stringtranslate.com

Судовский язык

Судовский (также известный как ятвингский или ятвингский ) — западнобалтийский язык Северо-Восточной Европы . Судовский был тесно связан со старопрусским . Раньше на нем говорили к юго-западу от реки Неман на территории нынешней Литвы , к востоку от Галиндии и на севере Ятвингии , а также среди ссыльных в Восточной Пруссии . [1]

Имя

Язык называют ятвингским, ятвингским или судовским. Эти названия произошли от южных и самых северных племен, проживающих в этом районе. Когда немцы узнали от пруссов название «судовцы», им было известно лишь название самого северного племени, тогда как поляки на юге встретили племя, называющее себя ятвягами. И немцы, и поляки обобщили термины для всех балтийских жителей региона. [2] : 301 

Территория, на которой они жили, называется Судовия [Сандерленд], Йотва [Джеттвен], Дайнавия или Поллексия. [2] : 299–300 

Классификация

Судовский язык — индоевропейский язык, относящийся к балтийской ветви. Есть несколько предложений по классификации судовского языка в рамках балтийского типа.

Исторические источники утверждают, что судовский язык был очень похож и взаимопонятен с архаичным старопрусским языком , например, во введении к первому старопрусскому катехизису (напечатанному в Кенигсберге - 1545 г. - первая книга на балтийском языке):

Die Sudawen aber wiewol ihre rede etwas nyderiger wissen sich doch inn diese preüßnische sprach: wie sie alhie im Catechismo gedruckt ist auch wol zuschicken und vernemen alle wort. [8] [9]
– «Но судовцы, хотя их речь несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в Катехизисе, и хорошо изъясняются и понимают каждое слово».

Помимо сходства в скудном материале западнобалтийских языков, это приводит большинство лингвистов к выводу о принадлежности судовского языка к западнобалтийской ветви. [2] : 300  Судовский язык наряду со старопрусским позже находился под влиянием готского языка , в то время как большинство восточно-балтийских языков имели больше контактов с финскими языками. [10] : 19 

История

Распространение балтийских племен, около 1200 г. н.э. (границы приблизительные).

Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во 2 веке нашей эры как Галиндай и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). [2] : 299  [10] : 22 

Петр Дусбургский в своей книге Chronicon terrae Prussiae XIV века называет Судовию и ее жителей судовитами , перечисляя их как одно из прусских племен. [2] : 299  [10] : 22  Он свидетельствует, что от 1500 до 1600 судав были насильственно переселены в Самбию в конце 13 века. [11]

После того, как район был завоеван Тевтонскими рыцарями , язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением. [2] : 300 

Джон Полиандер писал в 1535 году о судовцах, живших недалеко от Кенигсберга в Пруссии, что 32 деревни использовали судинскую речь на 6–7-мильном участке земли Замланд-Корнер, носившем имя Судавии. Они говорили на языке, похожем на старопрусский язык, но использовали термин gentaras для обозначения янтаря, а не самбийский (старопрусский) термин. От него мы узнаем, что судовцы жили изолированно от самбийцев, женились внутри своего племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если бы его умоляли». Они упорно держались своих традиций, носили на пальцах и серьгах бронзовые колокольчики и серебряные пояса. Ничего не привозилось из-за границы, но все производилось местными мастерами. [ нужна цитата ]

Кристоф Харткнох сообщил в 1684 году, что в Самбии еще остались судовцы. [12]

Фонология

Согласные

На основании ономастики считается, что в Судовяне были следующие согласные: [2] : 302–303. 

Гласные

Дифтонги

Засвидетельствовано два дифтонга: [2] : 302–303. 

Грамматика

Немногие грамматические особенности, предложенные для судовских языков, основаны либо на предполагаемом судовском субстрате в других языках, либо на польско-ятвингском словаре (неясно, представляет ли он судовский язык или нет). Поэтому мало что можно сказать с уверенностью.

В языке, по-видимому, сохранились многие архаичные черты, утраченные в других балтийских языках. Язык из словаря сохранил протобалтийские окончания среднего падежа единственного числа (как и прусский), в результате чего в языке появилось три рода. [2] : 305 

В языке шесть грамматических падежей : именительный, звательный (пример звательного падежа — « Kails naussen gnigethe. » из Судовской книги), винительный, родительный, дательный и местный падежи, а также сложная морфология с разнообразными наклонениями . Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в среднебалтийской группе. [ нужна цитата ]

Корпус судовского языка

Ономастика

Констит. Синод. Евангел. 1530 года содержится следующий список божеств, которым до сих пор поклонялись судавы в Самланде: « Оккопирм, Суалкстикс, Аушшаутс, Аутримп, Потримп , Бардоайтс, Пилууитис, Паркунас , Пеколс ,...». [13]

В топонимах северо-восточной Польши, северо-западной Белоруссии и Литвы также сохранились слова. [2] : 302 

Свидетельства с других языков

Позднее ятвингские территории были захвачены и заселены славянами вокруг современного Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и близлежащего Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. Особый интерес представлял диалект Зиетела ( белорусский : Дзятлава , русский : Дятлово , идиш : Зиетил , польский : Здзенциол ). [14] [15] [16] Казлаускас предположил, что слово mėnas («месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающееся в диалектах (Zietela, Lazdijai ) и в сочинениях Бреткунаса, является остатком существительных с суффиксом основы -s . [17] Друскининкайский диалект в Литве также находился под влиянием судовского языка. [18] [19]

Фрагментарные тексты

Некоторые фразы на судовском языке есть также в « Warhafftige Beschreibung der Sudawen auff Samland sambt ihren Bock heyligen und Ceremonien » - «Истинном описании судовцев в Самланде вместе с их освящением коз и церемониями», написанном в середине 16 века Иеронимом Малетиусом. Большинство ученых считают эти тексты древнепрусскими, [9] : 437,  тогда как Норбертас Велиус считает их подлинными судовскими. [20]

Польско-ятвингская лексика

До 1970-х годов ятвингян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [21] : 96  Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвингской письменностью. В Белоруссии молодой человек по имени Вячеслав Зинов, [22] коллекционер-любитель, купил у старика из деревни Новый Двор в глубине Беловежской пущи книгу католических молитв , в которой хранилась небольшая рукопись под названием «Языческие диалекты из Нарева  ». lt; be-tarask] » ( Pogańskie gwary z Narewu ). Оно было написано частично на польском , а частично на неуказанном, «языческом» языке. Однако родители Зинова выбросили книгу. Но до того, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал в ней записи, которые в 1983 году отправил в Вильнюсский университет . Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было несомненно доказано, что эти записи действительно являются копией подлинного ятвинговского текста. . [21] : 97  [23] По мнению Зигмаса Зинкявичюса , первого человека, проанализировавшего рукопись , этот краткий ятвингско-польский словарь (всего из 215 слов [Примечание 1] ) «Языческие диалекты из Нарева», по-видимому, был написан католическим священником [Примечание 2] с целью проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможные версии:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ На самом деле было 214 слов, так как одно польское слово, « bośian » (современный польский, bocian , « аист », было переведено три раза, причем два перевода, starkas и gerwe, были идентифицированы, а третий, aucm , не был, тогда как на русскоязычному сразу видно, что это скоропись русского слова « аист », вероятно, заметка Зинова для себя [24] ;
  2. Возможно, священник был коренным белорусом, поскольку некоторые слова в «польской» части на самом деле были белорусскими.

Рекомендации

  1. ^ Палмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие разных фонологических систем (PDF) . Коллоквиум Pruthenicum Tertium. Закопане. стр. 63–77.
  2. ^ abcdefghijk Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсон, Роберт Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-437-263-6.
  3. ^ Отрембский, Ян Щепан (1963). «Namen von zwei Jatwingerstämmen» [Названия двух ятвингских племен]. Slawische Namenforschung, Vorträge auf der II. Арбайтсконференция . Берлин: Академия Верлаг. стр. 204–209.
  4. ^ Мажюлис, Витаутас (1966). «Ётвягяй» [Ятвяги]. Мокслас Ир Гивенимас (на литовском языке). 11 . Вильнюс: 32–33.
  5. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1984). Lietuvių kalbos kilmė [ Происхождение литовского языка ]. «Летувью калбос история». Том. 1. Вильнюс: Мокслас. п. 267. ИСБН 978-54-2000-102-8.
  6. ^ Буга, Казимирас (1922). Kalba ir senovė [ Язык и древность ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Švietimo Ministryijos leidinys. стр. 78–83.
  7. ^ Геруллис, Георг (1921). «Zur Sprache der Sudauer-Jatwinger» [О языке судовцев-ятвингеров]. Festschrift Bezzenberger (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 44–51.
  8. ^ Catechiſmus jn Peüßniſcher ſprach [ Катехизис на прусском языке ] (на немецком языке), Кенигсберг: Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
  9. ^ аб Палмайтис, Миколас Летас (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Всемирный литовский центр развития культуры, науки и образования. ISBN 978-9986-418-42-9. Архивировано (PDF) из оригинала 20 февраля 2006 г.: 107, 149 
  10. ^ abc Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Лондон: Темза и Гудзон.
  11. ^ Крегждис, Роландас (2009). «Судовская книга – vakarų baltų religijos ir kultūros šaltinis. I далис: формальный анализ» [Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть первая: Формальный анализ] (PDF) . Литуанистика (на литовском языке). 3–4 (79–80): 179–187. ISSN  0235-716X. Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2019 г.
  12. ^ Харткнох, Кристоф (1684). Alt- und Neues Preussen oder Preussischer Historien Zwey Theile [ Старая и западная Пруссия, или Две части прусской истории ] (на немецком языке). Франкфурт и Лейпциг: Халлерворден.
  13. ^ Гастингс, Джеймс (1917). Энциклопедия религии и этики . Том. IX. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 488.
  14. ^ Видугирис, Алойзас (1998). Zietelos Šnektos žodynas [ Словарь зиетелского поддиалекта ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopijų leidybos institutas. ISBN 978-54-2001-403-5.
  15. ^ Видугирис, Алойзас; Микуленене, Дангуоле (2005). Zietelos Šnektos textai. I dalis [ Тексты цителского поддиалекта. Часть I ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Lietuvių kalbos institutas. ISBN 9986-668-73-5.
  16. ^ Микуленене, Дангуоле (2006). «О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов». Acta Baltico-Slavica . 30 . Институт славистики Польской академии наук: 89–96.
  17. ^ Казлаускас, Йонас (1968). Lietuvių Kalbos Istorinė Gramatika [ Историческая грамматика литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Минтис. п. 285.
  18. ^ Нактинене, Гертруда; Паулаускене, Алдона; Виткаускас, Витаутас (1988). Druskininkų tarmės žodynas [ Словарь друскининкайского диалекта ] (на литовском языке). Вильнюс: Мокслас. ISBN 978-54-2000-115-8.
  19. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1994). Lietuvių kalbos диалектология [ Диалектология литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. ISBN 978-54-2000-778-5.
  20. ^ Шмальстиг, Уильям Ригель (2003). «Обзор. Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai 2» [Обзор. Истоки балтийской религии и мифологии II] (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 5 : 364–365. ISSN  1392-737X. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
  21. ^ Аб Капович, Мате (2008). Uvod u indoeuropsku lingvistiku: pregled jezikâ i poredbena fonologija [ Введение в индоевропейскую лингвистику: обзор индоевропейских языков и их сравнительная фонология ] (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN 9789531508476.
  22. Рахно, Константин (24 ноября 2012 г.). «Terra Sudorum. Когда-то рассеянные между реками Неман и Западный Буг, ятвяги внесли свой вклад в развитие нескольких восточноевропейских народов». Украинская неделя . Проверено 11 июня 2015 г.
  23. ^ аб
    • Зинкявичюс, Зигмас (1983). "Польско-ятвяжский словарь?" [Польско-ятвингская лексика?]. Балто-славянские исследования [ Балто-славянистика ] (PDF) (на русском языке). Москва: Наука (издание 1984). стр. 3–29.
    • Зинкявичюс, Зигмас (1992). «Польско-ятвингский словарь?». Лингвоведение и востоковедение из Познани . стр. 99–133.
  24. ^ Орёл, Владимир Эммануилович (1985). «Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско-«ятвяжского» словарика». Балто-славянские исследования [ Балто-славянские исследования ] (на русском языке). Том. 6. Москва: Наука (опубликовано 1987). стр. 121–134.
  25. ^ Витчак, Кшиштоф Томаш (2015). ««Языческие диалекты Нарева» в свете ятвингских ономастических остатков» (PDF) . Балтика с индоевропейской точки зрения : 43–44. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.

Библиография

Внешние ссылки