stringtranslate.com

Городская мышь и деревенская мышь

Басни Эзопа (1912), иллюстрации Артура Рэкхема .

« Городская мышь и деревенская мышь » — одна из басен Эзопа . Она имеет номер 352 в индексе Перри и тип 112 в индексе народных сказок Аарне–Томпсона . [1] [2] Как и несколько других элементов в баснях Эзопа, «городская мышь и деревенская мышь» стала английской идиомой .

История

В оригинальной сказке гордая городская мышь навещает своего кузена в деревне. Деревенская мышь предлагает городской мыши еду из простой деревенской кухни, над которой гость насмехается и приглашает сельскую мышь вернуться в город, чтобы вкусить «прекрасной жизни», и два кузена обедают белым хлебом и другими изысканными блюдами. Но их богатый пир прерывает кошка, которая заставляет грызунов-кузенов отказаться от еды и вернуться в свою мышиную нору для безопасности. Городская мышь рассказывает деревенской мыши, что кошка убила его мать и отца, и что он часто становится объектом нападений. Услышав это, деревенская мышь решает вернуться домой, предпочитая безопасность богатству или, как выразился проповедник 13-го века Одо из Черитона , «Я лучше буду грызть боб, чем буду грызть постоянный страх». [3] [4]

Распространение

Эта история была широко распространена в классические времена, и существует ранняя греческая версия Бабрия (Басня 108). [5] Гораций включил ее в одну из своих сатир (II.6), закончив этой историей поэму, в которой сравнивает городскую жизнь с жизнью в деревне. [6] Марк Аврелий ссылается на нее в своих «Размышлениях» , книга 11.22; «Подумайте о деревенской мыши и о городской мыши, и о тревоге и трепете городской мыши». [7]

Однако, по-видимому, наибольший вклад в распространение басни по всей средневековой Европе внес англо-нормандский писатель XII века Уолтер Английский . Его латинская версия [8] (или версия Одо из Черитона) была признана источником басни, которая появилась в испанской Libro de Buen Amor Хуана Руиса в первой половине XIV века. [9] Уолтер также был источником нескольких рукописных сборников басен Эзопа на итальянском языке [10] и в равной степени популярных Esopi fabulas Акцио Зукко да Соммакампаньи  [fr] , первого печатного сборника басен Эзопа на этом языке (Верона, 1479), в котором история о городской мыши и деревенской мыши представлена ​​как басня 12. Она состоит из двух сонетов, первый из которых рассказывает историю, а второй содержит моральное размышление.

Британские вариации

Британские поэтические трактовки этой истории сильно различаются. В шотландском произведении Генрисона «Хвост мышей из Апонлендиса и Берджеса» [11] две мыши — сестры. [12] Та, что в деревне, завидует богатой жизни сестры и наносит ей визит, но за ней гонится кошка, и она возвращается домой, довольная своей участью. Четыре заключительные строфы (строки 190–221) излагают мораль о том, что лучше ограничить свои амбиции и аппетиты, предупреждая тех, кто делает живот своим богом, что «Кошка кончает, а мышке — нет».

Генрисон приписывает эту историю Эзопе, автору майн , где сэр Томас Уайетт делает ее песней, которую пели «мои матери, когда они сеяли и сеяли» во второй из своих сатир. [13] Это больше соответствует описанию Горацием ее как «бабьей сказки», но пересказ Уайетта в остальном перекликается с пересказом Генрисона: обедневшая деревенская мышь навещает свою сестру в городе, но ее ловит кошка. Во второй половине поэмы (строки 70–112) Уайетт обращается к своему собеседнику Джону Пойнцу о тщете человеческих желаний. Гораций, с другой стороны, долго обсуждал свою собственную тему, прежде чем закончить рассказ.

Напротив, адаптация в баснях Лафонтена « Городская крыса и полевая крыса » (I.9) рассказывается просто. [14] Там городская крыса приглашает сельскую крысу домой, но ее трапезу прерывают собаки (как у Горация); затем сельская крыса уходит, рассуждая, как у Эзопа, что мир предпочтительнее устрашающего изобилия.

Иллюстрация Гюстава Доре к басне Лафонтена.

Адаптации, датируемые британским « августовским веком », концентрируются на версии басни Горация. Прямая ссылка в «Лань и пантера» трансверсирована на историю о деревенской и городской мыши , написанной Чарльзом Монтегю, 1-м графом Галифаксом , и Мэтью Прайором в 1687 году. [15] Это была сатира, направленная против пропаганды сторонников Стюартов , и изображающая поэта Джона Драйдена (под псевдонимом Байес), предлагающего возвысить «сухую голую Историю» Горация до религиозной аллегории (стр. 4 и далее).

Часть веселья заключается в том, что на самом деле пересказ Горация гораздо более сложен, чем «простая простая вещь», каковым его представляет Байес, особенно в изображении римской городской жизни на пике ее могущества. Именно этот аспект сочинения Горация подчеркивается двумя адаптациями его сатиры, сделанными другими авторами эпохи Августа. Первая была совместной работой друзей Томаса Спрата и Авраама Коули, написанной в 1666 году. У Горация история рассказана от лица болтливого сельского жителя, образ, который Коули принимает с тонкой самоиронией. Это позволяет ему адаптировать удобства имперского города, описанные Горацием, к удобствам Лондона эпохи Реставрации , со ссылками на современную высокую кухню и роскошную обстановку, такую ​​как гобелены Мортлейка . Часть Коули появилась отдельно под названием «Деревенская мышь» в его сборнике эссе. [16]

В следующем столетии друзья Джонатан Свифт и Александр Поуп объединились в похожей имитации Сатиры Горация в восьмисложных двустишиях, причем Поуп играл роль рассказчика со строки 133 и далее и приписывал историю современному баснописцу Мэтью Прайору . [17] Целью пьесы снова является остроумное переложение классической сцены в современные обстоятельства как расширение анахроничного веселья поэмы. Чуть позже Роуленд Рагли (1738–76) подражал их выступлению во многом таким же образом в «Городской мыши и деревенской мыши: басне другу в городе». [18] Был выдвинут аргумент, что, несмотря на всю защиту деревенской жизни в басне, акцент на городском и городском в этих поэмах полностью соответствует духу горацианского оригинала. [19]

Во всех версиях оригинальной басни много внимания уделяется скудной пище, на которой живет деревенская мышь. Сушеный (серый) горох и бекон часто упоминаются, и именно эти два продукта автор начала 19 века Ричард Скрафтон Шарп ( ок. 1780–1852) использует в повторяющемся рефрене к своей лирической трактовке «Деревенская мышь и городская мышь». [20] Он был автором « Старых друзей в новом платье» или «Знакомых басен в стихах» , которые выходили в разных изданиях с 1807 года. Истории рассказываются в песенных размерах, а не как повествование, и именно в более позднем издании появился этот пересказ.

Восточные аналогии

Похожая история встречается среди басен Бидпая под названием «Тощая кошка и толстая кошка». [21] Рассказывают, что «жила когда-то бедная, тощая старушка, которая жила в крошечном, разваленном доме, с кошкой, такой же бедной и тощей, как она сама. Эта кошка никогда не пробовала куска хлеба и не подходила к мыши ближе, чем чтобы найти ее следы в пыли». Гладкая, пухлая кошка хвастается ей тем, как она пирует за королевским столом, и приглашает ее прийти и присоединиться на следующий день. Бедная женщина советует своему питомцу довольствоваться своей участью. Не обращая внимания, тощая кошка отправляется во дворец. Однако из-за ее заражения кошками король приказал, чтобы любой пойманный там был убит. Тощая кошка умирает, сожалея, что не послушала мудрого совета старухи.

Более поздние адаптации

Иллюстрация из книги «Часто рассказываемые истории тети Луизы» , Нью-Йорк, около 1870 г.

Беатрикс Поттер пересказала эту историю в «Сказке о Джонни Таун-Маусе» (1918). В ней она поменяла порядок визитов, и деревенская мышь первой отправилась в город, испугавшись кошки и не взлюбив еду. Возвращаясь позже, городская мышь испугалась дождя, газонокосилки и опасности быть наступившей на нее коровами. История заканчивается размышлением о том, что вкусы у всех разные. Отрывок из сказки был включен в детский балетный фильм « Сказки Беатрикс Поттер» , поставленный Королевским балетом с хореографией Фредерика Эштона (1971). Впоследствии балет был показан на сцене в 1992 и 2007 годах.

В 1927 году по мотивам этой истории был снят французский немой фильм с кукольной анимацией режиссером Владиславом Старевичем под названием Le Rat de Ville et le Rat des Champs . В этой обновленной версии городская крыса уезжает из Парижа на своей машине, чтобы навестить своего кузена на ферме. Они возвращаются в город и посещают ночной клуб, но их пирушки заканчиваются столпотворением с появлением кота. Понимая, что городская жизнь слишком суетлива для него, деревенская крыса предпочитает мечтать о своих городских приключениях из безопасности своего дома. [22] Американским эквивалентом был мультфильм Silly Symphonies The Country Cousin (1936), в котором деревенская мышь идет по железнодорожным путям, чтобы навестить своего кузена в городе. Основное действие происходит за ужином и обусловлено необъяснимой потребностью в тишине. Когда выясняется, что причиной этого является кот, кузен убегает на улицу, только чтобы столкнуться с худшими опасностями дорожного движения. [23]

В 1980 году басня была причудливо адаптирована Эвелин Ламбарт для Национального совета по кинематографии Канады с использованием бумажных фигурок и ярких фонов. [24] Другие мультфильмы, основанные на баснях, были гораздо менее вольно: «Мышь в Манхэттене» (1945) [25] и «Деревенская мышь и городская мышь: Рождественская сказка» (HBO, 1993), которые в конечном итоге привели к созданию телесериала «Приключения деревенской мыши и городской мыши» .

В Великобритании Вики Айрленд драматизировала эту басню для Merseyside Young People's Theatre в 1987 году. С тех пор 80-минутная пьеса ставилась в США, Южной Африке и Новой Зеландии. [26] В ней фигурирует Уильям Бут, деревенская мышь, которой наскучила сельская жизнь в доме его бабушки, к которому приезжает его городской кузен и узнает, что он унаследовал Tallyhoe Lodge в Лондоне. Они отправляются в путь, чтобы пройти через череду приключений, из которых Уильям возвращается, чтобы с благодарностью обосноваться в своем мирном загородном убежище.

Среди музыкальных интерпретаций были следующие:

Ссылки

  1. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит . Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 45.
  2. ^ DL Ashliman , Городская мышь и Деревенская мышь: басни Аарне–Томпсона, тип 112
  3. ^ Джон С.Джейкобс: Басни Одо из Черитона , Нью-Йорк, 1985, стр. 87
  4. ^ Woolgar, CM (2016). Культура еды в Англии, 1200–1500. Yale University Press. стр. 27. ISBN 9780300181913.
  5. ^ Майкл Гиллеланд (19 февраля 2005 г.). «Laudator Temporis Acti: Country Mouse and City Mouse». Laudatortemporisacti.blogspot.com . Получено 14 апреля 2013 г.
  6. Онлайн-перевод. Издательство Чикагского университета. 15 апреля 2002 г. ISBN 9780226067773. Получено 14 апреля 2013 г.
  7. ^ "Архив классики Интернета | Размышления Марка Аврелия". classics.mit.edu . Получено 15 апреля 2016 г. .
  8. ^ "Басня 12. De mure urbano et rustico. (Уолтер Английский – Невелет)". Mythfolklore.net . Получено 14 апреля 2013 г. .
  9. ^ Ванда Островска Кауфманн, Антропология литературы мудрости , Вестпорт, Коннектикут, 1996, стр. 110–111; появляется в строках 1370–1386, а перевод есть в Medieval Age , ред. Angel Flores, Нью-Йорк, 1963, стр. 450–452
  10. Мюррей Пибоди Браш, The Isopo Laurenziano , Колумбус, Огайо, 1899, стр. 1–42.
  11. ^ Средневековая шотландская поэзия (серия Abbotsford), Глазго, Шотландия, 1892, стр. 130–138. Текст можно найти онлайн на сайте lib.rochester.edu
  12. Причина этого различия и других обсуждается в эссе Дэвида Уэста «О мышах и людях» в книге «Качество и удовольствие в латинской поэзии», Лондон, 1974, стр. 78–80.
  13. ^ "Satire II:The Country Mouse and the Town Mouse by Sir Thomas Wyatt". Poemhunter.com. 1 января 2004 г. Получено 14 апреля 2013 г.
  14. ^ "Town Mouse and Country Mouse". Pitt.edu. 10 апреля 2011 г. Получено 14 апреля 2013 г.
  15. ^ Монтегю, Чарльз; Прайор, Мэтью (1709). Онлайн-версия ia на . Получено 14 апреля 2013 г. .
  16. ^ Эссе Коули , Kessinger Publishing, Лондон 2004, стр. 43–44; есть онлайн-источник на первом
  17. ^ стр. 16–22
  18. Разные стихотворения и переводы (1763), стр.1-9
  19. ^ Witke, Charles (1970). Witke, Charles: Latin Satire, Leiden, Netherlands, 1970, стр. 61–78 . Получено 14 апреля 2013 г.
  20. ^ Текст на Storynory
  21. ^ "Проект Болдуина: Черепаха и гуси Мод Барроуз Даттон". Mainlesson.com . Получено 14 апреля 2013 г. .
  22. ^ "Доступно на YouTube". Архивировано из оригинала 10 июля 2014 года . Получено 14 апреля 2013 года – через YouTube.
  23. Доступно на YouTube Архивировано 10 июля 2014 г. на Wayback Machine
  24. ^ "Просмотреть онлайн". Nfb.ca . Получено 14 апреля 2013 г. .
  25. ^ Доступно на YouTube
  26. ^ "Городская мышь и деревенская мышь (Ирландия)". Dramaticpublishing.com . Получено 14 апреля 2013 г. .
  27. ^ Отрывок есть в сети
  28. ^ На YouTube есть выступление
  29. ^ Выступление на You Tube
  30. ^ Интерпретация композитора (под его настоящим именем Этьен Рей ) представлена ​​в книге Луи Лакомба «Философия и музыка» , Париж, 1896, стр.262.
  31. ^ "Performance on YouTube". 14 апреля 2011 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2021 г. Получено 14 апреля 2013 г. – через YouTube.
  32. ^ "Дебра Кей, композитор". Дебра Кей, композитор . Получено 14 апреля 2013 г.
  33. ^ Архив Arte TV

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Медиа, связанные с Городская мышь и Деревенская мышь на Wikimedia Commons