stringtranslate.com

Социолект

В социолингвистике социолект это форма языка ( нестандартный диалект , ограниченный регистр ) или набор лексических единиц, используемых социально-экономическим классом, профессией, возрастной группой или другой социальной группой. [1] [2]

Социолекты включают как пассивное приобретение определенных коммуникативных практик посредством ассоциации с местным сообществом, так и активное обучение и выбор между речевыми или письменными формами для демонстрации идентификации с определенными группами. [3] Термин «социолект» может относиться к социально ограниченным диалектам, [4] но иногда его также рассматривают как эквивалент концепции регистра , [5] или используют как синоним жаргона и сленга . [6] [7]

Лиц, изучающих социолекты, называют социолингвистами . Социолингвисты изучают языковые вариации . Социолингвисты определяют социолект, изучая социальное распространение конкретных лингвистических терминов. Например, социолингвист изучит использование местоимения второго лица «вы» в определенной популяции. Если бы одна отдельная социальная группа использовала слово «ты» как форму множественного числа местоимения, это могло бы указывать на существование социолекта. Социолект отличается от регионального диалекта (региолекта), поскольку его уникальные языковые особенности обосновываются социальным классом , а не географическим подразделением. [8]

Обзор

Социолект, по определению Питера Трудгилла, ведущего социолингвиста и философа , — это «разновидность или лект, который считается связанным с социальным происхождением его носителей, а не с географическим происхождением». [9] : 122  Идея социолекта возникла с началом диалектологии , изучения различных диалектов по отношению к обществу, которая утвердилась в таких странах, как Англия, в течение многих лет, но только недавно эта область привлекла больше внимания. [10] : 26  Однако, в отличие от диалекта, основная концепция социолекта заключается в том, что человек говорит в соответствии со своей социальной группой, будь то с учетом его этнической принадлежности, возраста, пола и т. д. Как однажды сказал Уильям Лабов «Социолингвистическая точка зрения... заключается в том, что мы запрограммированы учиться говорить так, чтобы соответствовать общей модели наших сообществ». [11] : 6  Следовательно, то, чем мы окружены в нашей среде, определяет то, как мы говорим; отсюда наши действия и ассоциации.

Отличие от диалекта

Основное различие между социолектами (социальными диалектами) и собственно диалектами (географическими диалектами), которые часто путают, заключается в условиях, в которых они создаются. [12] Основным идентификатором диалекта является география: в определенном регионе используются определенные фонологические, морфосинтаксические или лексические правила. [9] : 35  Асиф Ага расширяет эту концепцию, заявляя, что «случай, когда демографический аспект, отмеченный речью, зависит только от географического происхождения, например, место рождения говорящего, расширенное место жительства и тому подобное». [13] : 135  Однако основным идентификатором социолекта является социально-экономический класс, возраст, пол и/или этническая принадлежность в определенном речевом сообществе.

Примером диалектной разницы в зависимости от региона является использование слов «сода » или «поп » и «кока-кола» в разных частях Соединенных Штатов. Как утверждает Томас Э. Мюррей, « кокс в целом употребляют тысячи людей, особенно в южной половине страны». [14] С другой стороны, поп , как известно, является термином, который используется многими гражданами в северной половине страны.

Примером социолектного различия, основанного на социальной группировке, является нулевая связка в афроамериканском разговорном английском языке . Это происходит в определенной этнической группе, но во всех районах Соединенных Штатов. [11] : 48  Уильям Лабов приводит пример: «он здесь» вместо «он здесь». [11] : 38 

Определения

Переключение кода — это «процесс, при котором двуязычные или двудиалектные носители переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного и того же разговора». [9] : 23 

Диглоссия , связанная с американским лингвистом Чарльзом А. Фергюсоном , описывает социолингвистическую ситуацию, подобную той, которая существует в арабоязычных странах и в немецкоязычной Швейцарии. В таком диглоссическом сообществе престижный стандарт «высокой» (или H) разновидности, который лингвистически связан с народными или «низкими» (или L) вариантами, но значительно отличается от них, не имеет носителей языка. [9] : 389 

Домен - это «разные языки, диалекты или стили используются в разных социальных контекстах». [9] : 41 

Языковые установки «социальны по происхождению, но они могут оказывать важное влияние на языковое поведение, участие в актах идентичности и на лингвистические изменения». [9] : 73 

Лингвистическая переменная - это «лингвистическая единица... первоначально разработанная... для того, чтобы иметь возможность обрабатывать лингвистические вариации. Переменные могут быть лексическими и грамматическими, но чаще всего являются фонологическими». Пример британского английского (h), который иногда присутствует, а иногда нет. [9] : 83 

Прагматика – это значение слова в социальном контексте, тогда как семантика имеет «чисто языковое значение». [9] : 107 

Регистр – это «разновидность языка, связанная с определенной темой, предметом или деятельностью...». Обычно он определяется словарным запасом, но имеет и грамматические особенности. [9] : 110 

Примеры

Тамильская кастовая система

Ниже приводится пример лексического различия между группами Мудалияра и Айенгара тамильскоязычного населения Индии . Группа Айенгара является частью касты браминов , которая является ученой и находится выше в кастовой иерархии, чем каста небрахманов или каста мудалияр. [13] : 136  Мудалияры используют многие одни и те же слова для обозначения вещей, которые различаются в речи Айенгаров. Например, как вы можете видеть ниже, разница между питьевой водой, водой в целом и непитьевой водой используется одним словом в касте небраминов и тремя отдельными словами в касте браминов. Более того, Ага ссылается на то, что использование другой речи отражает «отклонение от внутригрупповой нормы». [13] : 139  Например, если представители касты небрахманов используют в своей речи термины брахманов, это рассматривается как самовозвышение, тогда как если люди из касты браминов используют речь небрахманов, это рассматривается как уничижительное. [13] : 138  Поэтому в зависимости от того, какие касты используют те или иные слова, прагматика меняется. Следовательно, эта речевая система определяется социально-экономическим классом и социальным контекстом.

Социолект, основанный на норвежском диалекте

В норвежском языке нет разговорного стандарта, и он сильно зависит от диалектных вариантов. В следующем примере показана разница между национальным письменным стандартом и устным вариантом, в котором различаются фонология и произношение. Это не социолектические различия как таковые. Как утверждает Ага: «Некоторые лексические контрасты возникают из-за фонологических различий (например, R делает больше согласных и голосовых различий, чем B), в то время как другие происходят из-за морфологических различий (например, разница в суффиксах множественного числа и определенных склонениях глаголов) между двумя сорта [13] : 140 

Диглоссия

В таблице ниже приведен пример диглоссии в арабоязычных странах и где она используется. Диглоссия определяется Местри как «ситуация, когда две разновидности языка существуют бок о бок». [15] Классический арабский язык известен как الفصحى или аль-фуша , а разговорный диалект зависит от страны. Например, на شامي, или шами , говорят в Ливане и некоторых частях Сирии. Во многих ситуациях существует значительная лексическая разница между словами классической и разговорной речи, а также различия в произношении, например, разница в кратких гласных, когда слова одинаковы. Хотя конкретный пример диглоссии не был приведен, ее социальный контекст почти, если не более важен. Например, Холлидей сообщает нам, что «в регионах, где распространена диглоссия, связь между языком и успехом очевидна, поскольку высший, классический регистр изучается посредством формального образования». [10] : 175 

Афроамериканский разговорный английский (AAVE)

Ниже приведен пример афроамериканского разговорного английского языка, показывающий добавление глагола -s не только к глаголам в единственном числе 3-го лица в настоящем времени, например, в стандартном американском английском , но и к инфинитивам, глаголам настоящего времени от первого лица и к глаголам от 3-го лица. глаголы прошедшего совершенного вида. [11] : 49 

  1. Он может выйти.
  2. Я не знаю, как добиться отсутствия девушек.
  3. Он бы это знал.

Дополнительные примеры явления в AAVE представлены ниже.

Ниже приведены примеры отсутствия притяжательного окончания; -s обычно отсутствует в AAVE, но содержит правило. Как утверждает Лабов, «[] используют -s для обозначения владения одним существительным или местоимением, но никогда между владельцем и одержимым». [11] : 49 

«Это ее, Это мое, Это Джона, но нет в ее книге, моей книге, книге Джона» [11] : 49 

«Интервью с Брайаном А., семилетним мальчиком, испытывающим затруднения с читателем в начальной школе Западной Филадельфии:

  1. Если я не выйду из комнаты мамы, у меня будут проблемы, а когда я не выйду из комнаты сестры, она меня ударила.
  2. Подруга по переписке Бернисия дала мне один.
  3. Вот что он сделал с собакой моего кузена Рэймонда в доме моего кузена.
  4. Я вёл себя так, будто украл еду у сестры.
  5. В музее было весело, мы зашли кому-то в сердце». [11] : 49 

Последствия

Переключение кода

Часто внутри сообществ, которые содержат социолекты, разделяющие группы лингвистически, необходимо иметь процесс, при котором независимые речевые сообщества могли бы общаться в одном и том же регистре; даже если изменение так же просто, как другое произношение. Следовательно, акт переключения кода становится необходимым. Переключение кода определяется как «процесс, при котором двуязычные или двудиалектные носители переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного и того же разговора». [16] : 23  Иногда переключение кода может быть ситуативным, в зависимости от ситуации, или актуальным, в зависимости от темы. Холлидей называет это лучше всего, когда определяет роль дискурса, утверждая, что «именно он определяет или, скорее, коррелирует с ролью, которую языковая деятельность играет в ситуации». [10] : 20  Таким образом, значение того, какой регистр используется, зависит от ситуации и определяет социальный контекст ситуации, потому что, если используется неправильный регистр, то к словам придается неправильный контекст. Более того, возвращаясь к диглоссии, выраженной в арабоязычном мире и тамильской кастовой системе в Индии, используемые слова должны соответствовать не только социальному классу говорящего, но и ситуации, теме и необходимости учтивость. Приводится более полное определение: «Переключение кода — это не только определение ситуации, но и выражение социальной иерархии». [10] : 137 

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Социальные разновидности американского английского». В Э. Финегане и Дж. Р. Рикфорде (ред.). Язык в США: темы XXI века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77747-Х.
  2. ^ Вилконь, Александр (2000). Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny (на польском языке) (2-е изд.). Катовице: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. стр. 87–88. ISBN 83-226-0975-2.
  3. ^ Даррелл, Мартин (2004). «Социолект». В Аммоне, Ульрих; и другие. (ред.). Социолингвистика. Международный справочник по науке о языке и обществе . Вальтер де Грюйтер. стр. 200–205.
  4. ^ Смит, К. Аарон; Ким, Сьюзен М. (2017). Этот язык, река: история английского языка. Бродвью Пресс. п. 281. ИСБН 9781770486652.
  5. ^ Мразкова, Камила (2017). «РЕЙСТРИК». В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Новый энциклопедический словарь Чештины (на чешском языке).
  6. ^ Грзения, Январь (25 апреля 2005 г.). «гвара а жаргон». Poradnia językowa PWN (на польском языке). sjp.pwn.pl. _ Проверено 26 апреля 2019 г.
  7. ^ Мистрик, Йозеф (1993). Encyklopédia jazykovedy (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава: Обзор. п. 385. ИСБН 8021502509. ОСЛК  29200758.
  8. ^ Эйфринг, Халвор. «7 языков и вариаций». Лингвистика для изучающих азиатские и африканские языки.
  9. ^ abcdefghi Трудгилл, Питер. Глоссарий социолингвистики. Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2003. Печать.
  10. ^ abcd Холлидей, М. Язык и общество. Лондон; Нью-Йорк: Континуум, 2007. Печать.
  11. ^ abcdefg Лабов, Уильям. Диалектное разнообразие в Америке: политика языковых изменений. Шарлоттсвилл: University of Virginia Press, 2012. Печать.
  12. ^ Херви, Шандор; Хиггинс, Ян; Лохридж, Майкл (2003). Думая о немецком переводе: курс метода перевода. Мысленный перевод. Рутледж. стр. 85–86. ISBN 9781134818976.
  13. ^ abcde Ага, Асиф. Язык и социальные отношения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2007. 135. Печать.
  14. ^ Мюррей, Томас Э.. «От торговой марки к дженерику: случай кока-колы». Пер. Имена массивов: журнал ономастики. Издательство Мани, 1995. 165–86. Распечатать.
  15. ^ Местри, Радженд. Знакомство с социолингвистикой. 2-е изд. Филадельфия: Паб Джон Бенджаминс, 2009. 38. Печать.
  16. ^ Трудгилл, Питер. О диалекте: социальные и географические перспективы. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1983. Печать.