stringtranslate.com

диалект джангви

Джангви ( / ˈ æ ŋ v i / ; جھنگوی Джангви: [ˈd͡ʒàŋ.gᵊ.ʋi] ), также известный как Джхангли ( جھنگلی ), Джангли ( جانگلی ) или Джхангочи ( جھنگوچی ), является диалектом языка пенджаби , на котором говорят в центральных районах Пенджаба, Пакистан . Его название происходит от Джханга , его главного города. [1] На нем говорят на обширной территории, начиная от Ханевала до округа Джханга на обоих концах Рави и Ченаба . [2] На нем также говорят в Чиноте , Окаре , Сахивале , Тоба Тек Сингхе , Хафизабаде , Манди Бахауддине , Пакпаттане , Бахавалнагаре и Фейслабаде .

Это промежуточный вариант между стандартным пенджаби и сараики . [3] На аналогичном диалекте Шахпури говорят в Саргодхе и Манди Бахауддине , а на Дханни говорят в Чаквале , Талаганге и Хушабе .

Фонология

Звуковой инвентарь Джангли включает имплозивные согласные , но в отличие от Сарайки они не имеют фонематического статуса, так как не контрастируют с простыми звонкими согласными. [4] Имплозивные встречаются чаще, чем в Сарайки, и в их набор входит необычный для этой области зубной имплозивный согласный ( /ɗ̪/ ), который контрастирует с обычным ретрофлексным имплозивным согласным /ᶑ/ . [5] [6]

Похожие диалекты

Язык джатки — общее название для диалекта джангви, диалекта шахпури и диалекта дхани . Коды глотлога для них следующие:

Грамматика

Продолженное время

Подобно потохари , хиндко и другим западным диалектам пенджаби , в джангочи также используется pyā для обозначения продолженного времени. [10]

Во многих диалектах маджхи также используется это время.

Место « pyā» иногда может меняться по отношению к глаголу.

«Tusī̃ bahoon changā kamm paye karenday o» , что означает «Вы (множественное число) делаете очень хорошее дело»

«Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā» , что означает «Ты (поешь, м) делаешь очень хорошее дело»

«Sāḍā hāl kehṛā puchhdā ãi, mar mar ke paye aan jeenday» , что означает «О чем вы спрашиваете о нас? Мы живем в большом бедствии» (песня Мансура Маланги)

«Paye aapna vanjeynday visaah o» , что означает «Ты теряешь доверие людей к тебе» (из «Tusi changean naseeban de shah»)

"Eh dohven aape vich larde hin paye" . Что означает "Эти двое дерутся между собой"

«Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin» или «Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan» , что означает «Здесь продаются велосипеды».

Будущее время

Будущее время в джатки-панджаби образуется путем добавления -s, в отличие от восточно-панджабского gā. [11] [12]

Это время также используется в потхвари , хиндко , сараики и других западных диалектах пенджаби.

Прошедшее время

Прошедшее время в диалектах джатки отличается от восточного пенджаби . [13]

Настоящее время

Настоящее время некаузативных глаголов в языке джатки может включать добавление -eyndā , в то время как каузативные глаголы могут достигать либо -eyndā , либо -āandā . Будущее время изменяется соответственно.

Глаголы, имеющие каузальную форму, редко приобретают -eyndā , например, Mardā (умирает) не может превратиться в Mareyndā (убивает/бьёт), так как это современная форма Maarnā (убивание/бьёт).

Однако Mannnā (быть убеждённым) и Mannāvnā (убеждать) в настоящей форме можно произнести как Maneyndā .

Такие глаголы, как āvan (приходить) и lyāvan (приносить), не будут принимать -eyndā, так как у них нет страдательной формы, поэтому они произносятся либо как - āndā , либо - aundā.

Прогрессивное время строится на основе настоящего времени и используется во всех диалектах пенджаби. Оно образуется путем добавления окончания глагола на -eān в настоящую форму.

Например, «делать» или «во время делания» может быть как kardeān , так и kareyndeān .

Пассивное время

В диалектах джатки для большинства глаголов существует особое страдательное время.

Настоящее страдательное наклонение образуется добавлением -eendā , прошедшее страдательное наклонение - добавлением -eejā/eeyā , сослагательное наклонение - добавлением -eevay (s.) и -eevan (pl), прогрессивное наклонение - добавлением -eendeān , герундивное страдательное наклонение - добавлением -eevna/eejna , а будущее страдательное наклонение - добавлением -eesi . Продолженное страдательное наклонение образуется добавлением pyā , а совершенное страдательное наклонение - добавлением gyā к прошедшему страдательному наложению.

Varteendā (используется), Varteenday (используются), Varteevay/Varteejay (использоваться, петь), Varteevan/Varteejan (использоваться, мн. ч.), Varteejā/Varteeyā (использовался), Vartee-gyā (использовался), Varteenda-pyā (используется), Varteendeān (во время использования), Varteevna/Varteejna (его «используется»), Varteesi (будет использоваться), Vartee-veysi или Vartee-jaasi (будет использоваться/в конечном итоге будет использоваться), Vartee-veynda или Vartee-jaanda (используется).

Примечание: Прошедшая форма пассивного залога в языке шахпури образуется путем добавления -eevyā , в языке джангочи — путем добавления -eeyaā , в дхани — путем добавления -eetā , а в языке тхалочи — путем добавления -eechā .

Некоторые глаголы могут приобретать эту форму без каких-либо изменений в употреблении или значении, например:

ਬਵ੍ਹਣਾ ਉਠੀਵਣਾ / بہوَنا اُٹھِیونا, то же самое, что ਉੱਠਣਾ / اُٹھّنا

ਦਿਸੀਂਦਾ / دِسِیندا, то же самое, что ਦਿੱਸਦਾ / دِسّدا

Пример пословицы: Heṭṭhon utton vaḍḍheeveeye taan ḍakk sadeeenda (ہیٹھوں اُتّوں وڈھِیوِیئے تاں ڈکّ سدِیندا)

(Если нас обрезать сверху донизу, то только тогда нас можно будет назвать тростью)

Примечание: прошедшее время слова MarnāMoyā (мертвый), а прошедшее страдательное время — Mareejā (убитый).

Агентивное время

Агентивное время глагола в пенджаби отображается стандартным способом, с помощью добавления слов « āalā» или «laggeā».

Например, «Он должен придти» или «Он вот-вот придёт» произносится как Oh aavan aalā/laggeā ae.

В языке джатки существует другой способ, при котором к корневому глаголу добавляется суффикс -oo.

Примеры:

Tun kitthay jaaoo/vanjoo ain? (Куда ты идёшь?)

О кей кару ае? (Что он задумал)

Ajj mein tuhānu hik ehjihi gall sunāoo aan (Сегодня я собираюсь рассказать вам такую ​​вещь...)

Тусин охну део о ке мен део о? (Ты должен дать ему или мне?)

Ghaabarda kyon pya ain? Saanu vi miloo ae (Почему ты волнуешься? Мы тоже должны это получить)

Словарный запас

Маркер множественного числа настоящего времени

В диалектах джатки-панджаби для обозначения настоящего множественного времени используется хин (ہِن) или но (نو) .

«До Джанай хин/но» (دو جنے ہِن/نو), что означает «Есть два человека».

В разговорной речи к глаголу может присоединяться слово «хин».

«О меню дассдин» (اوہ مینُوں دسّدِن), что означает «Они говорят мне».

«Бахун вадай китин» (بہُوں وعدے کِیتِن), что означает «Дал много обещаний».

Также может использоваться слово Хен (ہَینڑ) .

Слова для «Затем/Снова»

Такие слова, как Ватт (وتّ) [14] или Мур (مُڑ) [15], используются вместо стандартного пенджабского фир (پھیر).

«Halā vatt kay hoya?» (ہلا وتّ کے ہویا؟), что означает «Хорошо, что случилось потом?».

«Tenu vatt vii aas praai rahi» (تَینُوں وتّ وی آس پرائی رہی), что означает «Даже тогда у вас были надежды на кого-то другого», слова из «Changean Naseeban de Shah» Талиба Хусейна Дарда

Слова для "Идти"

Используются такие слова, как Ваджаан (ونجن) и Джаван (جاوَن). [16]

«Китхай венда/джанда пья аин?» (کِتھّے ویندا/جاندا پیا ایں؟), что означает «Куда ты идешь?»

Слова для «Кто-то» и «Что»

Для «что» Джатки использует либо общепринятое слово Kii (کی), либо западное слово Kay (کے).

Для «кого-то» Джатки может использовать как стандартное слово Kisay (کِسے), так и другое слово, которое является Kaheeṇ (کہِیں).

Слова для "Это"

В отличие от ke в стандартном пенджабииспользуются Ba , Bai или Jo . (بہ، بئی، جو)

Mein tuhaanu dassaan bai (ke) aes ton changga mein pehlon kaday nhi vekhya

(Позвольте мне сказать, что я никогда не видел ничего лучше этого)

Кадай ви мейн нахи ахья джо (ке) тун меню куджх десейн таахин мейн тену кудж десаан

(Я никогда не говорил, что сначала нужно отдать, а потом уже получать от меня)

Тусин индж кита каро ба (ке) меню дасс дитта каро

(Вы должны сделать это таким образом, чтобы вы меня проинформировали)

Меню пата ае ба (ке) хун раттаа ае, тей хетна раттаа ае джо (ке) терай хаттаан тей менди лагси

(Я знаю, что кровь красная, и ее так много, что на руках она будет выглядеть как хна)

Аналогично, Kyunjo (или Kyunjay ) используется для Kyunke, а Taanjo (или Taanjay ) используется для Taake.

Поддерживающие глаголы

В языке джатки существует множество глаголов, поддерживающих прилегающий глагол, что дает то же значение, что и de/dittaa/devay/devaan/denda/desi .

Де чаа (دے چا) то же самое, что и Де де (دے دے), что означает «Отдай».

Ракх чхад (رکھّ چھڈّ) — то же самое, что Раккх де (رکھّ دے), что означает «Поместите это».

Чаа карай (چا کرے) — то же самое, что Кар девай (کر دیوے), что означает «Кто-то делает это».

Другие примеры:

Чаа Китаа (چا کیتا), что означает «Сделано».

Мукаа чхорьяа (مُکا چھوڑیا), что означает «Завершил это».

Пиваа чаа (پِوا چا), что означает «Принеси мне (что-нибудь) выпить».

Лаах Сатто (لاہ سٹّو), что означает «Удалить это».

Бханн саттьяа (بھنّ سٹّیا), что означает «Сломал это».

Hun dass vi chhaḍdo (ہُن دسّ وی چھڈّو), что означает «А теперь скажи уже»

Koi ghatt chhaḍḍay (کوئی گھتّ چھڈّے), что означает «Кто-нибудь придите и налейте это».

Mein ohnu de chhaḍḍsaan (میں اوہنُوں دے چھڈّساں), что означает «Я дам ему»

Маар гхатсан (مار گھتّسن), что означает «Придет и победит».

Глагол «Vattnā»

В своей прошедшей форме Vadā он может либо показывать продолжающееся действие (как pyā ), либо состояние бытия (как hoyā ), в зависимости от формы основного глагола.

В последнем случае также могут использоваться Khalā и Khlotā (оба означают «стоять»).

Меню букх лагги вади/кхали/пи аэ (Я голоден)

Меню bukkh laggdi vadi/pyi ae (Я проголодался)

О ченда вада/пья аэ (Он поднимает трубку)

О чаай вада/кхала аэ (Он взял это)

Ukkā moye vaday āen (Мы полностью мертвы)

О кхадхи кхала хоси (Он, должно быть, поел)

Ohnu treh laggi vadi/khloti ae (У него жажда)

Майн камм мукаай вада/кхала/хлота аан (Я закончил работу)

Mein dhammi da progam keeti khala/vadā/khlotā/pyā aa'n (Я решил это на утро)

Rujjhay vaday o, naveān saangeān vich (Ты занят своими новыми привязанностями, слова из песни "Tusi Changean Naseeban de Shah" Талиба Хуссейна Дарда)

В других формах глагол Vattnā (буквально означающий «бродить») изображает непрерывность действия и является синонимом слова Phirnā .

Hyaati saari nassdyān vattanā/phirnā (Бег на всю жизнь)

О тену кай куджх гхаллда ваттда/фирда ее? (Что он продолжает тебе посылать?)

Beyli ruṭṭhā vadā hove tey aseen jeende vateeye/phireeye ? (Друг недоволен, и нам следует продолжать жить?)

Mein injay tue'n magar laggya vatta'n/phiraan'n ? (Я должен остаться после тебя без причины?)

Личные местоимения

Джатки использует специальные личные местоимения, такие как Кай ( Kihne/Kis ) и Jãi ( Jihne/Jis ).

Кай ахья? کَیں آکھیا؟, что означает «Кто говорит?»

Jãi vii aakhya hovay جَیں وی آکھیا ہووے, что означает «Кто бы мог это сказать»

Eh kãinda ghar ae? ایہہ کَیندا گھر اے؟, что означает «Чей это дом?»

Кай каи джанай а аали хейд хейди ее? , کیں کیں جنڑے ایہہ آلی کھیڈ کھیڈی ہئی؟ что означает «Кто играл в эту игру?»

Jãi kahen vii karna hovay جَیں کہیں وی کرنا ہووے или Jis kisay vii karna hovay جِس کِسے وی کرنا ہووے, что означает «тот, кто хочет делать»

Джайнда vii mann kareynda или Jain kahen da vii mann kareynda

Местоименные аффиксы

Эх кей китум (Что я наделал?)

Эх кей кито-и (Что ты наделал?)

Eh kay keeta-nhay (Что ты наделал? множественное число/уважение)

Эх кей кита-най (Что они наделали?)

Эх кей кито-сэй (Что мы наделали?)

Эх, кей Китус (Что он натворил?)

Кии наа'н-ус? (Как его зовут?)

Нисай кита (Мы не сделали)

Ниму кита (я не делал)

Тену акхйам (Я говорил тебе)

Бхира нисай? (Разве мы не братья?)

Jehri naveen film kaddhi nay, ḍiṭṭhi hayi? (Новый фильм, который они выпустили, вы его видели?)

Пенджабский aapni dhi nu sikhaai koi nhoo'n? (Вы не учили свою дочь пенджаби?)

Bhalla honay (с уважением, «Спасибо»)

Бхалла хови (Спасибо)

Подсчет

Подсчет в целом одинаков, но имеются некоторые заметные отклонения:

Добавление "v" в глагольные формы

Использование звука «в» в языке джангочи встречается гораздо чаще, чем в других диалектах пенджаби.

Общая лексика

В диалектах джатки есть несколько слов, которые отличаются от стандартного пенджабского.

Слова для «взятия» и «принесения»

В диалектах ланда обычно наблюдается использование Ghinṇā (گھِننا) [17] [18] и Aaṇnā (آننا) [19] [20] вместо восточно-пенджабских слов Laiṇā (لَینا) и Lyāṇā (لیانا).

Джангочи и Шахпури используют первый набор. Однако диалект Дхани, похоже, больше склоняется к первому.

Сохранение неправильного прошедшего времени

В джатки-панджаби, как и в сараики , сохраняется неправильная пенджабская форма прошедшего времени глаголов при использовании с глаголом Karnā , что не свойственно восточным диалектам, таким как маджхи , или даже другим разновидностям ланда, таким как потохари и хиндко .

Неправильное прошедшее время, как правило, одинаково во всех диалектах пенджаби (например, khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā ).

В языке джатки, похоже, есть и некоторые дополнительные слова, такие как runnā для royā (плакал), ḍiṭṭhā для vekhya (видел) и syātā для syāneā (узнал).

Примеры:

Это также наблюдается с глаголами"Ракхна"и"Джана/ Ваджна ".

Примеры:

Asī ohnū ditti rakhie? (اسِیں اوہنُوں دِتّی رکھّیئے؟) вместо Asī̃ ohnū̃ dei rakhie? (اسِیں اوہنُوں دئی رکھّیئے؟)

(имея в виду: «Продолжим ли мы давать ему это?»)

и

О Кити Джанда ае (اوہ کِیتی جاندا اے) вместо О Кари Джанда ае (اوہ کری جاندا اے)

(что означает «Он продолжает делать»)

Калла майийон камм кити джааван? вместо Калла майийон камм кари джааван?

(имея в виду: «Я один должен продолжать делать?)

Это можно еще раз наблюдать на примере глаголовАана (приходить)иДжана/Ванджна (идти), при использовании таким образом.

Ohnu ohndey pesay taan ditti aa (اوہنُوں اوہندے پیسے تاں دِتّی آ), что означает «Отдай ему деньги и возвращайся».

Pesay taan mere ditti vanj (پیسے تاں میرے دِتّی ونج), что означает «Отдавайте мои деньги на ходу»

Pesay taan ditti veynda/jaanda (پیسے تاں دِتّی ویندا/جانا), что означает «Вы могли бы хотя бы отдать деньги на ходу»

Mein hikk kamm keeti aavaan (میں ہِکّ کمّ نہ کیتی آواں), что означает «Я вернусь после одного задания».

Mein veyndean do trae moṭian moṭian Gallaan bas Keeti jaavan (میں ویندیاں دو ترۓ گلّاں بس کیتی جاواں), что означает «Я просто собираюсь сказать несколько вещей по ходу дела»

Адж кудж баарун на хаадхи аавейе? (اجّ کُجھ باہرُوں نہ کھادی آوِیئے؟), что означает «Разве мы не должны сегодня съесть что-нибудь снаружи?»

Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда кити аа (اسِیں گلّ کریندے ہائیں، پہلوں بُوہا تاں بند کیتی آ), что означает «Мы поговорим, сначала подойдите ближе». дверь"

Booha Band Keeti Jaaveen (بُوہا بند کیتی جاوِیں), что означает «Закрывай дверь, когда уходишь».

О ditti aaya karay (اوہ دِتّی آیا کرے), что означает «Он может дать (и вернуться)»

Oh ditti jaaya karay (اوہ دِتّی کرے), что означает «Он может дать дать (когда он проходит/уходит)»

Mein ḍiṭṭhi aavaan (میں ڈِتھّی آواں), что означает «Я вернусь после осмотра».

Джаа нахаати аа (جا نہاتی آ), что означает «Иди, прими ванну».

Слова, выделенные жирным шрифтом, будут «de», «kar», «khaa», «dekhya» и «nahaaya» в стандартном пенджаби, а также в переводе с урду на хинди.

С глаголомБайтхна

«Хун таан мейн кити байта аан» вместо « Хун таан мейн карии байта аан».

(что означает: «Вот теперь я это сделал» [И что теперь?])

« Пити байта аэ» вместо « Пи байта аэ».

(что означает «Он выпил»)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Исследуйте Пакистан | Джанг» . www.findpk.com .
  2. ^ «Язык пенджаби, гурмукхи, литература пенджаби, история языка пенджаби, государственный язык Пенджаба».
  3. ^ Вагха 1997, стр. 220.
  4. ^ Вагха 1997, стр. 234–35.
  5. Шекл 1976, стр. 23.
  6. Бахл 1936, стр. 28.
  7. ^ «Глоттолог 4.7 — Шахпури».
  8. ^ "Глоттолог 4.7 - Джатки".
  9. ^ "Глоттолог 4.7 - Джханги".
  10. ^ Дж. Уилсон (1898). Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 54. ме венда пья, ме камм пья каренда.
  11. ^ "Грамматика и словарь западного пенджаби". archive.org . стр. 50. Будущее время образуется путем добавления к корню буквы -s с общими личными окончаниями.
  12. ^ «Словарь языка джатки или западного пенджаби». archive.org . 1900.
  13. ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 46.
  14. ^ Сингх, Майя (1895). "Словарь панджаби". dsal.uchicago.edu . Получено 2023-10-19 . WATT ਵੱਤ ad. Снова, впоследствии
  15. ^ "Грамматика и словарь западного пенджаби". archive.org . стр. 31. Ватт, Мур, Затем, Снова
  16. ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 54. Вандж (Го).
  17. ^ Сингх, Майя (1895). «Панджабский словарь». dsal.uchicago.edu . Проверено 21 октября 2023 г. GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ va Взять
  18. Грамматика и словарь западного панджаби, как говорят в округе Шахпур, с пословицами, поговорками и стихами. Punjab Government Press, Лахор. 1899. стр. 1. Ghinn for Le (Take).
  19. А. Джукс (1900). Словарь языка джатки или западного пенджаби. С. 22. آننْڑ / Anan, vt Приносить.
  20. ^ "Словарь пенджаби Салах-уд-Дина". dsal.uchicago.edu . Получено 21 октября 2023 г.

Библиография