stringtranslate.com

Генбун ичи

Genbun itchi ( яп .言文一致, дословно означает «объединение устного и письменного языка») было успешным движением девятнадцатого и начала двадцатого века в Японии по замене классического японского языка , письменного стандарта японского языка и классического китайского языка на разговорный японский язык. В начале периода Мэйдзи большая часть письменности в Японии была сделана на китайском языке , называемом kanbun , или на более старой форме японского языка, называемой классическим японским языком. [1] Классический японский язык начал писать в период Хэйан , и в этот момент он был очень похож на разговорный японский язык. Он стал письменным стандартом японского языка на многие столетия, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского языка. [2]

В начале девятнадцатого века некоторые авторы начали писать на разговорном японском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, которая не могла понимать классический японский. Первым официальным предложением о реформировании письменного языка была петиция, составленная в 1866 году Маэдзимой Хисокой . [3] После Реставрации Мэйдзи началось движение за отказ от канбуна и классического японского языка в качестве средства улучшения образования и грамотности . [4] Название движения, генбун ичи , было придумано Кандой Такахирой в 1885 году. [5]

Роман Футабатея Симея 1887 года «Дрейфующее облако» был одним из первых романов, написанных на разговорном японском языке, а не на классическом. [6] Однако интеллектуальное сообщество разделилось, некоторые утверждали, что грамматика и словарный запас разговорного японского языка слишком грубы для использования в литературе . Движение заглохло между 1890 и 1895 годами, в течение которых не было написано ни одного литературного произведения на разговорном японском языке. [7]

Несколько лет спустя движение возродилось, и Нацумэ Сосэки сыграл ключевую роль в разработке нового литературного стиля гембун ити . [8] В 1900 году японское правительство назначило Маэдзиму Хисока председателем Комитета Гембун ити для изучения этого вопроса. Комитет рекомендовал увеличить использование разговорного японского языка. [9] К 1908 году в романах больше не использовался классический японский язык или канбун , а к 1920-м годам то же самое стало справедливо и для всех газет . [10] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [11]

Ссылки

  1. ^ Шпагат, Нанетт. (Осень 1978 г.) «Гембун Итчи» Monumenta Nipponica стр. 334–335.
  2. ^ Комаи, Акира. (1983) «Классический японский язык» Энциклопедия Японии издательства «Коданся», том 1, стр. 321–322.
  3. Шпагат, стр. 339–340.
  4. Шпагат, стр. 337–338.
  5. ^ Неуступный, СП. (1983) «Гембун Итчи», Японская энциклопедия Коданся, том 3, стр.16.
  6. ^ Неуступный, Дж. В., стр.16.
  7. Шпагат, стр. 347, 352.
  8. Шпагат, стр. 353.
  9. Шпагат, стр. 354.
  10. ^ Неуступный, Дж. В., стр.16.
  11. ^ Трантор, Николас и Кизу, Мика. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.