Язык называют ятвингским, ятвингским или судовским. Эти названия произошли от южных и самых северных племен, проживающих в этом районе. Когда немцы узнали от пруссов название «судовцы», им было известно лишь название самого северного племени, тогда как поляки на юге встретили племя, называющее себя ятвягами. И немцы, и поляки обобщили термины для всех балтийских жителей региона. [2] : 301
Территория, на которой они жили, называется Судовия [Сандерленд], Йотва [Джеттвен], Дайнавия или Поллексия. [2] : 299–300
Классификация
Судовский язык — индоевропейский язык, относящийся к балтийской ветви. Есть несколько предложений по классификации судовского языка в рамках балтийского типа.
Беззенберг постулировал, что судовский диалект был южнолитовским. [2] : 302
Отрембский утверждал, что это переходный язык между Восточной и Западной Балтией. [3]
Некоторые считают его отдельным западнобалтийским языком, близким к старопрусскому . [4] [5]
Другие считают его старопрусским диалектом. [6] [7]
Исторические источники утверждают, что судовский язык был очень похож и взаимопонятен с архаичным старопрусским языком , например, во введении к первому старопрусскому катехизису (напечатанному в Кенигсберге - 1545 г. - первая книга на балтийском языке):
Die Sudawen aber wiewol ihre rede etwas nyderiger wissen sich doch inn diese preüßnische sprach: wie sie alhie im Catechismo gedruckt ist auch wol zuschicken und vernemen alle wort. [8] [9] – «Но судовцы, хотя их речь несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в Катехизисе, и хорошо изъясняются и понимают каждое слово».
Помимо сходства в скудном материале западнобалтийских языков, это приводит большинство лингвистов к выводу о принадлежности судовского языка к западнобалтийской ветви. [2] : 300 Судовский язык наряду со старопрусским позже находился под влиянием готского языка , в то время как большинство восточно-балтийских языков имели больше контактов с финскими языками. [10] : 19
История
Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во 2 веке нашей эры как Галиндай и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). [2] : 299 [10] : 22
Петр Дусбургский в своей книге Chronicon terrae Prussiae XIV века называет Судовию и ее жителей судовитами , перечисляя их как одно из прусских племен. [2] : 299 [10] : 22 Он свидетельствует, что от 1500 до 1600 судав были насильственно переселены в Самбию в конце 13 века. [11]
После того, как район был завоеван Тевтонскими рыцарями , язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением. [2] : 300
Джон Полиандер писал в 1535 году о судовцах, живших недалеко от Кенигсберга в Пруссии, что 32 деревни использовали судинскую речь на 6–7-мильном участке земли Замланд-Корнер, носившем имя Судавии. Они говорили на языке, похожем на старопрусский язык, но использовали термин gentaras для обозначения янтаря, а не самбийский (старопрусский) термин. От него мы узнаем, что судовцы жили изолированно от самбийцев, женились внутри своего племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если бы его умоляли». Они упорно держались своих традиций, носили на пальцах и серьгах бронзовые колокольчики и серебряные пояса. Ничего не привозилось из-за границы, но все производилось местными мастерами. [ нужна цитата ]
Кристоф Харткнох сообщил в 1684 году, что в Самбии еще остались судовцы. [12]
Фонология
Согласные
На основании ономастики считается, что в Судовяне были следующие согласные: [2] : 302–303.
По сравнению с другими балтийскими языками, [rʲ] , [lʲ] , [zʲ] , [ʒʲ] , [sʲ] и [ʃʲ] были депалатализованы.
Произошла частичная депалатализация [mʲ] , [vʲ] , [pʲ] и [bʲ] .
[tʲ] и [dʲ] превратились в [kʲ] и [gʲ] соответственно.
Гласные
Дифтонги
Засвидетельствовано два дифтонга: [2] : 302–303.
Наряду с прусским судовский сохранил протобалтийский */ei/ , в отличие от восточнобалтийских языков, где он сместился на /ie/ .
Грамматика
Немногие грамматические особенности, предложенные для судовских языков, основаны либо на предполагаемом судовском субстрате в других языках, либо на польско-ятвингском словаре (неясно, представляет ли он судовский язык или нет). Поэтому мало что можно сказать с уверенностью.
В языке, по-видимому, сохранились многие архаичные черты, утраченные в других балтийских языках. Язык из словаря сохранил протобалтийские окончания среднего падежа единственного числа (как и прусский), в результате чего в языке появилось три рода. [2] : 305
В языке шесть грамматических падежей : именительный, звательный (пример звательного падежа — « Kails naussen gnigethe. » из Судовской книги), винительный, родительный, дательный и местный падежи, а также сложная морфология с разнообразными наклонениями . Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в среднебалтийской группе. [ нужна цитата ]
Корпус судовского языка
Ономастика
Констит. Синод. Евангел. 1530 года содержится следующий список божеств, которым до сих пор поклонялись судавы в Самланде: « Оккопирм, Суалкстикс, Аушшаутс, Аутримп, Потримп , Бардоайтс, Пилууитис, Паркунас , Пеколс ,...». [13]
В топонимах северо-восточной Польши, северо-западной Белоруссии и Литвы также сохранились слова. [2] : 302
Свидетельства с других языков
Позднее ятвингские территории были захвачены и заселены славянами вокруг современного Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и близлежащего Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. Особый интерес представлял диалект Зиетела ( белорусский : Дзятлава , русский : Дятлово , идиш : Зиетил , польский : Здзенциол ). [14] [15] [16] Казлаускас предположил, что слово mėnas («месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающееся в диалектах (Zietela, Lazdijai ) и в сочинениях Бреткунаса, является остатком существительных с суффиксом основы -s . [17] Друскининкайский диалект в Литве также находился под влиянием судовского языка. [18] [19]
До 1970-х годов ятвингян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [21] : 96 Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвингской письменностью. В Белоруссии молодой человек по имени Вячеслав Зинов, [22] коллекционер-любитель, купил у старика из деревни Новый Двор в глубине Беловежской пущи книгу католических молитв , в которой хранилась небольшая рукопись под названием «Языческие диалекты из Нарева ». lt; be-tarask] » ( Pogańskie gwary z Narewu ). Оно было написано частично на польском , а частично на неуказанном, «языческом» языке. Однако родители Зинова выбросили книгу. Но до того, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал в ней записи, которые в 1983 году отправил в Вильнюсский университет . Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было несомненно доказано, что эти записи действительно являются копией подлинного ятвинговского текста. . [21] : 97 [23] По мнению Зигмаса Зинкявичюса , первого человека, проанализировавшего рукопись , этот краткий ятвингско-польский словарь (всего из 215 слов [Примечание 1] ) «Языческие диалекты из Нарева», по-видимому, был написан католическим священником [Примечание 2] с целью проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможные версии:
ятвингский диалект, находящийся под сильным влиянием литовского языка;
литовские слова на сильном ятвингском субстрате;
Составитель словаря не смог четко отличить литовский от ятвингского и, возможно, включил слова из обоих. Последняя версия косвенно подтверждается названием документа: «Диалекты», а не «Диалект». [23] Некоторые учёные не исключают возможность подделки, но есть веские основания полагать, что это не так. [25]
^ На самом деле было 214 слов, так как одно польское слово, « bośian » (современный польский, bocian , « аист », было переведено три раза, причем два перевода, starkas и gerwe, были идентифицированы, а третий, aucm , не был, тогда как на русскоязычному сразу видно, что это скоропись русского слова « аист », вероятно, заметка Зинова для себя [24] ;
↑ Возможно, священник был коренным белорусом, поскольку некоторые слова в «польской» части на самом деле были белорусскими.
Рекомендации
^ Палмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие разных фонологических систем (PDF) . Коллоквиум Pruthenicum Tertium. Закопане. стр. 63–77.
^ abcdefghijk Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсон, Роберт Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN978-609-437-263-6.
^ Отрембский, Ян Щепан (1963). «Namen von zwei Jatwingerstämmen» [Названия двух ятвингских племен]. Slawische Namenforschung, Vorträge auf der II. Арбайтсконференция . Берлин: Академия Верлаг. стр. 204–209.
^ Зинкявичюс, Зигмас (1984). Lietuvių kalbos kilmė [ Происхождение литовского языка ]. «Летувью калбос история». Том. 1. Вильнюс: Мокслас. п. 267. ИСБН978-54-2000-102-8.
^ Буга, Казимирас (1922). Kalba ir senovė [ Язык и древность ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Švietimo Ministryijos leidinys. стр. 78–83.
^ Геруллис, Георг (1921). «Zur Sprache der Sudauer-Jatwinger» [О языке судовцев-ятвингеров]. Festschrift Bezzenberger (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 44–51.
^ Catechiſmus jn Peüßniſcher ſprach [ Катехизис на прусском языке ] (на немецком языке), Кенигсберг: Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
^ аб Палмайтис, Миколас Летас (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Всемирный литовский центр развития культуры, науки и образования. ISBN978-9986-418-42-9. Архивировано (PDF) из оригинала 20 февраля 2006 г.: 107, 149
^ abc Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Лондон: Темза и Гудзон.
^ Крегждис, Роландас (2009). «Судовская книга – vakarų baltų religijos ir kultūros šaltinis. I далис: формальный анализ» [Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть первая: Формальный анализ] (PDF) . Литуанистика (на литовском языке). 3–4 (79–80): 179–187. ISSN 0235-716X. Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2019 г.
^ Харткнох, Кристоф (1684). Alt- und Neues Preussen oder Preussischer Historien Zwey Theile [ Старая и западная Пруссия, или Две части прусской истории ] (на немецком языке). Франкфурт и Лейпциг: Халлерворден.
^ Гастингс, Джеймс (1917). Энциклопедия религии и этики . Том. IX. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 488.
^ Видугирис, Алойзас (1998). Zietelos Šnektos žodynas [ Словарь зиетелского поддиалекта ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopijų leidybos institutas. ISBN978-54-2001-403-5.
^ Видугирис, Алойзас; Микуленене, Дангуоле (2005). Zietelos Šnektos textai. I dalis [ Тексты цителского поддиалекта. Часть I ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Lietuvių kalbos institutas. ISBN9986-668-73-5.
^ Микуленене, Дангуоле (2006). «О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов». Acta Baltico-Slavica . 30 . Институт славистики Польской академии наук: 89–96.
^ Казлаускас, Йонас (1968). Lietuvių Kalbos Istorinė Gramatika [ Историческая грамматика литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Минтис. п. 285.
^ Зинкявичюс, Зигмас (1994). Lietuvių kalbos диалектология [ Диалектология литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. ISBN978-54-2000-778-5.
^ Шмальстиг, Уильям Ригель (2003). «Обзор. Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai 2» [Обзор. Истоки балтийской религии и мифологии II] (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 5 : 364–365. ISSN 1392-737X. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
^ Аб Капович, Мате (2008). Uvod u indoeuropsku lingvistiku: pregled jezikâ i poredbena fonologija [ Введение в индоевропейскую лингвистику: обзор индоевропейских языков и их сравнительная фонология ] (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN9789531508476.
↑ Рахно, Константин (24 ноября 2012 г.). «Terra Sudorum. Когда-то рассеянные между реками Неман и Западный Буг, ятвяги внесли свой вклад в развитие нескольких восточноевропейских народов». Украинская неделя . Проверено 11 июня 2015 г.
^ аб
Зинкявичюс, Зигмас (1983). "Польско-ятвяжский словарь?" [Польско-ятвингская лексика?]. Балто-славянские исследования [ Балто-славянистика ] (PDF) (на русском языке). Москва: Наука (издание 1984). стр. 3–29.
Зинкявичюс, Зигмас (1992). «Польско-ятвингский словарь?». Лингвоведение и востоковедение из Познани . стр. 99–133.
^ Орёл, Владимир Эммануилович (1985). «Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско-«ятвяжского» словарика». Балто-славянские исследования [ Балто-славянские исследования ] (на русском языке). Том. 6. Москва: Наука (опубликовано 1987). стр. 121–134.
^ Витчак, Кшиштоф Томаш (2015). ««Языческие диалекты Нарева» в свете ятвингских ономастических остатков» (PDF) . Балтика с индоевропейской точки зрения : 43–44. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
Библиография
Капович, Мате (2008), Uvod u indoeuropsku lingvistiku (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska , стр. 96–97, ISBN 978-953-150-847-6
2-е издание: Catechiſmus jn preüßniſcher ſprach, gecorrigiret vnd dagegen das deüdsche , Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545 г.
Харткнох, Христофор , Alt- und Neues Preussen . Франкфурт и Лейпциг, 1684 г. (Google Книги)
Буга К., Калба ир сенове, I, Вильнюс , 1922, с. 78
Буга К., Lietuvių kalbos žodynas , I, Вильнюс, 1924, с. LXXV
Казлаускас Ю., 1968, Lietuvių Kalbos Istorinė Gramatika [Историческая грамматика литовского языка], Вильнюс, 1968, стр. 285.
Салис, А., Судувиай [включая судовский язык], Судувиу Кампас . Лиет. Энциклопедия, XXIX, Бостон, США, 1963, стр. 114–126.
Шмальштиг, WR, Исследования на старопрусском языке , (1976) Университетский парк и Лондон, стр. 17–23, 91–93, ISBN 0-271-01231-5
Мажюлис В., Прусу калбос паминклай , т. 1, с. II (1981) Вильнюс, стр. 62–64, 67–68.
Мажюлис, В., Прусу калбос этимологийос жодинас ,т. IV, (1997) Вильнюс, стр. 166–167, ISBN 5-420-01406-8 .
Видугирис А., Zietelos Šnektos žodynas [Словарь зиетелского говора] , Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 1998.
Видугирис А., Микуленене Д, ЗИЕТЕЛОС ШНЕКТОС ТЕКСТАИ. I dalis [Тексты зиетелского поддиалекта. Часть I] , Вильнюс, 2005, ISBN 9986-668-73-5 (1 дал), ISBN 9986-668-74-3 (2 дня).
Микулениене Д., О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов , Acta Baltico-Slavica, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2006, том: 30, стр. 89–96.
Нактинене Г., Паулаускене А., Виткаускас В., Друскининкас тармес жодинас , Вильнюс, 1988 г.
Зинкявичюс, Зигмас, Lietuvių kalbos диалектология , Вильнюс, 1994 г.
Зинкявичюс, Зигмас, Lietuvių диалектология , Вильнюс, 1966.
Зинкявичюс, Зигмас (1996). История литовского языка . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. стр. 50–53. ISBN 5-420-01363-0.
Зинкявичюс Зигмас, Lenkų-jotvingių žodynėlis? – Ринктиняй страипсняй. ТИ Вильнюс, 2002. С. 30–60.
Зинкявичюс, Зигмас, Nauja apie jotvingių kalbą – Rinktiniai straipsniai. ТИ Вильнюс, 2002. С. 61–66.