Gringo ( / ˈ ɡ r iː n ɡ oʊ / , испанский: [ˈɡɾiŋɡo] , португальский: [ˈɡɾĩɡu] ) (мужской род) или gringa (женский род) — термин в испанском и португальском языках для обозначения иностранца. В испанском языке этот термин обычно относится к англоговорящим англоамериканцам . Существуют различия в значении в зависимости от региона и страны. В Латинской Америке он обычно используется для обозначения нелатиноамериканцев . Термин часто считается уничижительным , [1] но не всегда используется для оскорбления, [2] [3] [4] а в Соединенных Штатах его использование и оскорбительность оспариваются. [5]
Слово происходит от термина, используемого испанскими для обозначения грека: griego . [6] [7] Согласно Оксфордскому словарю английского языка , первое зафиксированное использование этого слова в английском языке происходит из «Западного журнала » Джона Вудхауса Одюбона за 1849–1850 годы , [8] [9] в котором Одюбон сообщает, что его отряд подвергался освистыванию, крикам и насмешкам со стороны окружающих, когда они проходили через город Серро-Гордо, штат Веракрус . [10]
Слово gringo изначально относилось к любому иностранцу. Впервые оно было зафиксировано в 1787 году в испанском словаре Diccionario castellano con las voces de Ciencias y Artes : [11] [12] [a]
ГРИНГОС, звони в Малагу к лос-иностранцам, которые говорят особенный акцент, что лос-прива де уна локусион легкая, и естественный Кастельяна; и в Мадриде, и в эль-мисте, и в ля-мисма-причине, связанной с особенностями ирландцев.
«Гринго» — так в Малаге называют иностранцев, имеющих определенный акцент, который мешает им говорить на кастильском языке легко и естественно; в Мадриде так же называют и по той же причине, в частности, ирландцев.
Наиболее вероятная теория заключается в том, что оно происходит от griego ('греческий'), используемого таким же образом, как английская фраза "it's Greek to me ". [6] [13] Известно, что испанский язык использовал греческий язык в качестве замены для непонятности, хотя сейчас это встречается реже, например, во фразе hablar en griego (дословно 'говорить по-гречески'). Например, в Nuevo dictionario francés-español 1817 года [b] слова gringo и griego являются синонимами в этом контексте: [14]
Это выведение требует двух шагов: griego > grigo и grigo > gringo . Короминас отмечает, что хотя первое изменение распространено в испанском языке (например, priesa на prisa ), для второго нет идеальной аналогии, за исключением старофранцузского ( Gregoire на Grigoire на Gringoire ). [15] Однако есть и другие испанские слова, разговорная форма которых содержит вставную n , такие как gordiflón и gordinflón ('пухлый'), а также Cochinchina и Conchinchina ('Южный Вьетнам'). Также возможно, что на окончательную форму повлияло слово jeringonza , игра, похожая на Pig Latin, также использовавшаяся для обозначения «тарабарщины». [11]
В качестве альтернативы было высказано предположение, что слово «гринго» могло произойти от языка кало , языка цыганского народа Испании , как вариант гипотетического * peregringo , «перегрин», «путник», «чужак». [16] [17]
Существует несколько народных этимологий , которые пытаются вывести происхождение слова gringo из совпадений слов. Многие из этих народных этимологий датируют слово мексикано-американской войной (1846–1848):
Слово gringo в основном используется в сельской местности, следуя первоначальному испанскому значению. Gringo в Аргентине использовалось для обозначения неиспанских европейских иммигрантов, которые первыми основали сельскохозяйственные колонии в стране. Слово использовалось для швейцарских , немецких , польских , итальянских и других иммигрантов, но поскольку итальянские иммигранты составляли большую группу, слово в первую очередь относилось к итальянцам в арго lunfardo . [21] [22] Оно также нашло применение в периодических учениях Gringo-Gaucho между аргентинской военно-морской авиацией и авианосцами ВМС США .
В Бразилии слово gringo означает «иностранец» и не имеет никакой связи с физическими характеристиками или конкретными странами. Например, иностранные футболисты в чемпионате Бразилии , которые приезжают из других стран Латинской Америки, называются «гринго» спортивными СМИ [23] [24] и спортивными болельщиками. [25] Туристов называют гринго независимо от их этнического происхождения (то есть латиноамериканцы или люди из других регионов, например, Европы). [26]
Поскольку в Бразилии это слово не имеет никакой связи с внешностью, чернокожих африканцев или афроамериканцев также называют гринго . [27] Широко используемые термины для светлокожих и светловолосых людей, как правило, основаны на конкретных национальностях, например, «alemão» (т. е. немец ), «russo» ( русский ) или, в некоторых регионах, «polaco» ( поляк ) и «galego» ( галисиец ) [28] , которые используются как для бразильцев [29] [30] , так и для иностранцев [31] с такими характеристиками, независимо от национального или этнического происхождения. В штате Риу-Гранди-ду-Сул слово «гринго» также используется для обозначения людей итальянского происхождения.
В Чили слово «гринго» в основном используется для обозначения людей из Соединенных Штатов . [32] [33] Слово «Гринголандия» используется в разговорной речи как синоним Соединенных Штатов Америки . [34]
Иногда его используют для людей из некоторых англоязычных стран , таких как Великобритания [35] или Канада [36] .
В Мексике слово «гринго» с конца XIX века зарезервировано для выходцев из США, [37] особенно англоамериканцев .
Термин упоминается в значении «непонятный язык» с 18 века (1789) по 1830-е годы, но также для обозначения иностранных войск, сначала прибывших из Испании во второй половине 18 века. [38] Текст, опубликованный в Мексике, но написанный испанцем, принижает мексиканца из Соноры за то, что он говорил «гринго», имея в виду коренной язык. После мексикано-американской войны , гринго стали использовать для граждан из этой страны, с такими выражениями, как «американский гринго» или просто гринго , засвидетельствованными как в популярном использовании в Тепетитлане в 1849 году. [39] С тех пор гринго стало способом обозначения исключительно граждан Соединенных Штатов. [40]
Термин глубоко укоренился в мексиканской культуре и искусстве; например, в романе «Старый гринго» Карлоса Фуэнтеса или в песнях «Frijolero» Молотова и « Somos Más Americanos» группы Los Tigres del Norte . [2]
В Соединенных Штатах слово «гринго» часто используется латиноамериканцами для обозначения англоамериканцев . [5] Иногда американцы также используют его для обозначения самих себя. [41] Это считается расовым оскорблением , направленным против неиспаноязычных белых людей, но оно может также относиться к любому человеку, который не является латиноамериканцем . [42] [43] Среди латиноамериканских общин США это может также уничижительно относиться к другому латиноамериканцу, который считается не латиноамериканцем в культурном отношении, например, неспособным говорить по-испански. [44]
Алисия Шепард заявила, что существуют разногласия между латиноамериканцами и не-латиноамериканцами по поводу его оскорбительности. [5] Она утверждала, что, хотя в испанском языке это определяется как нейтральный термин, а не как оскорбление, в английском языке его можно интерпретировать как таковой, и его следует избегать. [5]
Густаво Арельяно сказал, что этот термин «технически является оскорблением», но «его способность оскорблять в наши дни минимальна». Он сравнил запрет на этот термин с попыткой отменить аспекты мексиканской культуры. [41]
В мексиканской кухне гринга — это мучная лепешка с мясом свинины аль пастор с сыром, разогретая на комале и по желанию подаваемая с соусом сальса де чили (соус чили). Некоторые связывают название с используемой белой мукой. [45]
В 1969 году Хосе Анхель Гутьеррес , один из лидеров Мексикано-американской молодежной организации , заявил, что он и MAYO использовали этот термин не для обозначения нелатиноамериканцев, а для обозначения людей или учреждений, политика или отношение которых отражают расизм и насилие. [46]
используется в странах Латинской Америки для обозначения людей из США или других англоязычных стран Примечание: это слово обычно считается оскорбительным.
оскорбительно: (в Латинской Америке или Испании) Иностранец в Латинской Америке, особенно американец или англичанин.
часто пренебрежительное: иностранец в Испании или Латинской Америке, особенно английского или американского происхождения;
Иногда уничижительный и оскорбительный: термин, используемый в Латинской Америке или Испании для обозначения иностранца, особенно американского или британского происхождения (часто используемый в шутку).
от: Persona nacida en los Estados Unidos de América (país americano)
Persona nacida en Estados Unidos, and especial la de habla inglesa.
Pessoa que não nasceu no Brasil; Эстранжейро
используется для испаноязычных американских футболистов в Бразилии.
используется для обозначения испаноязычных американских футболистов в Бразилии.
Слово используется болельщиком как синоним "иностранца" в чемпионате Бразилии.
Слово используется для европейских и латиноамериканских туристов в Бразилии.
Чернокожие иммигранты из Камеруна играют в "Копа гринго" в Бразилии.
Слово Alemão как прозвище для не-немецкого бразильца.
Алемао как прозвище для не немецкого бразильского футболиста.
Слово «Алемао» как прозвище польского иммигранта Леонарда Качмаркевича в конечном итоге привело к тому, что целое сообщество стало известно как Complexo do Alemão («Комплекс немца»).
...и оскорбление «гринго» англо-американцами, объясняющее, что «Акт повторного присвоения или реконтекстуализации, процесс, посредством которого группа возвращает себе термин или артефакт, который унижает эту группу, а затем использует его в другой контекст, не является чем-то новым"
Лицо или учреждение, имеющее определенную политику, программу или взгляды, которые отражают фанатизм, расизм, разногласия, предрассудки и насилие.