону. В большей части Верхней Бретани это шва, а в других местах это [ɛ] или [e] (географическое распространение такое же, как и для [e]/[eː]). Латинское [o] в открытых ударных слогах превратилось в ue , затем примерно в XII веке стало монофтонгом как во французском языке, так и в галло, став [ œ ] во французском языке, [ə] в галло. Таким образом, кор стал qheur . Эволюция латинского [e] в закрытых ударных слогах гораздо более разнообразна, и первоначальный дифтонг éi был заменен большим количеством фонем, варьирующихся от слова к слову и от региона к региону. Многочисленные варианты произношения слова mai , происходящего от латинского , иллюстрируют это разнообразие: [maj], [ma], [me], [mɛ] и т. д. Произношение латинских [o]/[u] в закрытых ударных слогах более аутентичен на галло, чем на других языках. Gùla , например, произносится как [gul] на галло, но [gœl] на французском языке. Однако на некоторые термины влияют соседние языки d'oil, и astour [astuʁ] («сейчас», от латинского hóra ) становится [astœʁ] в восточной части Верхней Бретани. На юге Луары-Атлантической , благодаря контакту с Пуатвеном , [ɔ] распространено, а guernol [gɛʁnɔl] и парто [paʁtɔ] слышатся вместо guernouille [gɛʁnuj] и парту [paʁtu]. [29]

Дифтонги

В галло есть дифтонги, как и в самой латыни, в других langues d'oïl и других романских языках. В дифтонгах в галло обычно используются полугласные [w] и [j], реже [ɥ]: ​​[wa], [wə], [wi], [aw], [ja], [ju], [aj] , [ej], [ɛ̃i], [ɥi], [ɥɛ̃], [ɥə] и т. д. [6] Также используется трифтонг [челюсть]. [31]

Очень распространенный дифтонг [aw] чаще всего является результатом исчезновения согласной, существовавшей в латыни. Например, fagu («бук») превратилось в fao , а то, что когда-то было двумя последовательными, отдельно произносимыми гласными, [fau], стало дифтонгом: [faw]. В некоторых словах, таких как talpa , [l] стал гласным [u], а затем [w], поэтому [al] таким образом стал [aw]: [tawp], в то время как во французском языке [al] слился в [o]: серо-коричневый [сверху]. В северной Верхней Бретани дифтонги используются для выражения множественного числа: un martè [maʁtə], des martiaos [maʁtjaw]. В Атлантической Луаре используется только форма множественного числа. [6]

Носовой дифтонг [ɛ̃ɔ̃], слышимый, например, в большом ([gʁɛ̃ɔ̃] «великий») типичен для западных языков d'oïl и также встречается в нормандском , пуатвен-сентонгеском и анжуйском языках , иногда в несколько иных формах ([aɔ̃] в Сентонже, [ɛ̃ɑ̃] в Нормане). [32]

Орфография

Обзор

Пока еще не существует единой единогласно принятой системы письма, главным образом из-за региональных различий в произношении. Слово «мне» можно произносить любым из следующих способов: [maj], [mεj], [mej], [ma], [mε] или [me]. Столь большая разница затрудняет выбор одной письменной формы, которая была бы наиболее подходящей. Если бы использовалась французская орфография, слово можно было бы написать бесчисленными способами: maï, maye, maille, mèï, mey, meille, ma, mé, mè и т. д.

Однако создание общей системы письма важно для обеспечения понятности текста в разных регионах и создания словаря. Есть две основные стратегии, которые использовались в прошлых попытках создания системы письма. Одна стратегия предлагает единую письменную форму для слов, которые будут произноситься по-разному в зависимости от региона. Другая стратегия предлагает разрешить писать слово несколькими разными способами, разными буквами или комбинациями букв, чтобы носители галло могли писать в соответствии со своим произношением. Еще одним отличием предлагаемых систем является использование в них тихих букв и нефонетического правописания. Некоторые системы пытаются поддерживать взаимно однозначное соответствие между буквами и звуками, тогда как некоторые предпочитают добавлять тихие буквы или диафрагмы, пытаясь лучше передать звуки Галло. [33] [34]

Первая попытка систематизировать правописание галло была предпринята Ассоциацией друзей языка галло ( Association des Amis du parler Gallo ) в 1977 году. Она предложила использовать французское правописание в качестве основы и скорректировать его в соответствии с уникальными фонетическими особенностями галло, например, использовать lh для обозначения орфографии галло. обозначают палатализацию, а ë обозначает шву. С тех пор появились и другие системы, такие как ELG, MOGA, ABCD и BAP.

ЭЛГ

Система ELG (сокращение от « écrire le Gallo », по-французски «пишите галло [язык]»), старейшая система, была предложена в 1978 году Аланом-Жозефом Раудом и полностью исключает французскую орфографию. Рауде основал свою систему письма на средневековых текстах, написанных на галло, тем самым создав систему, аутентичную этому языку, без ссылок на другие современные системы письма. Региональные различия были менее выражены в эпоху Средневековья, а это означает, что выбор написания ELG основан на более стандартизированной форме. [6]

Знак Gallo в метро Ренна

В словах «палец», «вечер» и «я» (по-французски: doigt, soir, moi), которые отражают региональные различия в произношении, «oi» во французском языке пишется как «ei», что дает формы: deit, seir, mei. , хотя [ei] не везде будет произноситься. [6]

Ruczèu («ручей», по-французски: ruisseau) произносится как [ʁysəw] на востоке Верхней Бретани и [ʁyzəw] на западе. Аэ в Бертене («Бретань») может произноситься как [ae], [aɛ], [aə] или в других вариантах . Диаграммы oe, cz и tz являются заметными отличительными элементами ELG. [35]

Слово-финальное е перестало произноситься еще в двенадцатом веке в Галло, за несколько столетий до французского, поэтому Рауде предлагает их не писать. С другой стороны, молчаливые согласные в конце слова сохраняются, чтобы сохранить преемственность между производными формами: fauc (ложь) (конечная буква c не произносится) связана с fauchae (косить), где согласная произносится. Во французском языке окончание слова «е» часто указывает на то, что в противном случае следует произносить тихую согласную, например, в grand [grɑ̃] и grande [grɑ̃d]. ЭЛГ обозначает это двойной согласной: graund и graundd. [6]

Выбор ELG создает визуально отличную систему для Gallo, но она требует изучения и не сразу интуитивно понятна для говорящих на Gallo, которые могут даже не распознать ее как Gallo при первом взгляде. [35]

ELG используется в некоторых общественных местах, например, для двуязычных вывесок в системе метро Ренна . [36]

Анеит

Двуязычные вывески в метро Ренна

Система Aneit была введена в 1984 году Ассоциацией Бертена Галеза, преемницей организации «Друзья языка галло». Эта система является результатом пятилетних исследований по всей Верхней Бретани и получила свое название от брошюры, представляющей ее публике: Nostre lenghe aneit («наш язык сегодня»). Также называемое «единым правописанием», оно следует по стопам ELG с точки зрения этимологической основы написания.

Однако система Aneit отличается от ELG по ряду пунктов. Например, каждая буква должна иметь цель, а это значит, что молчащие h и двойные согласные исключаются, за исключением некоторых особых случаев (ll для обозначения палатализации и т. д.). [6] Анеит сталкивается с теми же трудностями, что и ЭЛГ, поскольку говорящему с другим произношением необходимо знать стандартизированное написание, чтобы иметь возможность расшифровать письменную систему. Еще одна проблема, с которой сталкивается Aneit, — это использование диакритических знаков , которые трудно найти на французской клавиатуре (ó, ú и r̃). [33]

Вантье

Система правописания Вантье была вновь разработана ассоциацией Бертена Галеза в начале 1980-х годов и примечательна попыткой приблизиться к бретонской . Буквы k и w не являются родными для французского языка, который предпочитает q и o плюс гласную для обозначения [k] и [w] соответственно. Бретон, однако, регулярно использует k и w , так же как и система Вантье. Например, ke («это») и wézyaw («птица») по сравнению с французскими que и oiseau . В системе Вантье также избегаются тихие буквы. [6]

В отличие от ELG и Aneit, Vantyé — это скорее практический инструмент, чем систематизированная орфография, и поэтому его гораздо легче освоить. Однако он был в первую очередь разработан для говорящих в регионе Митава и не учитывает фонемы, существующие в других регионах, что делает его менее полезным в качестве универсального стандарта. [37] [33]

МОГА

Система MOGA была представлена ​​в 2007 году Бертраном Обре и Ассоциацией Чубри. В отличие от ELG и Aneit, основанных на этимологии, это фонетическое письмо. Он также намеренно близок к французскому, что облегчает изучение французского языка. Например, [ ɲ ] записывается с помощью французского диафрагмы gn вместо менее знакомых предложений из предыдущих систем, таких как ny или nh . Точно так же дифтонг [aw] пишется ao вместо ​​и au в предыдущих системах, что может вызвать путаницу, поскольку au — это диаграф во французском языке, соответствующий одной гласной [o]. Каждая буква или диаграмма МОГА соответствует одному звуку.

Учитываются региональные разновидности, а комбинации букв используются для обозначения всех фонем галло, даже если они используются лишь несколькими носителями. Диаграмма lh означает [ ʎ ], редкую фонему, распространенную только в центральном Кот-д'Арморе. [38]

Одно и то же слово может быть написано по-разному в зависимости от местного употребления, например, город Ренн может быть записан как Renn, Renn, Rein-n или Rin-n . [39] Таким образом, существует не одно написание МОГА, а множество написаний МОГА.

АВСD

Система ABCD (от инициалов ее изобретателей: Режи Оффре, Андре Бьенвеню, Андре Ле Кок и Патрис Дреано) используется Ассоциацией учителей Галло, а также Университетом Ренна . Он создан в 2009 году и сохраняет основные принципы MOGA: сходство с французским и фонетическое написание. В то время как MOGA допускает только один звук на букву или группу букв, ABCD допускает несколько звуков, что позволяет пользователям сделать выбор. Это охватывает региональные варианты, и текст в ABCD не будет читаться одинаково всеми носителями Gallo. ABCD также отражает французскую особенность молчаливых букв, например, множественное число s, и поэтому его легче читать без предварительного изучения. [34]

Орфографические эквиваленты ELG, MOGA и ABCD

Источники: [34] [38] [40]

Большинство согласных в вариантах пишутся одинаково, а также так же, как во французском языке, и не включены в таблицу. Поскольку произношение букв ELG и ABCD сильно различается от региона к региону, этот список не является исчерпывающим.

Кроме того, MOGA и ABCD используют диафрагму ll в словах, палатализированных некоторыми носителями галло. Таким образом, bllë произносится как [bjə] или [blə] в зависимости от региона.

В ABCD комбинации mm, nm и nn работают иначе, чем во французском языке. Когда две носовые согласные написаны буквой ABCD, первая согласная назализует предыдущую гласную, а вторая согласная произносится как обычно. Fenme произносится как [fɑ̃m], а не [fenm], как того требует французская орфография, а Janne произносится как [ʒɑ̃n], а не как [ʒan]. Как и во французском языке, если последняя буква — «е» или согласная, они обычно не произносятся. [34]

В MOGA [lj] пишется lh , а ñ используется вместо n , когда предыдущая согласная не должна быть носовой: diñra произносится как [dinʁa]. [38]

В ELG определенные буквы и группы букв возможны только в определенных позициях, например oey , которое существует только в концах слов. Как и в ABCD, конечные согласные в ELG обычно молчат. Звук [s] пишется как cz , c , ç или s , в зависимости от его положения в слове и окружающих букв. Тихая буква s в конце слова пишется tz. [40]

Примеры

Фильмы

Рекомендации

  1. ^ "Социо-лингвистический Enquête: qui parle les langues de Bretagne aujourd'hui?" [Социо-лингвистическое исследование: кто сегодня говорит на языках Бретани?]. Регион Бретань (на французском языке). 8 октября 2018 г.
  2. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). "Масло". Глоттолог . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 8 октября 2022 г. Проверено 07 октября 2022 г.
  3. ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN 978-92-3-104096-2. Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
  4. ^ abc Шевалье, Гвендал (2008), «Галло и Бретон, дополнение или согласие?» [Галло и Бретон, взаимодополняемость или конкуренция?], Cahiers desocialinguistique (на французском языке) (12): 75–109, doi : 10.3917/csl.0701.0075, S2CID  194256991 , получено 9 октября 2018 г.
  5. ^ «Язык галло, алфавит и произношение» . Омниглот.com . Проверено 9 октября 2018 г.
  6. ^ abcdefghij Лерей, Кристиан и Лоранд, Эрнестина. Динамика межкультурного взаимодействия и автоформирования: история жизни в галло. Л'Харматтан. 1995.
  7. Уолтер, Генриетта (9 октября 2011 г.). «Региональные языки Франции: галло, pris comme dans un étau (17/20)». www.canalacademie.com . Канальная Академия.
  8. ^ Уокер, Генриетта (2000). Le français d'ici, de la, de la-bas . Ле Ливр де Пош. п. 113. ИСБН 978-2253149293.
  9. ^ Абален, Эрве (2007). Le français et les langues historiques de la France . Жан-Поль Жиссеро. п. 57.
  10. ^ Махонис, Питер А. (1990). История языка: Du latin à l'ancien français . Университетское издательство Америки. п. 149. ИСБН 978-0-8191-7874-9.
  11. ^ ДеКейзер, Роберт; Уолтер, Генриетта (сентябрь 1995 г.). «Приключение языков на Западе: Leur origine, leur histoire, leur géographie». Язык . 71 (3): 659. дои : 10.2307/416271. ISSN  0097-8507. JSTOR  416271.
  12. ^ Себилло, Поль (1878). «Sur les limites du breton et du français, et les limites des диалектов бретонцев». Бюллетени Парижского общества антропологии . 1 : 241.
  13. Кельтские страны, «Язык галло», 4 марта 2014 г.
  14. ^ abcd [1] «Разрушение и завоевание Британии 400–600 гг. Н.э.» 4 марта 2014 г.
  15. ^ Древние миры. Архивировано 6 января 2012 г. в Wayback Machine "Арморика", 4 марта 2014 г.
  16. ^ [2] [ постоянная мертвая ссылка ] «Галльский язык», 4 марта 2014 г.
  17. ^ Bretagne.fr «Обзор языков, используемых в Бретани», 4 марта 2014 г.
  18. Британская энциклопедия, «Ванн», 13 апреля 2014 г.
  19. ^ [3] [ постоянная мертвая ссылка ] «Франция», 4 марта 2014 г.
  20. Соросоро «Бретон» 4 марта 2014 г.
  21. ^ abcd Нолан, Джон Шон (2011). «Переоценка галло как регионального языка во Франции: языковая эмансипация против одноязычной языковой идеологии». Международный журнал социологии языка . 2011 (209). дои : 10.1515/ijsl.2011.023. S2CID  147587111.
  22. ^ Аб Рэдфорд, Гэвин (04 марта 2015 г.), «Закон о французском языке: попытка разрушения языкового разнообразия Франции», Обзор закона Тринити-колледжа (TCLR) онлайн , получено 7 ноября 2016 г.
  23. ^ Эрве, Гильдас д'. «Le Gallo dans l'enseignement, l'enseignement du Gallo» (PDF) . Лингвистические исследования Маргеса . Проверено 11 ноября 2016 г.
  24. ^ abcde Ле-Кок, Андре (1 сентября 2009 г.). «L'enseignement du Gallo». Трема (на французском языке) (31): 39–45. дои : 10.4000/trema.942 . ISSN  1167-315Х.
  25. ^ abc Нолан, Джон Шон (2008). «Роль галло в идентичности учащихся верхних бретонских школ языкового разнообразия и их родителей». Социолингвистические исследования . 2 (1): 131–153. дои : 10.1558/sols.v2i1.131 . Проверено 7 ноября 2016 г.
  26. ^ Бурель, Клод (2001). Contes et récits du Pays Gallo du XIIe siècle à nos jours . Фреэль: Астур. ISBN 2845830262.
  27. ^ Пароль д'ойль . Мугон: Жест. 1994. ISBN 2905061952.
  28. ^ Жуэн, Серж (1983). «Сообщество и разнообразие в Pays Gallo». Cahier des Annales de Normandie . 15 (1): 165–182. дои : 10.3406/annor.1983.3902. ISSN  0570-1600.
  29. ^ abcd Chauveau, Жан-Поль (1989). Фонетические эволюции в галло . Науки о языке. Париж: Ред. Национальный центр научных исследований. ISBN 978-2-222-04281-5.
  30. ^ Ангужар, Жан-Пьер (2006). «Natures de schwa en Gallo (ou «il ya schwa, schwa et schwa»)» (PDF) . Лингвистическая лаборатория Нанте .
  31. ^ аб Трехель-Тас, Натали (2007). Parlons Gallo: язык и культура . Париж: Л'Харматтан. ISBN 978-2-296-03247-7.
  32. ^ "Языки масла" . Корпус условно-досрочного освобождения . Архивировано из оригинала 4 июня 2014 года.
  33. ^ abc Ôbrée, Бертран (2008). Lire et écrire en Gallo avec le Moga (на французском языке) (2-е изд.). Ретье, Франция. Архивировано по адресу https://archive.wikiwix.com/cache/index2.php?url=http%3A%2F%2Fwww.chubri.org%2Fdocs%2FBani%2FMoga-le-livre.pdf%2Findex.html#federation=. archive.wikiwix.com&tab=url
  34. ^ abcd Ассоциация учителей Галло ( Association des Enseignants de Gallo) (2009) . L'écriture ABCD (на французском языке). Ренн, Франция.
  35. ^ Аб Рауде, Алан. Écrire le Gallo . Ренн, Франция. 1993.
  36. ^ Виллард, Лоуренс. Доминирующие языки, доминирующие языки . Публикации университетов Руана и Гавра (современное название: Университетское издательство Руана и Гавра). 2008.
  37. ^ Мишель, Жан-М. (1981). Pihern Revue Vantyé (на французском языке). Гемене-Пенфао, Франция.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  38. ^ Ассоциация abc Chubri (май 2016 г.). «Règles Orthographiques pour le Gallo (Орфографические правила для Gallo)» (PDF) . Чубри . Архивировано из оригинала 21 ноября 2021 года . Проверено 8 декабря 2023 г.
  39. ^ Ассоциация Чубри (2023). «ЧубЭндрет — Dictionnaire de noms delieux en Gallo (Словарь топонимов в галло)».
  40. ^ ab "Нормальная графика галло: рекапитулатная таблица" . Архивировано из оригинала 30 ноября 2007 г. Проверено 30 ноября 2007 г.

Внешние ссылки