Датско-норвежский ( датский и норвежский : dansk-norsk ) был смешанным языком , который развивался среди городской элиты в норвежских городах в последние годы союза между Королевствами Дании и Норвегии (1536/1537–1814). Именно из этого койне развились неофициальный письменный стандарт риксмол и официальный письменный стандарт букмол . В настоящее время букмол является наиболее широко используемым письменным стандартом современного норвежского языка.
В период, когда Норвегия находилась в унии с Данией, норвежская письменность вымерла, и датский язык стал языком грамотного класса в Норвегии . Сначала датский язык использовался в основном в письменной форме; позже на нем стали говорить в официальных или формальных случаях; и к тому времени, когда связи Норвегии с Данией были разорваны в 1814 году, датско-норвежский диалект, часто называемый «культурной повседневной речью», стал родным языком части городской элиты. Этот новый датско-норвежский койне можно было бы описать как датский с норвежским произношением, некоторым норвежским словарным запасом и некоторыми незначительными грамматическими отличиями от датского.
В конце средневековья и начале нового времени скандинавские языки претерпели большие изменения, поскольку на них в особенности повлиял нижненемецкий язык. Письменный датский язык в основном обрел свою современную форму в 17 веке, основываясь на языке образованных классов Копенгагена . В то время Копенгаген был столицей Дании-Норвегии , и датский язык использовался в качестве официального письменного языка в Норвегии во время распада датско-норвежской унии в 1814 году. В Норвегии его обычно называли норвежским, [1] особенно после распада датско-норвежской унии.
В течение 19 века разговорный датско-норвежский язык постепенно стал включать в себя больше норвежской лексики и грамматики. В начале 20 века письменный датско-норвежский язык был в основном идентичен письменному датскому языку, с небольшими различиями, такими как некоторая дополнительная норвежская лексика в датско-норвежском языке. В 1907 и 1917 годах реформы орфографии и грамматики приблизили письменный язык к разговорному койне (датско-норвежскому языку). Основанный на датской модели, датско-норвежский язык в Норвегии назывался Rigsmål, позже написанный как Riksmål , с конца 19 века, и это название было официально принято в начале 20 века. В 1929 году название «Риксмол» было официально изменено на «Букмол» после того, как предложение использовать название « датско-норвежский» было отклонено с перевесом в один голос в Лагтинге (палате норвежского парламента ) [2] .
В середине 19 века в качестве альтернативы датско-норвежскому языку был запущен новый письменный язык Landsmål , основанный на отдельных сельских норвежских диалектах, но он не заменил существующий письменный язык. Landsmål, переименованный в Nynorsk , в настоящее время используется примерно 12% населения, в основном в Западной Норвегии; он достиг своего пика в 1940-х годах. Норвежский языковой конфликт — это продолжающееся противоречие в норвежской культуре и политике, связанное с этими двумя официальными версиями норвежского языка.
Официальной политикой на протяжении большей части 20-го века было создание объединенной версии двух вариантов (нюнорска и букмола), называемой самнорском. [3] Постепенные изменения в правилах правописания и грамматики в обеих формах вводились несколько раз, чтобы сделать эти варианты более похожими. В конце концов, идея самнорска была заброшена. Однако реформы правописания и грамматики оказали длительное влияние на языки.
В настоящее время букмол в первую очередь признан письменным языком, и частично относится к его произношению в средствах массовой информации, театре и т. д. [4] Отдельные разговорные варианты норвежского языка очень похожи на букмол. [5] Примечательно, что консервативная форма, родственная историческому датско-норвежскому, наблюдается в высших социолектах в Осло и других городах Восточной Норвегии. [6]
В Восточной Норвегии менее социально выраженный вариант, известный как стандартный остнорвежский ( стандартный восточнонорвежский ), приобретает известность как разговорный стандарт. [ требуется цитата ] Этот вариант в разговорной речи называют диалектом Осло , что неверно, поскольку исходный диалект Осло предшествовал датско-норвежскому койне и отличается от него. [6] Несмотря на влияние стандартного остнорска, традиционный диалект Осло сохраняется наряду с более новым стандартом. [ требуется цитата ] Со временем разговорный датско-норвежский стандарт, его преемники и современные норвежские диалекты оказали взаимное влияние друг на друга, стирая границы между ними. [7]
Термин датско-норвежский язык редко применяется к современному букмолу и его разговорным формам. [ требуется цитата ] Национальная идентичность языка вызвала обширные дебаты. Пользователи и сторонники часто отвергают подразумеваемую датскую ассоциацию, предпочитая нейтральные термины, такие как риксмоль (государственный язык) и букмол (литературный язык). [ требуется цитата ] Эти дебаты усилились с появлением нюнорска в 19 веке, норвежского письменного языка, укорененного в современных норвежских диалектах и противостоящего датскому и датско-норвежскому влиянию. [8]
Сторонники нюнорска исторически утверждали, что нюнорск является единственным аутентичным норвежским языком, рассматривая риксмол/букмол как остатки дуалистической монархии. [ необходима цитата ] Следовательно, обозначение букмола как датско-норвежского языка может рассматриваться как стигматизация. [ необходима цитата ] Хотя многие пользователи букмола считают эту ассоциацию оскорбительной, она распространена в дискуссиях, ориентированных на нюнорск. [ необходима цитата ] Тем не менее, некоторые источники, такие как Encyclopaedia Britannica, признают букмол расширением датско-норвежского языка: «В своей нынешней форме датско-норвежский язык является преобладающим языком населения Норвегии, составляющего более 4,6 миллиона человек». [8]