Гипотеза еврейского евангелия ( гипотеза протоевангелия или гипотеза арамейского Матфея ) заключается в том, что утраченное евангелие, написанное на еврейском или арамейском языке , предшествовало четырем каноническим евангелиям . В XVIII и начале XIX века несколько ученых предположили, что еврейское протоевангелие (так называемое Ur-Gospel ) было основным источником или одним из нескольких источников канонических евангелий. Это теоретизирование позже породило гипотезу двух источников , которая рассматривает Q как протоевангелие, но полагает, что это протоевангелие было написано на греческом койне. После широкого научного принятия гипотезы двух источников научный интерес к гипотезе еврейского евангелия пошел на убыль. Современные варианты гипотезы еврейского евангелия сохранились, но не нашли поддержки у ученых в целом.
Основой гипотезы еврейского евангелия обычно является ранняя христианская традиция от епископа II века Папия из Иераполя . По словам Папия, апостол Матфей был первым, кто составил евангелие, и он сделал это на еврейском языке. Папий, по-видимому, подразумевал, что это еврейское или арамейское евангелие (иногда называемое Подлинным Матфеем ) было впоследствии переведено в каноническое Евангелие от Матфея . Иероним развил эту информацию на один шаг дальше и заявил, что все известные иудейско-христианские евангелия на самом деле были одним и тем же, и что это евангелие было подлинным Матфеем. Как следствие, он приписал все известные цитаты из иудейско-христианских евангелий к «евангелиям от евреев», но современные исследования показали, что это несостоятельно. [1]
Гипотеза имеет некоторое совпадение с арамейской оригинальной теорией Нового Завета , которая постулирует, что Евангелия изначально были написаны на арамейском, а не на иврите. Современные версии гипотезы еврейского евангелия часто пересекаются с августинской гипотезой .
Идея о том, что Матфей написал Евангелие на языке, отличном от греческого, берет начало с Папия Иерапольского , около 125–150 гг. н. э. [2] В отрывке с несколькими двусмысленными фразами он писал: «Матфей собрал оракулы ( logia – высказывания Иисуса или об Иисусе) на еврейском языке ( Hebraïdi dialektōi — возможно, альтернативно «еврейский стиль»), и каждый интерпретировал ( hērmēneusen — или «переводил») их так, как мог». [3] Некоторые утверждали, что под «еврейским» Папий подразумевал арамейский , общий язык Ближнего Востока помимо греческого койне. [4] Обзор современных текстов 2014 года утверждает, что «Hebraïdi» означало еврейский и никогда арамейский. [5] Тем не менее, греческий язык Матфея «не обнаруживает никаких явных признаков перевода». [2] В противовес этому Бломберг пишет, что «еврейские авторы, подобные Иосифу Флавию, писавшие на греческом языке и иногда переводившие еврейские материалы, часто не оставляли никаких лингвистических подсказок, которые бы выдавали их семитские источники» [6], хотя Иосиф был исключительно необычной личностью в своих познаниях в греческом, арамейском и еврейском языках.
Большинство ученых не верят, что Евангелие от Матфея является переводом, и было выдвинуто несколько теорий для объяснения Папия: возможно, Матфей написал два евангелия, одно, ныне утерянное, на еврейском языке, а другое — сохранившуюся греческую версию; или, возможно, logia была сборником изречений, а не евангелием (некоторые предполагают, что на самом деле это Q ); или под dialektōi Папий мог подразумевать, что Матфей писал в еврейском стиле, а не на еврейском языке. [3]
Тем не менее, на основании Папия и других сведений Иероним (ок. 327–420 гг.) утверждал, что все иудейские христианские общины разделяют единое евангелие (так называемое Евангелие от евреев ), которое практически идентично еврейскому или арамейскому Евангелию от Матфея; он также утверждал, что лично обнаружил это евангелие в употреблении среди некоторых общин в Сирии. [1]
Современные ученые относятся к свидетельству Иеронима скептически. Иероним утверждает, что видел евангелие на арамейском языке, содержащее все цитаты, которые он ему приписывает, но можно доказать, что некоторые из них никогда не могли существовать на семитском языке. Его заявление о том, что он сам выполнил все переводы, также вызывает подозрения, поскольку многие из них встречаются у более ранних ученых, таких как Ориген и Евсевий . Похоже, что Иероним приписал эти цитаты Евангелию от евреев , но более вероятно, что существовало по крайней мере два, а возможно, и три древних иудейско-христианских евангелия , и только одно из них на семитском языке. [1]
Марк, став толкователем Петра, записывал точно все, что помнил. Однако не в точном порядке он передавал слова или деяния Христа. Ибо он не слышал Господа и не сопровождал Его. Но впоследствии, как я сказал, он сопровождал Петра, который приспосабливал свои наставления к нуждам [своих слушателей], но не намеревался дать регулярное повествование о словах Господа. Поэтому Марк не ошибся, записав некоторые вещи так, как он их помнил. Ибо об одном он особенно заботился, чтобы не упустить ничего из того, что слышал, и не вставить ничего вымышленного в утверждения. [Это то, что рассказывает Папий относительно Марка; но относительно Матфея он сделал следующие утверждения:] Матфей собрал пророчества [Господа] на еврейском языке, и каждый истолковывал их так, как мог. [Один и тот же человек использует доказательства из Первого послания Иоанна и из Послания Петра аналогичным образом. И он также приводит другую историю о женщине, которую обвиняли во многих грехах перед Господом, которую можно найти в Евангелии от евреев.]
Матфей, он же Левий, и который из мытаря стал апостолом, прежде всего составил Евангелие Христа в Иудее на еврейском языке и письменами для пользы тех из обрезанных, которые уверовали. Кто перевел его затем на греческий, недостаточно установлено. Более того, сам еврейский текст сохранился до сего дня в библиотеке в Кесарии, которую мученик Памфил так усердно собирал. Мне также было позволено назарянами, которые пользуются этим томом в сирийском городе Верия, переписать его.
- Джером : De viris illustribus (О выдающихся людях), глава III. [7]
Он (Шауль), будучи евреем, писал на еврейском языке, то есть на своем родном языке, и весьма бегло; в то время как то, что было красноречиво написано на еврейском языке, было еще красноречивее переведено на греческий.
— Иероним, 382 г. н. э., «О выдающихся мужах» , книга V
Матфей также опубликовал письменное Евангелие среди евреев на их родном диалекте.
— Ириней, Против ересей 3:1 [ок. 175-185 гг. н.э.]
Первым ее написал Матфей, который когда-то был сборщиком налогов, а затем стал апостолом Иисуса Христа, опубликовавшим ее на иврите для верующих иудеев.
— Ориген около 210 г. н. э., цитируется Евсевием , «История церкви» , книга 6, глава 25, раздел 4 [8] [9]
Евангелие от Матфея анонимно: автор не назван в тексте, и нигде он не утверждает, что был очевидцем событий. [10] Вероятно, оно возникло в иудейско-христианской общине в Римской Сирии в конце первого века нашей эры, [11] и среди современных ученых нет сомнений, что оно было составлено на греческом койне , повседневном языке того времени. [12] [ Спорный ] Большинство ученых, в соответствии с гипотезой двух источников , полагают , что автор черпал из трех основных источников: Евангелия от Марка ; гипотетического собрания высказываний, известного как источник Q ; и материала, уникального для его собственной общины, называемого M. [ 13] Оба Евангелия от Марка и Q были письменными источниками, составленными на греческом языке, но некоторые части Q, возможно, были переведены с арамейского на греческий более одного раза. [14] M сравнительно небольшой, всего 170 стихов, и состоит почти исключительно из поучений; Вероятно, это был не единый источник, и хотя некоторые из них могли быть записаны, большая часть, по-видимому, была устной. [15]
Ранним современным сторонником гипотезы протоевангелия был Эйххорн, который предположил существование праевангелий в 1794–1804 годах, но эта теория получила мало поддержки в последующие годы. [16] Общие источники, такие как «Энциклопедия » Джона Китто , описывают эту гипотезу [17], но отмечают, что она была отвергнута почти всеми последующими критиками. [18]
Иоганн Готфрид фон Гердер, в свою очередь, утверждал, что устная евангельская традиция является неписаным протоевангелием, что привело к идее Фридриха Шлейермахера о том, что евангелие Папия было отдельным произведением от канонического Матфея, состоящим только из высказываний Иисуса и не содержащим повествования, позднее известным как источник Q. Эта логия могла бы стать источником для канонических евангелий. [19] [20]
В 1838 году Кристиан Герман Вайсе взял предположение Шлейермахера об источнике высказываний (Q) и объединил его с идеей приоритета Марка, чтобы сформулировать то, что сейчас называется гипотезой двух источников . Поскольку общие отрывки в Евангелиях от Матфея и Луки, предположительно из Q, точно совпадали, предполагалось, что Q тоже должен был быть на греческом языке, а не переводом с еврейского или арамейского, что, вероятно, привело бы к слегка отличающимся формулировкам.
Принятие гипотезы протоевангелия в любой форме было в 20 веке минимальным. Критические ученые давно отошли от гипотез Эйхгорна, Шлейермахера (1832) и К. Лахмана (1835). [21] Традиционный лютеранский комментатор Ричард Ленски (1943) писал относительно «гипотезы оригинального еврейского Матфея», что «все, что Матфей написал на еврейском языке, было настолько эфемерным, что полностью исчезло в столь раннюю дату, что даже самые ранние отцы никогда не видели этого писания». [22]
Что касается связанного с этим вопроса о надежности показаний Иеронима, то мало кто из ученых принимал его свидетельства за чистую монету. Хельмут Кёстер (2000) ставит под сомнение ценность показаний Иеронима по лингвистическим причинам: «Утверждение Иеронима о том, что он сам видел евангелие на арамейском языке, содержащее все фрагменты, которые он ему приписал, не заслуживает доверия, как и то, что он перевел соответствующие отрывки с арамейского на греческий (и латынь), как он утверждает несколько раз». [23]
Одним из сторонников существования еврейского евангелия был Вильгельм Шнеемельхер , который цитировал нескольких ранних отцов церкви, помимо Иеронима, как свидетелей существования еврейского евангелия, похожего на Евангелие от Матфея, включая Климента Александрийского , Оригена , Евсевия и Гегезиппа . [24]
В 20 веке три французских ученых предположили, что Евангелие от Матфея, как и Евангелие от Марка, изначально было написано на иврите, хотя они составляют крайнее меньшинство. Жан Карминьяк изучал свитки Мертвого моря и обнаружил, что перевод Марка с греческого на иврит оказался на удивление простым. В 1987 году он написал книгу « Рождение синоптиков», защищающую идею еврейского Марка/Матфея. [25] Аналогичным образом Клод Тремонтан выдвинул гипотезу еврейских оригиналов для всех четырех Евангелий в своей книге «Еврейский Христос» (1989). Жан-Мари Ван Канг поддержал гипотезу Карминьяка с тех пор и в 2005 году написал еврейскую ретроверсию Евангелия от Марка под названием L'Evangile de Marc: un original hébreu ? [26]
Синоптические евангелия — это три евангелия от Марка, Матфея и Луки: они разделяют во многом один и тот же материал в примерно одинаковом порядке и явно связаны. Точная природа связи — это синоптическая проблема . Наиболее распространенным решением проблемы на сегодняшний день является теория двух источников , которая утверждает, что Марк, а также другой, гипотетический источник, Q , были использованы Матфеем и Лукой. Но хотя эта теория имеет широкую поддержку, есть заметное мнение меньшинства, что Марк был написан последним с использованием Матфея и Луки ( гипотеза двух евангелий ). Другие ученые принимают приоритет Марка , но утверждают, что Q никогда не существовало, и что Лука использовал Матфея в качестве источника, а также Марка ( гипотеза Фаррера ).
Еще одна, и очень малочисленная, теория заключается в том, что существовало евангелие, написанное на еврейском или арамейском языке, которое использовалось в качестве источника одним или всеми другими синоптическими евангелиями – чаще всего предполагалось еврейское или арамейское прото-Матфея. Сегодня эта гипотеза считается дискредитированной большинством экспертов. Как было отмечено впоследствии, это всегда было мнением меньшинства, но в прежние времена иногда довольно влиятельным и выдвигалось некоторыми выдающимися учеными. Гипотеза пересекается с гипотезой Августина и идеей арамейского первенства .
Ричард Симон из Нормандии в 1689 году [27] утверждал, что арамейское или еврейское Евангелие от Матфея лежало в основе Евангелия от Назарянина и было Протоевангелием. [28] Дж. Дж. Грисбах [29] рассматривал это как первую из трех теорий источников как решения синоптической проблемы , следуя (1) традиционной гипотезе использования Августина , как (2) гипотезе изначального Евангелия или гипотезе протоевангелия , (3) гипотезе фрагмента ( Коппе ); [30] и (4) гипотезе устного Евангелия или гипотезе традиции ( Гердер 1797). [31] [32]
В 1778 году Готтхольд Эфраим Лессинг выдвинул несколько утерянных арамейских Евангелий в качестве праевангелий или протоевангелий в качестве общих источников, свободно используемых для трех греческих синоптических Евангелий. [33] [34] За ним последовал Иоганн Готтфрид Эйххорн , [35] который в 1804 году предоставил всестороннюю основу для гипотезы протоевангелий и выступил за арамейское оригинальное евангелие, которое каждый из синоптических евангелистов имел в различной промежуточной форме. [36]
Герман Ольсхаузен (1832) [37] предположил, что утерянный еврейский Евангелие от Матфея был общим источником греческого Евангелия от Матфея и иудео-христианских Евангелий, упомянутых Епифанием , Иеронимом и другими. [38] [39] [40] [41] [42]
Эдвард Николсон (1879) предположил, что Матфей написал два Евангелия, первое на греческом, второе на иврите. Международная стандартная библейская энциклопедия (1915) в своей статье «Евангелие от евреев» отметила, что нельзя сказать, что Николсон... [что] внес убеждение в умы исследователей Нового Завета». [43]
Рудольф Хандман (1888) предложил арамейское Евангелие от евреев [44], но рассудил, что это не еврейское Евангелие от Матфея и никогда не существовало еврейского Пра-Матфея. [45]
В 20 веке Леон Ваганай (1940), [46] Люсьен Серфо, Ксавье Леон-Дюфур и Антонио Габури (1952) попытались возродить протоевангелие-гипотезу Лессинга. [47] [48] [49] [50] [51]
С этим связана «гипотеза арамейского Матфея» Теодора Зана , [52] которая выдвигала существование ранней утерянной арамейской версии Матфея. По мнению Зана, Матфей написал полное Евангелие на арамейском языке; Марк был знаком с этим документом, который он использовал при его сокращении. Греческий переводчик Матфея использовал Марка, но только для формы, тогда как Лука полагался на Марка и вторичные источники, но не был знаком с «арамейским Матфеем». [53] [54] Отличая его от некоторых более ранних ученых, Зан не считал, что еврейское Евангелие от Матфея было идентично сохранившимся фрагментам иудейско-христианских евангелий , вместо этого он понимал их как производные работы. [55]
JE Belser придерживался схожей точки зрения с Zahn и предположил, что Матфей сначала написал свое Евангелие на еврейском языке, греческий перевод был сделан в 59–60 годах, а Марк опирался на арамейский документ Матфея и проповедь Петра в Риме. Лука использовал Марка, Матфея (как на арамейском, так и на греческом), а также устную традицию. [56]
Джеймс Р. Эдвардс в своей работе «Евангелие от еврея и развитие синоптической традиции» (2009) предположил, что утраченный еврейский Ur-Matthew является общим источником как для иудейско-христианских Евангелий , так и для уникального исходного материала L (материала, не полученного от Марка или Q) в Евангелии от Луки . Предположение Эдвардса в действительности заключается в том, что утраченным еврейским протоевангелием является прото-Лука (а не прото-Матфей). Его тезис не был принят другими учеными. [57] [58] [59]
Морис Кейси утверждает в книге «Иисус: доказательства и аргументы или мифические мифы?» (2014), что Матфей составил сборник изречений на арамейском языке (прото-Матфей), который является источником как для греческих канонических Матфея, так и для Луки. Кейси предполагает, что именно это имел в виду Папий, когда сказал, что «каждый (человек) переводил/интерпретировал их, как мог», и что более поздние отцы Церкви путали прото-Матфея с греческим Евангелием от Матфея. Кейси также утверждает, что греческое Евангелие от Матфея является составным произведением (в котором также использовалось Марк), которое, в соответствии с общепринятым в то время обычаем, приписывалось «первоисточнику традиции», т. е. Матфею.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Таким образом, мы вынуждены рассмотреть знаменитую гипотезу Эйххорна о так называемом оригинальном Евангелии, ныне утерянном. Предполагается, что существовало краткое письменное повествование о жизни Христа, к которому в разные периоды были сделаны дополнения. Различные копии этого оригинального Евангелия с этими дополнениями, сохранившиеся во времена евангелистов, предполагают, что каждый из евангелистов использовал другую копию в качестве основы своего Евангелия. В руках епископа Марша, который принял и изменил гипотезу Эйххорна, это оригинальное Евангелие становится очень сложной вещью. Он предположил, что существовал греческий перевод арамейского оригинального Евангелия и различные расшифровки...
Возможно, гипотеза Эйхгорна ослабляет подлинность. Однако она была отвергнута почти всеми последующими критиками.
Были предложены различные формы этой гипотезы...
Эта гипотеза сохранилась до наших дней; но несколько критических исследований показали, что она несостоятельна. Прежде всего, Евангелие от Матфея не является переводом с арамейского, а было написано на греческом на основе двух греческих документов (Марка и Евангелия изречений Q). Более того, утверждение Иеронима о том, что он сам видел евангелие на арамейском языке, содержащее все фрагменты, которые он ему приписал, не заслуживает доверия, как и то, что он перевел соответствующие отрывки с арамейского на греческий (и латынь), как он утверждает несколько раз. ...Можно продемонстрировать, что некоторые из этих цитат никогда не могли существовать на семитском языке.
...тогда как последняя была обнародована только после того, как вышла окончательная версия его Commentatio. Три упомянутые теории источников следующие: (2) гипотеза протоевангелия; (3) гипотеза фрагмента; (4) гипотеза традиции. …Ричард Саймон... Он утверждал, что старое Евангелие от Матфея, предположительно написанное на еврейском или, скорее, на арамейском языке и считающееся лежащим в основе Евангелия от назарянина, было Протоевангелием.
Лессинг отстаивал несколько версий арамейского Urgospel, которые позже были переведены на греческий язык как... Эйххорн развил теорию Urgospel Лессинга, выдвинув четыре промежуточных документа, объясняющих сложные отношения между... Для Гердера Urgospel, как и гомеровское...
...развились из этой последней формы гипотезы протоевангелия: а именно Матфей и Лука скопировали обширное протоевангелие (гораздо более длинное, чем у Марка, поскольку оно включало такой материал, как Нагорная проповедь и т. д.
Наша нынешняя гипотеза двух евангелий развилась из этой последней формы гипотезы протоевангелия: а именно, Матфей и Лука скопировали обширное протоевангелие (гораздо более длинное, чем у Марка, поскольку оно включало такой материал, как проповедь о...
Хандманн делает Евангелие от евреев вторым независимым источником синоптических Евангелий, наряду с «Ur-Marcus» (теория, которая, если ее принять, во многом поможет установить его тождественность еврейскому Евангелию от Матфея).
Лувенский университет когда-то был центром попыток возродить теорию протоевангелия Лессинга, начиная с 1952 года с лекций Леона Ваганея и Люсьена Серфо 8, которые снова начали со ссылки Папия на...
Ральф Уолдо Эмерсон
был даже готов выйти за рамки гипотезы протоевангелия
Иоганна Готфрида Эйххорна
, утверждая, что общим источником для синоптических Евангелий была устная традиция. Основное изложение этой точки зрения было, как указал Эмерсон в своей четвертой ризнице...
Габури затем переходит к рассмотрению другого основного пути подхода,
гипотезы прото-Евангелия
. Рассматривая работу
Пирсона Паркера
, Леона Ваганея и
Ксавье Леона-Дюфура
(который является наставником Антонио Габури), автор утверждает, что они не...
Эмерсон был даже готов выйти за рамки
гипотезы Протоевангелия
Эйххорна и утверждал, что общим источником для синоптических Евангелий была устная традиция. Основное изложение этой точки зрения было, как указал Эмерсон в своей четвертой...
Каково его отношение к арамейскому Евангелию от Матфея? Это суть всего вопроса. Можно попытаться сделать только краткое изложение. (a) Одна точка зрения заключается в том, что греческое Евангелие от Матфея на самом деле является переводом арамейского Евангелия от Матфея. Огромный вес Зана...
Главный оппонент — Зан, который считает, что арамейское Евангелие от Матфея стоит первым. Зан доказывает на основании Иринея и Климента Александрийского, что порядок евангелий — еврейский (арамейский) Матфей, Марк, Лука…