stringtranslate.com

Gàidhealtachd

Географическое распределение носителей гэльского языка в Шотландии (2011)

Gàidhealtachd ( шотландское гэльское произношение: [ˈkɛːəl̪ˠt̪əxk] ;английский:Gaeldom[1]) обычно относится кгорной местности и островамШотландиии особенно кшотландскойгэльскоязычнойкультуре этого региона. Однако похожееирландскоеслово Gaeltacht относится исключительно к ирландскоязычным областям.

Этот термин также применяется к районам Новой Шотландии и округа Гленгарри, Онтарио, где до сих пор говорят на характерных канадских диалектах шотландского гэльского языка.

« Gàidhealtachd » не взаимозаменяем с « Шотландским нагорьем », поскольку относится к языку, а не к географии. Кроме того, во многих частях Хайленда больше нет существенного гэльскоязычного населения, а некоторые части того, что сейчас считается Хайлендом, долгое время были шотландскоязычными или англоязычными районами, такими как Кромарти , Грантаун-он-Спей и т. д. Напротив, несколько гэльскоязычных общин находятся за пределами муниципальных районов Хайленд , Аргайл и Бьют и Внешние Гебриды , например, остров Арран и части Перта и Кинросса , не говоря уже о Новой Шотландии , Северной Каролине и других районах, куда происходила значительная миграция. Gàidhealtachd также все чаще относится к любому региону, где шотландский гэльский язык является родным языком для большей части населения. [ требуется ссылка ] . Однако Gàidhealtachd иногда используется для обозначения Шотландского Хайленда такими организациями, как Highlands and Islands Enterprise ( Iomairt na Gàidhealtachd's nan Eilean ) и Highland Council ( Comhairle na Gàidhealtachd ).

Galldachd Галл -дом», Gall относится к не- гэлам ) часто используется для обозначения Низин , хотя также примечательно, что Гебриды известны как Innse Gall из-за исторического присутствия норманнов .

История

Еще несколько столетий назад Gàidhealtachd включал большую часть современной Шотландии к северу от залива Ферт-оф-Форт и Галлоуэя (вплоть до XVIII века, а может быть и позже), за исключением Северных островов , о чем свидетельствует распространенность гэльских топонимов на большей части территории Шотландии и современные отчеты. [ требуется ссылка ] К ним относятся Данди от гэльского Dùn Deagh , Инвернесс от Inbhir Nis , Аргайл от Earra-Ghàidheal , Галлоуэй от Gall-Ghaidhealaibh и, возможно, Стерлинг от Sruighlea (хотя этимология не определена). Гэльские носители из регионов, которые сегодня считаются традиционно англоговорящими/негэльскими, включают Джорджа Бьюкенена (из Стерлингшира), Роберта Брюса (из Галлоуэя) и Маргарет Макмюррей (из Эйршира). [ требуется ссылка ]

По историческим причинам, включая влияние шотландскоязычного двора в Эдинбурге и плантации торговых бургов на большей части юга и востока, Gàidhealtachd был значительно сокращен до нынешнего региона Внешних Гебридских островов, Северо - Западного нагорья , Скай и Лох-Алша , а также Аргайла и Бьюта , с небольшими гэльскими популяциями, существующими в Глазго и Эдинбурге . Расчистка горных территорий в XVIII и XIX веках также способствовала упадку языка, поскольку они сократили население Шотландского нагорья, которое в то время было преимущественно гэльскоязычным. [ необходима цитата ]

канадскийGàidhealtachd

Районы Приморской Канады, где говорят на гэльском языке.

В Канаде шотландский гэльский язык был когда-то третьим по распространенности языком после английского и французского; в 1901 году только в Новой Шотландии на нем говорили 50 000 человек . [2]

Он сохранился как язык меньшинства среди общин, произошедших от шотландских иммигрантов [3] в некоторых частях Новой Шотландии (особенно на острове Кейп-Бретон ), округа Гленгарри в современном Онтарио , острова Принца Эдуарда , а также Ньюфаундленда и Лабрадора . [ необходима ссылка ] ) В долине Кодрой на острове Ньюфаундленд до 1960-х годов проживало меньшинство, говорящее на гэльском языке. [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Доусон, Джейн (1998). «Гейдхелтахд и возникновение Шотландского нагорья». Британское сознание и идентичность: Создание Британии, 1533–1707 . Cambridge University Press: 259–300. doi :10.1017/CBO9780511660191.011. ISBN 9780521433839.
  2. ^ Браун, Ян (2006). Эдинбургская история шотландской литературы: Просвещение, Британия и Империя (1707–1918). Издательство Эдинбургского университета. С. 21–22. ISBN 978-0-7486-3064-6.
  3. ^ Уотсон, Морей (2010). «Шотландский гэльский язык в Канаде». Эдинбургский компаньон по гэльскому языку . Издательство Эдинбургского университета. С. 90–104. ISBN 978-0-7486-3710-2.
  4. Маргарет, Беннетт (5 июня 1975 г.). Некоторые аспекты шотландских гэльских традиций долины Кодрой, Ньюфаундленд. research.library.mun.ca (магистры).

Внешние ссылки