stringtranslate.com

Азбука Морзе для нелатинских алфавитов

Это краткое изложение использования азбуки Морзе для представления алфавитов, отличных от латинского .

греческий

Греческий алфавит азбуки Морзе очень «похож» на латинский алфавит. «Сходство» основано, во-первых, на оптическом сходстве каждой буквы, также известной как глиф, а во-вторых, на звучании. Пример: A в греческом и английском языках — это один и тот же глиф и звук (например, a в слове apple). Греческая B, однако, идентична английской B в том, что касается глифа, хотя звучание греческой B такое же, как звучание английской V (например, v в слове victory). B преобладает над V. Греческий алфавит азбуки Морзе использует одну дополнительную букву для греческой буквы Χ и больше не использует коды для латинских букв «J», «U» и «V».

Тонос не передается в коде Морзе; получатель может просто предположить, какие гласные требуют его. Греческие дифтонги, представленные в нижних трех строках таблицы, указаны в старых греческих таблицах кода Морзе, но они никогда не используются в реальном общении, поскольку две гласные передаются отдельно .

кириллица

Буквы кириллицы представляются с помощью представления латинских букв, имеющих схожее звучание (например, Л ⇒ L ). Буквы кириллицы, не имеющие такого латинского соответствия, назначаются латинским буквам, не имеющим кириллического соответствия (например, Щ⇒Q ). Это же соответствие позднее использовалось для создания русских национальных наборов символов КОИ-7 и КОИ-8 .

Порядок и кодировка показаны с использованием русского национального стандарта. Болгарский стандарт тот же, за исключением двух букв ( Ь , Ъ ), указанных в скобках: болгарский язык не использует Ы , в то время как Ъ встречается часто, но отсутствует в русском стандарте азбуки Морзе.

Буква Ё ( Yo ) не имеет международного фонетического эквивалента в азбуке Морзе, вместо нее используется международная буква Е. Украинская азбука Морзе использует Є вместо Э , І вместо И , но также имеет И, закодированную как Ы , и дополнительную Ї ( Yi ).

иврит

Буквы иврита в основном представлены с использованием представления Морзе похожей по звучанию латинской буквы (например, "Bet" ב≡B); однако представление для нескольких букв взято из латинской буквы с похожей формой (например, "Tet" ט ≡U, а "Tav" ת≡T). Хотя еврейская азбука Морзе транскрибируется справа налево, таблица ниже транскрибируется слева направо в соответствии с латинскими буквами в таблице.

арабский

курдский

См . [1]

персидский

См. также fa:کد مورس

Деванагари

Деванагари — это абугида (алфавитно-слоговая азбука), которая пишется слева направо и широко используется на индийском субконтиненте . Следующая таблица телеграфных кодов адаптирована из таблицы, предоставленной Ашоком Келкаром , [2] где латинские буквы кодируются в соответствии с международным стандартом кода Морзе. Существуют некоторые вариации этого кода, [3] и были некоторые попытки ввести другие телеграфные коды либо для повышения эффективности, либо для применения к большему количеству индийских языков. [2] [4] [5] Предложения о телеграфном коде, подходящем для нескольких индийских языков, были сделаны еще в 1948 году, вскоре после обретения независимости. [6]

китайский

См. китайский телеграфный код .

корейский

См. СКАТС.

японский

См . код Wabun .

тайский

См. รหัสมอร์ส в тайской Википедии.

Ссылки

  1. ^ "Tirşik.net - взаимодействие с курдом - kürtçe sözlük" .
  2. ^ аб Келкар, Ашок Р. (октябрь 1967 г.) [1969]. «Телеграфный код для маратхи». В Поддаре, Арабинда (ред.). Язык и общество в Индии. Материалы семинара . Язык и общество в Индии. Симла, Индиана: Индийский институт перспективных исследований. стр. 520–524. OCLC  504343143.
  3. ^ @avtansa (07.06.2018). «Азбука Морзе для отправки сообщений на языке деванагари (телеграфия) देवनागरी तार संकेत निर्देशिका #Хинди #Маратхи #Санскрит #Кашмири #Бодо #Si ndhi #Santhali #Dogri» ( твит ) . Проверено 25 февраля 2019 г. - через Twitter .
  4. ^ Рамакришна, Б.С.; Наир, К.К.; Чиплункар, В.Н.; Атал, Б.С.; Раджараман, В. (1957). «Статистические исследования некоторых индийских языков с применением к технике связи». IETE Journal of Research . 4 : 25–35. doi :10.1080/03772063.1957.11486049.
  5. ^ Нарахари Пандит, SN (1961). «Альтернативный код для индийских языков». IETE Journal of Research . 7 (3): 145–148. doi :10.1080/03772063.1961.11486283.
  6. ^ Джоши, РД (1948). «Новый телеграфный код для индийских языков». Журнал научных и промышленных исследований . 7 (7): 301–307.