Сворск ( норвежский: [ˈsvɔʂk] ) или Сворска ( шведский: [ˈsvɔ̂ʂːka] ) — это сочетание слов svensk(a) «шведский» и norsk(a) «норвежский» для описания смеси шведского и норвежского языков .
Термин «сворск» используется для описания языка человека (почти исключительно шведа или норвежца), который смешивает слова своего родного языка с другим языком. Явление распространенное, особенно в свете тесных деловых и торговых связей между двумя странами [1] [2] и взаимопонимания между двумя языками, последнее, в свою очередь, обусловлено общим происхождением и параллельным развитием обоих языков. Норвежский и шведский от древнескандинавского (см. Северогерманские языки ). Этот термин возник в 1970-х годах. [ нужна цитата ]
Отдельные шведские заимствованные слова и фразы, ассимилированные в языке, в том числе норвежском, называются свечизмами ( svesismer ). [3] [4] Эта тенденция сохраняется в Норвегии с момента распада Дано-норвежского союза в 1814 году; однако он существенно набрал обороты после распада союза между Норвегией и Швецией в 1905 году и был постоянным явлением норвежской лингвистики и остается им до сих пор. Действительно, выдающийся норвежский лингвист Финн-Эрик Винье характеризует этот приток после Второй мировой войны как прибойную волну. [5]
В Сворске нет какой-то конкретной лексики; версии варьируются от пограничной шутливой речи (замена случайных гласных в основном языке человека) до знания и использования разумного набора основных слов из другого языка (таких как Lita , ursäkta и kolla из шведского языка; и, например, hengsler , pils и potet с норвежского, среди бесчисленного множества других).