Дано-норвежский ( датский и норвежский : dansk-norsk ) был койне / смешанным языком , который развился среди городской элиты норвежских городов в последние годы союза между королевствами Дания и Норвегия (1536/1537–1814). Именно из этого койне развились неофициальный письменный стандарт риксмол и официальный письменный стандарт букмол . Букмол в настоящее время является наиболее широко используемым письменным стандартом современного норвежского языка.
В период, когда Норвегия находилась в союзе с Данией, норвежская письменность вымерла и датский язык стал языком грамотного класса в Норвегии . Сначала датский язык использовался в основном в письменной форме; позже на нем стали говорить в официальных или официальных случаях; и к тому времени, когда в 1814 году связи Норвегии с Данией были разорваны, датско-норвежский диалект, часто называемый «культурной повседневной речью», стал родным языком части городской элиты. Этот новый датско-норвежский койне можно охарактеризовать как датский с норвежским произношением, некоторым норвежским словарным запасом и некоторыми незначительными грамматическими отличиями от датского.
В период позднего средневековья и раннего Нового времени скандинавские языки претерпели большие изменения, поскольку на них, в частности, повлиял нижненемецкий язык. Письменный датский язык в основном обрел свою современную форму в 17 веке, основываясь на разговорном языке образованных классов Копенгагена . В то время Копенгаген был столицей Дании-Норвегии , и датский язык использовался в качестве официального письменного языка в Норвегии во время распада датско-норвежского союза в 1814 году. В Норвегии его обычно называли норвежским, [ 1], особенно после распада Дано-норвежского союза.
В течение XIX века разговорный датско-норвежский язык постепенно стал включать в себя больше норвежской лексики и грамматики. В начале 20-го века письменный датско-норвежский язык был в основном идентичен письменному датскому языку, с небольшими различиями, такими как некоторая дополнительная норвежская лексика на датско-норвежском языке. В 1907 и 1917 годах реформы орфографии и грамматики приблизили письменный язык к разговорному койне (датско-норвежскому языку). Основываясь на датской модели, датско-норвежский язык в Норвегии с конца 19 века назывался Rigsmål, позже написанным Riksmål , и это название было официально принято в начале 20 века. В 1929 году название Riksmål было официально изменено на Bokmål после того, как предложение использовать название dansk-norsk проиграло единственным голосованием в Лагтинге (палате норвежского парламента ). [2]
В середине 19 века в качестве альтернативы дано-норвежскому языку был создан новый письменный язык ландсмол , основанный на избранных сельских норвежских диалектах, но он не заменил существующий письменный язык. Landsmål, переименованный в Nynorsk , в настоящее время используется примерно 12% населения, в основном в западной Норвегии; своего апогея он достиг в 1940-х годах. Норвежский языковой конфликт — это продолжающееся противоречие в норвежской культуре и политике, связанное с этими двумя официальными версиями норвежского языка.
В наше время букмол в первую очередь признается как письменный язык и частично относится к его произношению в средствах массовой информации, театре и т. д. [3] Различные разговорные варианты норвежского языка очень напоминают букмол. [4] Примечательно, что консервативная форма, близкая к исторической датско-норвежской, наблюдается в высших социолектах Осло и других городов Восточной Норвегии. [5]
В Восточной Норвегии менее социально обособленный вариант, известный как стандартный остнорск ( Стандартный восточно-норвежский язык ), приобретает все большее значение в качестве разговорного стандарта. [ нужна цитация ] Этот вариант в просторечии называется диалектом Осло , это неправильное название, поскольку оригинальный диалект Осло предшествует датско-норвежскому койне и отличается от него. [5] Несмотря на влияние стандартного остнорского языка, традиционный диалект Осло сохраняется наряду с новым стандартом. [ нужна цитата ] Со временем разговорный датско-норвежский стандарт, его преемники и современные норвежские диалекты взаимно повлияли друг на друга, стирая границы между ними. [6]
Применение термина датско-норвежский к современному букмолу и его разговорным формам встречается редко. [ нужна цитата ] Национальная идентичность языка вызвала обширные дебаты. Пользователи и защитники часто отвергают подразумеваемую датскую ассоциацию, предпочитая нейтральные термины, такие как риксмол (государственный язык) и букмол (литературный язык). [ нужна цитата ] Эти дебаты усилились с появлением нюнорска в 19 веке, норвежского письменного языка, основанного на современных норвежских диалектах и противостоящего датскому и датско-норвежскому влияниям. [7]
Сторонники нюнорска исторически утверждали, что нюнорск является единственным подлинным норвежским языком, рассматривая риксмол/букмол как остатки двойной монархии. [ нужна цитата ] Следовательно, навешивание ярлыка букмола как датско-норвежского языка может рассматриваться как стигматизация. [ нужна цитата ] Хотя многие пользователи букмола находят эту ассоциацию оскорбительной, она широко распространена в дискуссиях, посвященных Нюнорску. [ нужна цитата ] Тем не менее, некоторые источники, такие как Британская энциклопедия, признают букмол как продолжение дано-норвежского языка: «В своей нынешней форме дано-норвежский язык является преобладающим языком населения Норвегии, насчитывающего более 4,6 миллионов человек». [7]