stringtranslate.com

Еврейско-христианские евангелия

Еврейско -христианские евангелия были евангелиями иудейско -христианского характера, цитируемыми Климентом Александрийским , Оригеном , Евсевием , Епифанием , Иеронимом и, вероятно, Дидимом Слепым . [1] Все пять называют известное им евангелие « Евангелием евреев », но большинство современных учёных пришли к выводу, что пять ранних историков церкви цитируют не одно и то же произведение. Поскольку ни одно из произведений не сохранилось до наших дней, были предприняты попытки реконструировать их по ссылкам в Отцах Церкви . Большинство учёных считают, что существовало одно евангелие на арамейском/еврейском языке и по крайней мере два на греческом, хотя меньшинство утверждает, что их было только два, на арамейском/еврейском и на греческом. [2]

В стандартном издании Шнеемельхера он создает три различных иудейско-христианских евангелия, разделяя ссылки в трудах отцов церкви. Шнеемельхер использует следующие рабочие названия для трех предложенных евангелий: [3]

Реконструированные тексты Евангелий обычно относят к категории апокрифов Нового Завета .

Связь между иудейско-христианскими евангелиями и гипотетическим оригинальным еврейским Евангелием остается предметом домыслов. [4]

Обзор

Еврейско-христианские евангелия известны по цитатам в трудах ранних отцов церкви Климента Александрийского , Оригена , Евсевия , Епифания , Иеронима и, вероятно, Дидима Слепого . [1] Все они предполагали, что существовало только одно еврейско-христианское евангелие, хотя и в разных версиях и на разных языках, которое они приписывали известным сектам, таким как эбиониты и назареи . Большинство критически настроенных ученых отвергли эту точку зрения и идентифицируют по крайней мере два, а возможно, и три отдельных еврейско-христианских евангелия. [1] Стандартный сборник еврейско-христианских евангелий содержится в апокрифах Нового Завета Шнеемельхера ; Шнеемельхер, следуя Гансу Вайцу , группирует сохранившиеся высказывания в три утраченных евангелия: [5]

Евангелие от эбионитов

Евангелие от эбионитов — название, данное современными учёными предполагаемому утерянному евангелию, которое, как полагают, лежит в основе фрагментов, цитируемых Епифанием в его «Панарии» . Епифаний цитирует фрагмент, в котором говорится, что евангелие рассказано двенадцатью апостолами . Оно началось с Крещения Иисуса (предположительно, потому что эбиониты отрицали непорочное зачатие ) и включало повествование о Тайной Вечере . Считается, что это была евангельская гармония, основанная на синоптических Евангелиях, составленных на греческом языке в первой половине II века, и, возможно, возникшая в регионе Трансиордании (родина эбионитов). Вероятно, это то же самое, что и утерянное Евангелие от Двенадцати , или Евангелие от Апостолов, на которое ссылаются Ориген и Иероним соответственно. [9]

Евангелие от евреев

В Евангелии от евреев представлены предания о предсуществовании Христа, пришествии в мир, крещении и искушении, а также некоторые из его высказываний. [10] Вероятно, оно было составлено на греческом языке в первой половине II века и использовалось среди грекоязычных иудеев-христиан в Египте. [11] Оно известно из фрагментов, сохраненных в основном Климентом, Оригеном и Иеронимом, и показывает высокое уважение к Иакову, брату Иисуса и главе иудейской христианской церкви в Иерусалиме. [11]

Евангелие от назарян

Евангелие назарян (современное научное название) было выведено из ссылок у Иеронима и Оригена. Кажется, оно имеет много общего с каноническим Евангелием от Матфея и было написано на палестинском арамейском языке в первой половине II века для использования назарянами в районе Верои около Алеппо в Сирии. [2]

История науки по проблеме иудейско-христианского евангелия

Источниками иудейско-христианских евангелий являются ранние отцы церкви конца II — начала V веков — Климент Александрийский, Ориген, Евсевий, Дидим Слепой, Епифаний и Иероним. Не все из них знали, что существуют различные иудейские христианские общины с различными теологиями, или что некоторые из них (или по крайней мере одна) говорят на арамейском языке , а другие знают только греческий; в результате они часто путали одно евангелие с другим, и все с предполагаемой еврейской версией Евангелия от Матфея . [12]

Эта путаница создала неопределенность для современных ученых. Существует согласие, что фрагменты не могут быть прослежены до еврейско-арамейской версии или пересмотра Евангелия от Матфея, поскольку большинство из них не имеют параллелей в канонических Евангелиях. Есть веские основания полагать, что должно было быть по крайней мере два иудейско-христианских Евангелия, поскольку есть два различных рассказа о крещении и веские доказательства того, что некоторые фрагменты изначально были на арамейском, а другие на греческом. Большинство современных ученых пришли к выводу, что было одно иудейско-христианское Евангелие на арамейском/иврите и по крайней мере еще одно на греческом. Некоторые утверждают, что общее число было три (Бауэр, Вильхауэр и Штрекер, Клин), другие, что их было только два (Шларб и Лурманн). [2] [13]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Elliott 2005, стр. 3.
  2. ^ abc Ehrman & Pleše 2011, с. 199.
  3. ^ Вильхауэр и Стрекер 1991, стр. 134–78.
  4. Грегори 2008, стр. 55.
  5. ^ Вильхауэр и Стрекер 1991, стр. 134–53.
  6. ^ Вильхауэр и Стрекер 1991, стр. 166–71.
  7. ^ Вильхауэр и Стрекер 1991, стр. 172–78.
  8. ^ Вильхауэр и Стрекер 1991, стр. 154–65.
  9. ^ Эллиотт 2005, стр. 5–6.
  10. Кэмерон 1982, стр. 83.
  11. ^ ab Yamauchi 1979, стр. 184.
  12. ^ Эрман и Плеше 2011, с. 198.
  13. ^ Шларб и Люрманн 2000, стр. 40–55.

Источники

Дальнейшее чтение