stringtranslate.com

Польский язык

Польский ( эндоним : język polski , [ˈjɛ̃zɨk ˈpɔlskʲi] , polszczyzna [pɔlˈʂt͡ʂɨzna] или просто польски , [ˈpɔlskʲi] ) —западнославянский языклехитскойгруппыиндоевропейскойязыковой семьи,написанныйлатинской графикой. [9]немговорят в основном вПольшеи он являетсяродным языкомполяков. Помимо того, что он являетсяофициальным языкомПольши, он также используетсяпольской диаспорой. В миренасчитывается более 50 миллионов[10][11]Он занимает шестое место по распространенности средиязыков Европейского Союза. [12]Польский язык подразделяется на региональныедиалектыи поддерживает строгоеразличиемежду местоимениями,почетными знакамии различными формами формальностей при обращении к людям. [13]

Традиционный 32-буквенный польский алфавит имеет девять дополнений ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ) к буквам основного 26-буквенного латинского алфавита , при этом удалены три (x, q, v). ). Эти три буквы иногда включаются в расширенный 35-буквенный алфавит, хотя в родных словах они не используются. [14] Традиционный набор состоит из 23 согласных и 9 письменных гласных , включая две носовые гласные ( ę , ą ), определяемые перевернутым диакритическим крючком, называемым огонек . [15] Польский язык — синтетический и слитный язык, имеющий семь грамматических падежей . [16] Это один из очень немногих языков в мире, обладающих непрерывным предпоследним ударением (за некоторыми исключениями), и единственный в своей группе, имеющий обилие небных согласных . [17] Современный польский язык возник в 1700-х годах как преемник средневекового старопольского (10–16 веков) и среднепольского (16–18 веков). [18]

Среди основных языков он наиболее близок словацкому [19] и чешскому [20] , но отличается по произношению и общей грамматике. Кроме того, польский язык находился под глубоким влиянием латыни и других романских языков, таких как итальянский и французский , а также германских языков (особенно немецкого ), что способствовало образованию большого количества заимствованных слов и подобных грамматических структур. [21] [22] [23] Широкое использование нестандартных диалектов также сформировало стандартный язык ; значительные разговорные выражения и выражения были напрямую заимствованы из немецкого языка или идиша и впоследствии приняты в разговорный польский язык, который используется в повседневной жизни. [24] [25]

Исторически польский язык был лингва-франка , [26] [27] важным как в дипломатическом, так и в академическом отношении в Центральной и части Восточной Европы . Сегодня на польском языке говорят около 38 миллионов человек как на родном языке в Польше. На нем также говорят как на втором языке в восточной Германии , северной Чехии и Словакии , западных частях Беларуси и Украины , а также на юго-востоке Литвы и Латвии . Из-за эмиграции из Польши в разные периоды времени, особенно после Второй мировой войны , миллионы говорящих на польском языке также можно найти в таких странах, как Канада , Аргентина , Бразилия , Израиль , Австралия , Великобритания и США .

История

Польский язык начал формироваться как отдельный язык примерно в X веке, и этот процесс во многом был вызван созданием и развитием польского государства. Мешко I , правитель племени полянов из Великопольского региона, объединил несколько родственных в культурном и языковом отношении племен из бассейнов Вислы и Одера , прежде чем в конечном итоге принял крещение в 966 году. Вместе с христианством Польша также приняла латинский алфавит , что сделало его можно было записать польский язык, который до этого существовал только как разговорный язык . [28] Ближайшими родственниками польского языка являются лехитские диалекты Эльбы и Балтийского моря ( полабский и померанский варианты). Все они, кроме Кашубского , вымерли. [29] Предшественником современного польского языка является старопольский язык . В конечном счете, польский язык происходит от неизвестного протославянского языка.

Книга Генрикува - самый ранний документ, включающий предложение, полностью написанное на старопольском языке - Day, ut ia pobrusa, a ty poziwai , что означает «дайте мне помолоть, а вы отдохните», выделенное красным.

Книга Генрикува (польский: Księga henrykowska , латынь : Liberfundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau ) содержит самое раннее известное предложение, написанное на польском языке: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (в современной орфографии: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj ; соответствующее предложение в современном польском языке: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj или Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij ; и в английском языке: Come, Let Me Grinding, and you take rest. ), написанный около 1280 года. Книга выставлена ​​в Архиепископском музее во Вроцлаве, а с 2015 года внесена в список ЮНЕСКО « Память мира ». [30]

Средневековый записыватель этой фразы, цистерцианский монах Петр из Генриковского монастыря, отметил, что «Hoc est in polonico» («Это по-польски»). [31] [32] [33]

Самый ранний трактат по польской орфографии был написан Якубом Паркошом  [pl] около 1470 года. [34] Первая печатная книга на польском языке появилась либо в 1508 году [35] , либо в 1513 году, [36] , а самая старая польская газета была основана в 1661 году . [ 37] Начиная с 1520-х годов, было издано большое количество книг на польском языке, что способствовало повышению однородности грамматики и орфографии. [38] Система письма достигла своей общей формы в 16 веке, [29] [39] который также считается « Золотым веком польской литературы». [36] Орфография была изменена в 19 веке и в 1936 году. [29]

Томаш Камуселла отмечает, что «польский язык - старейший, нецерковный письменный славянский язык с непрерывной традицией грамотности и официального использования, которая продолжается непрерывно с 16 века по сей день». [40] Польский язык превратился в основной социолект дворянства в Польше-Литве в 15 веке. [39] История польского языка как языка государственного управления начинается в 16 веке в Королевстве Польском . В последующие столетия польский язык служил официальным языком в Великом княжестве Литовском , Конгрессе Польши , Королевстве Галиция и Лодомерия , а также в качестве административного языка в Западном крае Российской империи . Рост влияния Речи Посполитой придал польскому языку статус лингва франка в Центральной и Восточной Европе . [41]

Географическое распространение

Польша — одна из самых лингвистически однородных европейских стран; почти 97% граждан Польши считают польский своим родным языком . В других странах поляки составляют значительное меньшинство на территориях, которые когда-то находились под управлением или оккупированы Польшей, особенно в соседних Литве , Белоруссии и Украине . Польский язык является наиболее широко используемым языком меньшинства в Вильнюсском уезде Литвы , согласно результатам переписи 2001 года, его используют 26% населения, поскольку Вильнюс был частью Польши с 1922 по 1939 год. Польский язык встречается и в других местах на юго-востоке Литвы. В Украине он наиболее распространен в западных частях Львовской и Волынской областей , тогда как в Западной Беларуси его использует значительное польское меньшинство, особенно в Брестской и Гродненской областях и в районах вдоль границы с Литвой. Среди польских эмигрантов и их потомков во многих других странах имеется значительное количество говорящих на польском языке.

В Соединенных Штатах американцев поляка насчитывается более 11 миллионов, но большинство из них не могут свободно говорить по-польски. По данным переписи населения США 2000 года , 667 414 американцев в возрасте пяти лет и старше указали, что польский язык является языком, на котором говорят дома, что составляет около 1,4% людей, говорящих на языках, отличных от английского , 0,25% населения США и 6% населения США. польско-американское население. Наибольшая концентрация польскоязычных, зарегистрированная в переписи (более 50%), была обнаружена в трех штатах: Иллинойс (185 749 человек),Нью-Йорк(111 740) и Нью-Джерси (74 663). [42] В этих регионах достаточно людей говорят по-польски, поэтому PNC Financial Services (которая имеет большое количество филиалов во всех этих регионах) предлагает услуги на польском языке во всех своих банкоматах в дополнение к английскому и испанскому языкам . [43]

По данным переписи 2011 года, в Англии и Уэльсе сейчас проживает более 500 000 человек , которые считают польский своим «основным» языком. В Канаде проживает значительное количество канадских поляков : по данным переписи 2006 года, на польском языке говорят 242 885 человек, с особой концентрацией в Торонто (91 810 говорящих) и Монреале . [44]

На географическое распространение польского языка большое влияние оказали территориальные изменения Польши сразу после Второй мировой войны и переселение польского населения (1944–46) . Поляки поселились на « Возвращённых территориях » на западе и севере, которые ранее были преимущественно немецкоязычными . Некоторые поляки остались на ранее находившихся под властью Польши территориях на востоке, которые были аннексированы СССР , в результате чего появились современные польскоязычные общины в Литве, Белоруссии и Украине, хотя многие поляки были изгнаны из этих территорий в районы, входящие в состав Польши. новые границы. К востоку от Польши наиболее значительное польское меньшинство проживает на длинной полосе вдоль обеих сторон литовско - белорусской границы . Между тем, бегство и изгнание немцев (1944–50) , а также изгнание украинцев и операция «Висла» — миграция украинских меньшинств в 1947 году на восстановленные территории на западе страны — способствовали лингвистической однородности страны.

Географические карты распространения языков в Польше от до Второй мировой войны до наших дней

Диалекты

Самый старый печатный текст на польском языке – Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis, напечатанный в 1475 году во Вроцлаве Каспером Эляном.
Польский алфавит состоит из 32 букв. Q, V и X не используются в польском языке.

Жители разных регионов Польши до сих пор говорят по-польски несколько по-разному, хотя различия между современными разговорными вариантами и стандартным польским языком ( język ogólnopolski ) кажутся относительно небольшими. Большинство людей среднего возраста и молодежи говорят на языках, близких к стандартному польскому, в то время как традиционные диалекты сохраняются среди пожилых людей в сельской местности. [45] Носители польского языка не испытывают проблем с пониманием друг друга, а для тех, кто не является родным, могут возникнуть трудности с распознаванием региональных и социальных различий. На современном стандартном диалекте , часто называемом «правильным польским», [45] говорят или, по крайней мере, понимают по всей стране. [20]

Польский язык традиционно описывается как состоящий из четырех или пяти основных региональных диалектов:

Кашубский язык , на котором говорят в Померании к западу от Гданьска на берегу Балтийского моря , считается либо пятым польским диалектом , либо отдельным языком , в зависимости от используемых критериев. [46] [47] Он содержит ряд особенностей, которых нет больше нигде в Польше, например, девять различных устных гласных (по сравнению с шестью в стандартном польском языке) и (в северных диалектах) фонематическое словесное ударение, архаичная особенность, сохранившаяся в общеславянском языке. времен и не встречается больше нигде среди западнославянских языков . Однако ему «не хватает большинства лингвистических и социальных детерминантов языковой принадлежности». [48]

Многие лингвистические источники относят силезский язык к диалекту польского языка. [49] [50] Однако многие силезцы считают себя отдельной этнической группой и выступают за признание силезского языка. Согласно последней официальной переписи населения Польши в 2011 году, более полумиллиона человек назвали силезский язык своим родным. Многие социолингвисты (например , Томаш Камуселла , [51] Агнешка Пьянка, Альфред Ф. Маевич, [52] Томаш Вичеркевич ) [53] предполагают, что экстралингвистические критерии решают, является ли лект независимым языком или диалектом: носители речевого разнообразия или/ и политические решения, и это динамично (т.е. меняется со временем). Кроме того, силезский язык признали исследовательские организации, такие как SIL International [54] и ресурсы для академической области лингвистики, такие как Ethnologue , [55] Linguist List [56] и другие, например Министерство управления и цифровизации [57] . В июле 2007 года силезский язык был признан ISO и получил код ISO szl.

Некоторые дополнительные характерные, но менее распространенные региональные диалекты включают:

  1. Отличительный диалект горалов ( гуральский ) встречается в горной местности, граничащей с Чехией и Словакией . Горалы («горцы») очень гордятся своей культурой и диалектом. Он демонстрирует некоторое культурное влияние валахских пастухов XIV–XVII веков. [58]
  2. Познаньский диалект, на котором говорят в Познани и в некоторой степени во всем регионе бывшего прусского раздела (за исключением Верхней Силезии ), с заметным немецким влиянием.
  3. В северных и западных (бывших немецких) регионах, куда после Второй мировой войны переселились поляки с территорий, аннексированных Советским Союзом , старшее поколение говорит на характерном для Кресов диалекте польского языка , включающем более длинное произношение гласных.
  4. Поляки, живущие в Литве (особенно в Вильнюсском районе), в Белоруссии (особенно на северо-западе) и на северо-востоке Польши, продолжают говорить на диалекте Восточного Пограничья , который звучит «слякотно» (по-польски описывается как zaciąganie z ruska , «говоря с русинской протяжкой») и легко различим.
  5. Некоторые горожане, особенно менее обеспеченное население, имели свои самобытные диалекты — например, варшавский диалект , на котором до сих пор говорит часть населения Праги на восточном берегу Вислы . Однако эти городские диалекты сейчас по большей части вымерли из-за ассимиляции со стандартным польским языком.
  6. Многие поляки, живущие в эмигрантских общинах (например, в США ), чьи семьи покинули Польшу сразу после Второй мировой войны, сохраняют ряд незначительных особенностей польской лексики первой половины XX века, которые сейчас кажутся архаичными. современные гости из Польши.

Польская лингвистика характеризуется сильным стремлением к продвижению предписывающих идей языкового вмешательства и единообразия использования [59] наряду с нормативно-ориентированными представлениями о «правильности» языка [45] (необычными по западным стандартам). [59]

Фонология

Разговорный польский нейтральным информативным тоном
Польский динамик, записан в Польше.

Гласные

В польском языке шесть устных гласных (семь устных гласных в письменной форме), которые все являются монофтонгами , и две носовые гласные . Устные гласные: / i / (пишется i ), / ɨ / (пишется y , а также транскрибируется как /ɘ/ или /ɪ/), / ɛ / (пишется e ), / a / (пишется a ), / ɔ / (пишется o ) и / u / (пишется u и ó отдельными буквами). Носовые гласные: / ɛ w̃ / (пишется ę ) и / ɔ w̃ / (пишется ą ). В отличие от чешского или словацкого языка, польский язык не сохраняет длину фонематических гласных — буква ó , которая раньше представляла собой удлиненный /ɔ/ в старых формах языка, теперь является рудиментарной и вместо этого соответствует /u/.

Согласные

Польская система согласных демонстрирует большую сложность: ее характерные особенности включают ряд аффрикатных и небных согласных , возникших в результате четырех праславянских палатализаций и двух дальнейших палатализаций , произошедших в польском языке. Полный набор согласных вместе с их наиболее распространенным написанием можно представить следующим образом (хотя существуют и другие фонологические анализы):

Польские устные гласные изображены на таблице гласных. Основные аллофоны (черные) имеют широкую транскрипцию, тогда как позиционные аллофоны (красные и зеленые) имеют узкую транскрипцию. Аллофоны с красными точками появляются в небном контексте. Центральная гласная [ ɐ ] является безударным аллофоном / ɛ, ɔ, a / в определенных контекстах.

Нейтрализация происходит между парами звонких и глухих согласных в определенных средах, в конце слов (где происходит оглушение) и в определенных группах согласных (где происходит ассимиляция ). Подробнее см. Звонкость и девокация в статье о польской фонологии.

Большинство польских слов являются парокситонами (то есть ударение падает на предпоследний слог многосложного слова), хотя есть и исключения.

Распределение согласных

Польский язык допускает сложные группы согласных, которые исторически часто возникали в результате исчезновения yers . В польском языке группы в начале и середине слова могут содержать до четырех согласных, тогда как группы в конце слова могут содержать до пяти согласных. [60] Примеры таких кластеров можно найти в таких словах, как bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] («абсолютный» или «бессердечный», «безжалостный»), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] («травинка»), wstrząs [ˈfstʂɔw̃s] ( «шок») и krnąbrność [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] («непослушание»). Популярная польская скороговорка (на стихи Яна Бжехвы ) — W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie [fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛ ˈxʂɔw̃ʂt͡ʂ ˈbʐmi fˈtʂt͡ɕiɲɛ] ( «В Щебжешине в тростнике жужжит жук»).

В отличие от таких языков, как чешский, в польском нет слоговых согласных – ядром слога всегда является гласная. [61]

Согласный /j/ ограничен позициями, соседними с гласной. Он также не может предшествовать букве y .

просодия

Преобладающим ударением в польском языке является предпоследнее ударение – в слове, состоящем более чем из одного слога, ударение падает на предпоследний слог. Чередование предшествующих слогов несет вторичное ударение, например, в четырехсложном слове, где основное ударение приходится на третий слог, на первом будет вторичное ударение. [62]

Каждая гласная представляет один слог, хотя буква i обычно не представляет собой гласную, когда она предшествует другой гласной (она представляет собой /j/ , палатализацию предшествующей согласной или и то, и другое, в зависимости от анализа). Кроме того, буквы u и i иногда обозначают только полугласные, когда они следуют за другой гласной, как в autor /ˈawtɔr/ («автор»), в основном в заимствованных словах (то есть не в родном nauka /naˈu.ka/ «наука, акт обучения»). , например, ни в родном Матеуше /maˈte.uʂ/ 'Мэтью').

Формально-тональный информативный знак на польском языке, состоящий из гласных и согласных и смеси долгих, средних и кратких слогов .

В некоторых заимствованных словах , особенно из классических языков , ударение приходится на предпоследний (третий от последнего) слог. Например, в слове «физика» ( /ˈfizɨka/ ) («физика») ударение падает на первый слог. Это может привести к редкому явлению минимальных пар, различающихся только расположением ударения, например, muzyka /ˈmuzɨka/ 'музыка' и muzyka /muˈzɨka/ – родительный падеж единственного числа от muzyk 'музыкант'. Когда к таким словам посредством изменения или суффиксации добавляются дополнительные слоги , ударение обычно становится регулярным. Например, в uniwersytet ( /uɲiˈvɛrsɨtɛt/ , «университет») есть нерегулярное ударение на третьем (или предпоследнем) слоге, но родительный падеж uniwersytetu ( /uɲivɛrsɨˈtɛtu/ ) и производное прилагательное uniwersytecki ( /uɲivɛrsɨtɛt͡skʲi/ ) имеют нерегулярное ударение на третьем (или предпоследнем) слоге. регулярное ударение на предпоследний слог . Заимствованные слова обычно становятся родными, чтобы иметь предпоследнее ударение. [63] В психолингвистических экспериментах было показано, что носители польского языка чувствительны к различию между обычным предпоследним и исключительным предпоследним ударением. [64]

Другой класс исключений составляют глаголы с условными окончаниями -бы, -бым, -бысьмы и т. д. Эти окончания не учитываются при определении положения ударения; например, zro biłbym («Я бы сделал») имеет ударение на первом слоге, а zro bi libyśmy («мы бы сделали») — на втором. По мнению предписывающих авторитетов , то же самое относится и к окончаниям прошедшего времени первого и второго лица множественного числа -śmy, -ście , хотя в разговорной речи это правило часто игнорируется (поэтому zro bi liśmy 'мы сделали' следует предписывающе ударить на втором слоге , хотя на практике обычно делается ударение на третьем как zrobi li śmy ). [65] Эти нерегулярные ударения объясняются тем, что эти окончания представляют собой отделяемые клитики , а не настоящие глагольные флексии: например, вместо ko go zoba czy liście? («кого ты видел?») можно сказать ko goście zoba czy li? – здесь kogo сохраняет свое обычное ударение (первый слог), несмотря на присоединение клитики. Повторный анализ окончаний как флексий при присоединении к глаголам вызывает различные модели разговорного ударения. Эти модели стресса считаются частью «пригодной» нормы стандартного польского языка - в отличие от «модельной» («высокой») нормы. [66]

Некоторые распространенные словосочетания подчеркиваются так, как если бы они были одним словом. Это, в частности, относится ко многим сочетаниям предлога и личного местоимения, таким как do niej («ей»), na nas («на нас»), prze ze mnie («из-за меня»), все они с ударением на жирном шрифте. слог.

Орфография

Польский алфавит происходит от латинского алфавита , но включает в себя некоторые дополнительные буквы, образованные с помощью диакритических знаков . Польский алфавит был одной из трех основных форм латинской орфографии, разработанных для западных и некоторых южнославянских языков, остальные — чешская орфография и хорватская орфография , последняя из которых была изобретением 19-го века, пытавшимся найти компромисс между первым два. Кашубский язык использует польскую систему, словацкий использует чешскую систему, а словенский следует хорватской системе; сербские языки представляют собой смесь польского и чешского языков.

Исторически сложилось так, что когда-то разнообразное и многоэтническое население Польши использовало множество форм Священного Писания для написания польского языка. Например, липкинские татары и мусульмане , населявшие восточные части бывшей Речи Посполитой, писали по-польски арабским алфавитом. [67] Кириллица сегодня в определенной степени используется польскоязычными жителями Западной Беларуси , особенно для религиозных текстов. [68]

Диакритические знаки, используемые в польском алфавите, — это креска (графически похожая на острый ударение ) над буквами ć, ń, ó, ś, ź и через букву ł ; кропка (верхняя точка) над буквой Ж и огонёк («хвостик») под буквами ą , ę . Буквы q, v, x используются только в иностранных словах и именах. [14]

Польская орфография в основном фонематична — между буквами (или диграфами и триграфами ) и фонемами (исключения см. ниже) существует постоянное соответствие . Буквы алфавита и их обычные фонематические значения перечислены в следующей таблице.

Библия Якуба Вуека на польском языке, печать 1599 года. Буквы á и é впоследствии были отменены, но сохранились в чешском языке.

Используются следующие диграфы и триграфы :

Звонкие согласные буквы часто обозначают глухие звуки (как показано в таблицах); это происходит в конце слов и в определенных группах из-за нейтрализации, упомянутой выше в разделе «Фонология» . Иногда глухие согласные буквы могут представлять собой группы звонких звуков.

Правило написания небных звуков / ɕ / , / ʑ / , / tɕ / , / dʑ / и / ɲ / следующее: перед гласной i употребляются простые буквы s, z, c, dz, n ; перед остальными гласными употребляются сочетания si, zi, ci, dzi, ni ; если за ним не следует гласная, используются диакритические формы ś, ź, ć, dź, ń . Например, s в siwy («седовласый»), si в siarka («сера») и ś в święty («святой») обозначают звук / ɕ / . Исключением из вышеуказанного правила являются некоторые заимствованные слова из латыни, итальянского, французского, русского или английского языка, где s перед i произносится как s , например sinus , sinologia , do re mi fa sol la si do , Saint-Simon i Saint-Simoniści. , Сережа , Сергей , Сингапур , сингиел . В других заимствованных словах гласная i заменяется на y , например, Сирия , Сибирь , синхронизация , Сиракузи .

В следующей таблице показано соответствие между звуками и написанием:

Диграфы и триграфы используются:

Аналогичные принципы применимы к / kʲ / , / ɡʲ / , / xʲ / и /lʲ/ , за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными, поэтому пишутся k, g, (c)h, l перед i и ki, gi. , (с)привет, а иначе. Однако большинство говорящих на польском языке не считают палатализацию k, g, (c)h или l созданием новых звуков.

За исключением случаев, упомянутых выше, буква i , если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет / j / , однако всегда предполагается палатализация предыдущей согласной.

Обратный случай, когда согласная остается непалатализованной, но за ней следует палатализованная согласная, записывается с использованием j вместо i : например, zjeść , «съесть».

Буквы ą и ę , за которыми следуют взрывные и аффрикаты, представляют собой устную гласную, за которой следует носовая согласная, а не носовая гласная. Например, ą в dąb («дуб») произносится как [ɔm] , а ę в tęcza («радуга») произносится как [ɛn] (носовой звук приравнивается к следующему согласному). Когда за ним следует l или ł (например, przyjęli , przyjęły ), ę произносится как просто e . Когда ę стоит в конце слова, оно часто произносится как [ɛ] .

В зависимости от слова фонема / x / может писаться h или ch , фонема / ʐ / может писаться ż или rz , а / u / может писаться u или ó . В ряде случаев оно определяет значение, например: może («может быть») и morze («море»).

В редких словах буквы, которые обычно образуют орграф, произносятся отдельно. Например, rz представляет /rz/ , а не / ʐ / , в таких словах, как zamarzać («заморозить») и в имени Тарзан .

Двойные буквы обычно произносятся как одна удлиненная согласная, однако некоторые говорящие могут произносить эту комбинацию как два отдельных звука.

Есть определенные группы, в которых письменный согласный не произносится. Например, буква ł в слове jabłko («яблоко») может быть опущена в обычной речи, что приводит к произношению japko .

Грамматика

Польский язык — язык с высокой степенью слияния с относительно свободным порядком слов , хотя доминирующим расположением является субъект-глагол-объект (SVO). Артикли отсутствуют , а предметные местоимения часто опускаются .

Существительные принадлежат к одному из трёх родов : мужскому, женскому и среднему. Мужской род также делится на подроды: одушевленные и неживые в единственном числе, человеческие и нечеловеческие во множественном числе. Всего падежей семь : именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный.

Прилагательные согласуются с существительными по роду, падежу и числу. Атрибутивные прилагательные чаще всего предшествуют существительному, хотя в некоторых случаях, особенно в устойчивых фразах (например, język polski , «Польский (язык)»), существительное может стоять первым; Эмпирическое правило заключается в том, что общие описательные прилагательные обычно предшествуют (например, piękny kwiat , «красивый цветок»), тогда как категоризирующие прилагательные часто следуют за существительным (например, węgiel kamienny , «черный уголь»). Большинство коротких прилагательных и производных от них наречий образуют сравнительную и превосходную степень путем изменения (превосходная степень образуется путем добавления префикса naj- к сравнительной степени).

Глаголы имеют несовершенный или совершенный вид , часто встречаются парами. Глаголы несовершенного вида имеют настоящее время, прошедшее время, сложное будущее время (за исключением być «быть», у которого есть простое будущее время będę и т. д., которое, в свою очередь, используется для образования сложного будущего времени других глаголов), сослагательное наклонение / условное ( образуется с помощью отделяемой частицы ), императив, инфинитив, причастие настоящего времени, герундий настоящего времени и причастие прошедшего времени. Глаголы совершенного вида имеют простое будущее время (образующееся так же, как настоящее время глаголов несовершенного вида), прошедшее время, сослагательное наклонение/условное наклонение, повелительное наклонение, инфинитив, герундий настоящего времени и причастие прошедшего времени. Формы спряженных глаголов согласуются со своим подлежащим с точки зрения лица, числа и (в случае форм прошедшего времени и сослагательного/условного наклонения) пола.

Конструкции пассивного типа могут образовываться с помощью вспомогательного глагола być или zostać («стать») с страдательным причастием. Существует также безличная конструкция, в которой активный глагол используется (в третьем лице единственного числа) без подлежащего, но с возвратным местоимением się , обозначающим общий, неопределенный подлежащий (как в pije się wódkę «пьют водку» — примечание). что водка стоит в винительном падеже). В предложении аналогичного типа в прошедшем времени используется страдательное причастие с окончанием -o , как в widziano ludzi («людей видели»). Как и в других славянских языках, здесь также есть беспредметные предложения, образованные с использованием таких слов, как można («можно») вместе с инфинитивом.

Вопросы да-нет (как прямые, так и косвенные) образуются путем размещения в начале слова czy («ли»), хотя в повседневной речи оно часто опускается. В отрицании используется слово nie перед глаголом или другим отрицаемым элементом; nie по-прежнему добавляется перед глаголом, даже если предложение также содержит другие отрицания, такие как nigdy («никогда») или nic («ничего»), что фактически создает двойное отрицание .

Кардинальные числительные имеют сложную систему склонения и согласия. Ноль и кардинальные числительные больше пяти (за исключением тех, которые заканчиваются цифрой 2, 3 или 4, но не заканчиваются на 12, 13 или 14) управляют родительным падежом , а не именительным или винительным падежом. Особые формы чисел ( собирательные числительные ) употребляются с определенными классами существительных, к которым относятся dziecko («ребенок») и существительные исключительно во множественном числе, например drzwi («дверь»).

Заимствованные слова

Польша когда-то была многоэтнической страной со многими меньшинствами, которые внесли свой вклад в развитие польского языка.
  1. Слева вверху: цветная капуста (польский калафиор от итальянского cavolfiore ).
  2. Справа вверху: верёвка ( sznur от немецкого Schnur ).
  3. Внизу слева: акула ( рекин от французского requin ).
  4. Справа внизу: учитель ( белфер (разговорное) с идиша בעלפֿער белфер )

Польский язык на протяжении веков заимствовал ряд слов из других языков. При заимствовании произношение было адаптировано к польским фонемам, а написание изменено в соответствии с польской орфографией . Кроме того, окончания слов широко применяются практически к любому слову для образования глаголов , существительных , прилагательных , а также для добавления соответствующих окончаний для падежей существительных, прилагательных, уменьшительных , двойных уменьшительных, увеличивающих падежей и т. д.

В зависимости от исторического периода заимствования происходили из разных языков. Заметное влияние оказали латынь (10–18 вв.), [69] чешский (10 и 14–15 вв.), итальянский (16–17 вв.), [69] французский (17–19 вв.), [69] немецкий (13 –15 и 18–20 вв.), венгерский (15–16 вв.) [69] и турецкий (17 вв.). В настоящее время английские слова являются наиболее распространенным импортом в польский язык. [70]

Латинский язык, долгое время являвшийся единственным официальным языком Польского государства, оказал большое влияние на польский язык. Многие польские слова были прямыми заимствованиями или кальками (например, rzeczpospolita от res publica ) из латыни. Латынь была известна в большей или меньшей степени большинству многочисленных представителей шляхты в 16-18 веках (и ее продолжали широко преподавать в средних школах до Второй мировой войны ). Помимо десятков заимствованных слов, его влияние можно также увидеть в ряде дословных латинских фраз в польской литературе (особенно XIX века и ранее). В XII и XIII веках монгольские слова были привнесены в польский язык во время войн с армиями Чингисхана и его потомков, например, дзида (копье) и сэрег (линия или ряд). [70]

Слова из чешского языка , оказавшие большое влияние в X и XIV–XV веках, включают сейм , ханьбу и брама . [70]

В 1518 году польский король Сигизмунд I Старый женился на Боне Сфорца , племяннице императора Священной Римской империи Максимилиана, которая познакомила Польшу с итальянской кухней, особенно с овощами. [71] Таким образом, слова из итальянского включают pomidor от «pomodoro» ( помидор ), калафиор от «cavolfiore» ( цветная капуста ) и pomarańcza , портманто от итальянского «pomo» ( семечковый ) плюс «arancio» (апельсин). Более позднее слово итальянского происхождения — автострада (от итальянского «autostrada», шоссе). [71]

В 18 веке, с ростом известности Франции в Европе, французский язык вытеснил латынь как важный источник слов. Некоторые французские заимствования также относятся к наполеоновской эпохе, когда поляки были горячими сторонниками Наполеона . Примеры включают экран (от французского «écran», экран), абазур («абат-жур», абажур), рекин («рекен», акула ), мебле («мебле», мебель), багаж («багаж», багаж). ), walizka («чемодан», чемодан), fotel («fauteuil», кресло), plaża («пляж», пляж) и кошмар («кошемар», кошмар ). Некоторые топонимы также были адаптированы с французского языка, например, варшавский район Жолибож («joli bord» = красивый берег реки), а также город Жирардов (от имени Жирар с добавленным польским суффиксом -ów для обозначения основатель города). [72]

Обычная сумочка на польском языке называется торба , слово, заимствованное непосредственно из турецкого языка . Турецкие заимствования широко распространены, поскольку Польша на протяжении веков граничила с Османской империей [ проверка не удалась ]

Многие слова были заимствованы из немецкого языка у значительного немецкого населения польских городов в средние века. Немецкие слова, встречающиеся в польском языке, часто связаны с торговлей, строительством, гражданскими правами и городской жизнью. Некоторые слова усваивались дословно, например, «хендель» (торговля) и «дач » (крыша); другие произносятся аналогично, но различаются написанием шнурсзнур (шнур). В результате соседства с Германией в польском языке появилось много немецких выражений, которые переводятся буквально ( кальки ). В региональных диалектах Верхней Силезии и Мазур ( современная польская Восточная Пруссия ) заметно больше немецких заимствований, чем в других вариантах.

Контакты с Османской Турцией в 17 веке принесли много новых слов, некоторые из них используются до сих пор, например: jar («яр» глубокая долина), сзаслык («шашлык «шишлик»), филижанка («чашка финкан»), арбуз («карпуз» арбуз ), дыван («диванный» ковер) [73] и т. д.

С момента основания Королевства Польского в 1025 году и до первых лет существования Речи Посполитой , созданной в 1569 году, Польша была самой толерантной к евреям страной в Европе. Известный как « рай для евреев », [74] [75] он стал приютом для преследуемых и изгнанных европейских еврейских общин и домом для крупнейшей в мире еврейской общины того времени. В результате многие польские слова происходят из идиша , на котором говорило большое еврейское население Польши , существовавшее до Холокоста . Заимствованные идишские слова включают бачор (непослушный мальчик или ребенок), байзель (сленговое обозначение беспорядка), белфер (сленговое обозначение учителя), ciuchy (сленговое обозначение одежды), цимес (сленговое обозначение очень вкусной еды), гезефт (сленговое обозначение бизнеса), Китель (сленговое обозначение фартука), махлойка (сленговое обозначение мошенничества), мамона (деньги), манеле (сленговое обозначение безделушек), myszygene (сленговое обозначение сумасшедшего), пинда (сленговое обозначение девушки, уничижительно), плайта (сленговое обозначение банкротства), рейвах (шум), сзмаль (сленговое обозначение денег) и трефный (хитрый). [76]

В горных диалектах Гурале на юге Польши довольно много слов заимствовано из венгерского (например , baca , gazda , juhas , hejnał ) и румынского языка в результате исторических контактов со Словакией, где доминируют венгры, и валашскими пастухами, которые путешествовали на север по Карпаты . [77]

В воровском сленге есть такие слова, как кимач (спать) или майчер (нож) греческого происхождения, которые в то время считались неизвестными внешнему миру. [78]

Кроме того, турецкий и татарский языки оказали влияние на военную лексику, названия восточных костюмов и т. д. [69] Русские заимствования начали проникать в польский язык со второй половины XIX века. [69]

Польский язык также получил интенсивное количество английских заимствований, особенно после Второй мировой войны. [69] Последние заимствованные слова происходят в основном из английского языка , в основном те, которые имеют латинские или греческие корни, например komputer (компьютер), korupcja (от слова «коррупция», но смысл ограничен словом «взяточничество») и т. д. Объединение частей слов (например, auto-moto ), который не является родным для польского языка, но распространен, например, в английском языке, также иногда используется. Заимствуя английские слова, польский язык часто меняет их написание. Например, латинский суффикс «-tio» соответствует -cja . Чтобы образовать слово во множественном числе, -cja превращается в -cje . Примеры этого включают inauguracja (инаугурация), dewastacja (опустошение), recepcja (прием), konurbacja (агломерация) и konotacje (коннотации). Кроме того, орграф qu становится kw ( kwadrant = квадрант; kworum = кворум).

Заимствования из польского языка на других языках

Как в польском, так и в идиш (еврейском) языках есть множество слов , которые почти идентичны из-за большого еврейского меньшинства, когда-то населявшего Польшу. Одним из примеров является удочка ווענטקע ( ventke ), заимствованная непосредственно из польской wędka .

Польский язык оказал влияние на других. Особое влияние проявляется в других славянских языках и в немецком  языке из-за их близости и общих границ. [79] Примеры заимствований включают немецкий Grenze (граница), [80] голландский и африкаанс grens от польского granica ; немецкий Пейтцкер из польского пискорца (рыбы-погодки); немецкий зобель , французский зибелин , шведский собель и английский соболь из польского соболя ; и огонек («хвостик») — слово, описывающее диакритический крючок-знак, добавленный ниже некоторых букв в различных алфавитах. Общегерманское слово « кварц» происходит от диалектического старопольского kwardy . «Шмата», польское, словацкое и русинское слово, означающее «швабра» или «тряпка», стало частью идиша . Польский язык оказал значительное лексическое влияние на украинский язык , особенно в области абстрактной и технической терминологии; например, украинское слово панство panstvo (страна) происходит от польского państwo . [81] Польское влияние на украинский язык особенно заметно в западноукраинских диалектах Западной Украины, которая на протяжении веков находилась под польским культурным доминированием. [81] [20] [69] [82]

Существует значительное количество польских слов, которые официально стали частью идиша, когда-то основного языка европейских евреев . К ним относятся основные предметы, предметы или термины, такие как хлебная булочка (польский bułka , идиш בולקע Bulke ), удочка ( wędka , ווענטקע ventke ), дуб ( dąb , דעמב demb ), луг ( łąka , לאָנקע lonke ), усы ( wąsy , וואָנצעס вонцес ) и мочевой пузырь ( pęcherz , פּענכער пенкхер ). [83]

В немецком и других языках существует немало кулинарных заимствований, некоторые из которых описывают отличительные особенности польской кухни. К ним относятся немецкий и английский Quark из twaróg (разновидность свежего сыра) и немецкий Gurke , английский корнишон из ogórek (огурец). Слово вареники (польские пельмени) распространилось по всему миру, а также pączki (польские пончики) [84] и kiełbasa (колбаса, например, kolbaso на эсперанто ). Что касается вареников , то исходное польское слово уже во множественном числе (sing. pieróg , множественное число pierogi ; основа pierog- , окончание множественного числа -i ; NB. o становится ó в закрытом слоге, как здесь, в единственном числе), но оно обычно используется с окончанием множественного числа в английском языке -s в Канаде и Соединенных Штатах Америки, pierogis , что делает его «двойным множественным числом». Похожая ситуация произошла с польским заимствованным словом из английского czipsy («картофельные чипсы») — от того, что в оригинале английские чипсы уже были во множественном числе ( чип + -s ), но получили польское окончание множественного числа -y .

Считается, что английское слово «ель» произошло от Prusy , польского названия региона Пруссия . Оно стало елью, потому что по-польски z Prus звучало как «ель» (в переводе «из Пруссии ») и было общим термином для товаров, привезенных в Англию ганзейскими купцами, а также потому, что считалось, что дерево пришло из польского герцога. Пруссия. [85] Однако можно утверждать, что это слово на самом деле происходит от старофранцузского термина Pruce , что буквально означает Пруссия. [85]

Литература

Рукопись пана Тадеуша хранится в Оссолинеуме во Вроцлаве . Видна подпись Адама Мицкевича.

Польский язык начал использоваться в литературе в позднем средневековье . Известные произведения включают « Проповеди Святого Креста» (13/14 века), «Богуродзицу» (15 век) и « Диалог мастера Поликарпа со смертью» (15 век). Самыми влиятельными литературными деятелями эпохи Возрождения в Польше были поэт Ян Кохановский ( «Плач» ), Миколай Рей и Петр Скарга ( «Жития святых» ), которые установили поэтические образцы, которые стали неотъемлемой частью польского литературного языка и заложили основы современного польского языка. грамматика. В эпоху Просвещения в Польше Игнаций Красицкий , известный как «Князь поэтов», написал первый польский роман под названием « Приключения господина Николая Мудрости » , а также «Басни и притчи» . Еще одним значительным произведением этого периода является «Рукопись, найденная в Сарагосе», написанная Яном Потоцким , польским дворянином, египтологом, лингвистом и авантюристом.

В эпоху романтизма самыми знаменитыми национальными поэтами, которых называли « Три барда» , были Адам Мицкевич ( «Пан Тадеуш и Дзяды »), Юлиуш Словацкий ( «Балладина ») и Зигмунт Красинский ( «Небожественная комедия» ). Поэт и драматург Киприан Норвид рассматривается некоторыми учеными как «Четвертый бард». В число выдающихся писателей-позитивистов входят Болеслав Прус ( «Кукла », «Фараон» ), Генрик Сенкевич (автор многочисленных исторических романов, наиболее известный во всем мире — « Quo Vadis» ), Мария Конопницка ( «Рота »), Элиза ОжешковаНад Немнем »), Адам Асник и Габриэла Запольска. ( Мораль госпожи Дульской ). Период, известный как « Молодая Польша» , произвел на свет таких известных литературных деятелей, как Станислав Выспянский ( «Свадьба» ), Стефан Жеромский ( «Бездомные» , «Грядущая весна »), Владислав Реймонт ( «Крестьяне ») и Штаб Леопольда . Среди выдающихся авторов межвоенного периода — Мария Домбровская ( «Ночи и дни »), Станислав Игнаций Виткевич ( «Ненасытность» ), Юлиан Тувим , Бруно Шульц , Болеслав Лесьмян , Витольд Гомбрович и Зузанна Гинчанка .

Другими известными писателями и поэтами из Польши, действовавшими во время Второй мировой войны и после нее, являются Александр Каминский , Збигнев Герберт , Станислав Лем , Зофия Налковская , Тадеуш Боровский , Славомир Мрожек , Кшиштоф Камиль Бачинский , Юлия Хартвиг , Марек Краевский , Иоанна Батор , Анджей Сапковский , Адам Загаевский , Дорота Масловска , Ежи Пильх , Рышард Капусцинский и Анджей Стасюк .

Пять человек, пишущих на польском языке, были удостоены Нобелевской премии по литературе : Генрик Сенкевич (1905 г.), Владислав Реймонт (1924 г.), Чеслав Милош (1980 г.), Вислава Шимборска (1996 г.) и Ольга Токарчук (2018 г.).

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на польском языке: [86]

Wszyscy ludzie Rodzą Się Wolni i Równi pod względem Swej Godności i Swych Praw. Мы обсуждаем вопросы, обсуждаем и думаем, что мы постигнем работу в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [87]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Также считается отдельным языком, см. Силезский язык # Диалект против языка.

Рекомендации

  1. ^ abc Polish в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ abcd Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  3. ^ Польский язык стал официальным языком в бразильском городе, основанном поляками.
  4. ^ «Nyelvi sokszínűség az EU-ban – hivatalos Regionalis és kisebbségi nyelvek a tagállamokban» (на венгерском языке). 16 марта 2016 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  5. ^ «Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств». Договор № 157 от 1 февраля 1995 г. Совет Европы . Проверено 28 ноября 2018 г.
  6. ^ «МИНЕЛРЕС - Национальное законодательство, касающееся меньшинств - Литва» . www.minelres.lv . Проверено 28 ноября 2018 г.
  7. ^ «Оговорки и заявления к Договору № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 3 декабря 2015 г.
  8. ^ «Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» (Текущая редакция — Редакция от 01.02.2014)». Документ 5029-17, Статья 7: Региональные языки или языки меньшинств Украины, Параграф 2 . Zakon2.rada.gov.ua. 1 февраля 2014 года . Проверено 30 апреля 2014 г.
  9. ^ "Лехитские языки". Британская энциклопедия . 08.01.2015 . Проверено 31 марта 2015 г.
  10. ^ Всемирный альманах и книга фактов , World Almanac Books, Mahwah, 1999. ISBN 0-88687-832-2
  11. ^ Энциклопедия języka polskiego , под красным. S Urbańczyka и M. Kucały, Ossolineum, wyd. 3, Варшава 1999, ISBN 83-04-02994-4 , с. 156. 
  12. ^ Китинг, Дэйв. «Несмотря на Брексит, английский остается самым распространенным языком в ЕС». Форбс . Проверено 7 февраля 2020 г.
  13. ^ Вежбицкая, Анна; Зима, Вернер (2020). Межкультурная прагматика. Де Грютер. п. 57. ИСБН 9783112329764.
  14. ^ ab "Q, V, X - Poradnia językowa PWN". sjp.pwn.pl. _
  15. ^ Каппенберг, Бернард; Шлобинский, Питер (2015). Установка знаков для Европы; Почему диакритика важна для европейской интеграции. Издательство Колумбийского университета. п. 44. ИСБН 9783838267036. Проверено 18 января 2021 г.
  16. ^ Фоланд-Куглер, Магдалена (2006). W gaju słów, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (на польском языке). Экслибрис. п. 29. ISBN 9788389913876. Проверено 18 января 2021 г.
  17. ^ «WALS Online - Глава с фиксированными местами стресса» . wals.info . Архивировано из оригинала 7 декабря 2015 года.
  18. ^ Длугош-Курчабова, Кристина; Дубиш, Станислав (2006). Gramatyka historicczna języka polskiego (на польском языке). Варшава (Варшава): wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. стр. 56, 57. ISBN. 83-235-0118-1.
  19. ^ Стройньска, Магда; Эндрюс, Эрнест (2018). «Закон о польском языке: законодательное регулирование сложного языково-политического ландшафта». В Эндрюсе, Эрнест (ред.). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Чам: Пэлгрейв Макмиллан. п. 243. ИСБН 978-3-319-70926-0. ОСЛК  1022080518.
  20. ^ abc Swan, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Славица. п. 5. ISBN 0-89357-296-9. ОСЛК  50064627.
  21. ^ "Ежик польский" . Товарищество Милошников Ежика Польского. 27 июля 2000 г. - через Google Книги.
  22. ^ Маньчак-Вольфельд, Эльжбета (27 июля 1995 г.). Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Университеты. ISBN 978-83-7052-347-3– через Google Книги.
  23. ^ "Rok ... pod względem oświaty, przemysłu i wypadków chasowych" . Накл. Н. Каменского и Спулки. 27 июля 1844 г. - через Google Книги.
  24. ^ Бжезина, Мария (1986). Polszczyzna Żydów (на польском языке). Варшава (Варшава): Państwowe Wydawnictwo Naukowe. стр. 31, 46. ISBN. 83-01-06611-3.
  25. ^ Прокоп-Янец, Евгения (2013). Pogranicze Polsko-żydowskie (PDF) (на польском языке). Краков: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. п. 20. ISBN 978-83-233-3507-8. Проверено 18 января 2021 г.
  26. ^ Марач, Ласло; Розелло, Мирей, ред. (1 января 2012 г.). Многоязычная Европа, многоязычные европейцы. БРИЛЛ. п. 25. ISBN 978-94-012-0803-1. Проверено 28 ноября 2018 г. - через Google Книги.
  27. ^ Кояма, Сатоши (2007). «Глава 8: Речь Посполитая как политическое пространство: его единство и сложность» (PDF) . В Хаяси, Тадаюки; Фукуда, Хироши (ред.). Регионы Центральной и Восточной Европы: прошлое и настоящее. Центр славянских исследований Университета Хоккайдо. стр. 137–153. ISBN 978-4-938637-43-9.
  28. ^ «История и факты польского языка». Сегодняшние переводы . 20 июня 2014 г. Проверено 31 марта 2015 г.
  29. ^ abc Дзюбальска-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан. «Польский» (PDF) . repozytorium.amu.edu.pl . Университет Адама Мицкевича . стр. 1, 5. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2023 года . Проверено 12 февраля 2023 г.
  30. ^ «Книга Генрикува в списке ЮНЕСКО!». Вроцлав.пл . Проверено 8 июня 2023 г.
  31. ^ «Цифровая библиотека ФИДЕС – Liberfundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow = Księga henrykowska» – через digital.fides.org.pl.
  32. ^ Барбара и Адам Подгурские: Słownik gwar sląskich. Катовице: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBN 978-83-60528-54-9 
  33. ^ Богдан Вальчак: Zarys dziejów języka polskiego. Вроцлав: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999, ISBN 83-229-1867-4 
  34. ^ Станкевич, Эдвард (1984). Грамматики и словари славянских языков от средневековья до 1850 года: Аннотированная библиография . Издательство Мутон . п. 33. ISBN 3110097788.
  35. ^ «История литературы в Кракове». krakowcityofliterature.com . Архивировано из оригинала 16 июня 2019 года . Проверено 8 февраля 2023 г.
  36. ^ Аб Стоун, Джеральд (2009). «Польский». В Комри, Бернард (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж . п. 290. ИСБН 978-0-415-35339-7.
  37. ^ Аументе, Джером (1999). Восточноевропейская журналистика: до, во время и после коммунизма . Хэмптон Пресс. п. 7. ISBN 1-57273-177-Х.
  38. ^ Биделе, Роберт; Джеффрис, Ян (1998). История Восточной Европы: кризис и перемены . Рутледж . п. 129. ИСБН 0-415-16111-8.
  39. ^ аб Камуселла 2009, с. 111.
  40. ^ Камуселла, Томаш (2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 138. ИСБН 978-0-230-55070-4.
  41. ^ Камуселла 2009, с. 137.
  42. ^ «Таблица 8. Подробный список языков, на которых говорят дома население в возрасте 5 лет и старше: по штатам» (PDF) . Census.gov . Проверено 31 марта 2015 г.
  43. ^ "Банковское обслуживание банкоматов PNC" . ПНК . Проверено 2 ноября 2017 г.
  44. ^ «Различные языки (147), возрастные группы (17A) и пол (3) среди населения Канады, провинций, территорий, мегаполисов и агломераций переписи населения, перепись 2006 года - выборочные данные 20%» . Статистическое управление Канады . Архивировано из оригинала 27 мая 2008 года . Проверено 21 сентября 2008 г.
  45. ^ abc Витольд Туласевич, Энтони Адамс, изд. (2005). Обучение родному языку в многоязычной Европе . А&С Черный. п. 166. ИСБН 978-0-8264-7027-0.
  46. ^ Польские западные дела. Институт Западни. 1989. с. 26.
  47. ^ Джордж Л. Кэмпбелл, Гарет Кинг (2012). Сборник языков мира. Рутледж. ISBN 978-1-136-25846-6.
  48. ^ Славянские языки . Издательство Кембриджского университета . 1958.
  49. ^ Роланд Сассекс и Пол Кабберли (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. С. 530.
  50. ^ Роберт А. Ротштейн (1994). «Польский». Славянские языки под редакцией Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта. Рутледж. Стр. 754–756.
  51. ^ «Силезия и центральноевропейский национализм», 2007. Вест-Лафайет, Индиана: ISBN издательства Purdue University Press 978-1-55753-371-5 
  52. ^ ["Języki świata i ich klasyfikowanie"] (en: "Языки мира и их классификация"), Польское научное издательство , Варшава, 1989 г.
  53. ^ «Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza», Языковая политика и Лаборатория исследований меньшинств, Университет Адама Мицкевича в Познани, 2008 г.
  54. ^ «ISO-документация силезского языка» . СИЛ Интернешнл . Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  55. ^ Силезский в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  56. ^ "Силезский". MultiTree: цифровая библиотека языковых отношений . Архивировано из оригинала 2 июня 2013 года.
  57. ^ "Dz.U. 2012 поз. 309: Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie panstwowego rejestru nazw geograficznych" . Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). 14 февраля 2012 г. Архивировано из оригинала 29 апреля 2015 г. Проверено 31 марта 2015 г.
  58. ^ Магошич, Пол Роберт (2005). «Русинский вопрос» . Проверено 30 января 2008 г.
  59. ^ аб Миклош Контра, изд. (2000). «Специальные рецензии на книги». Мультилингва . Издательство Мутон. 19 (1–2 Языковые контакты в Восточной и Центральной Европе ): 193. ISSN  1613-3684.
  60. ^ «Польский». Данные лаборатории фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Лаборатория фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес . Архивировано из оригинала 20 сентября 2017 года . Проверено 26 апреля 2018 г.
  61. Рубах, Ежи (28 ноября 1996 г.). «Неслоговый анализ голосовой ассимиляции в польском языке». Лингвистический запрос . 27 (1): 69–110. JSTOR  4178926.
  62. ^ Гуссманн (2007:8), отдавая предпочтение Rubach & Booij (1985) для дальнейшего обсуждения.
  63. ^ Гуссманн (2007), с. 9.
  64. ^ Домас, Ульрика; Кнаус, Йоханнес; Ожеховска, Паула; Визе, Ричард (2012). «Стрессовая« глухота »на языке с фиксированным словесным ударением: исследование ERP на польском языке». Границы в психологии . 3 : 439. doi : 10.3389/fpsyg.2012.00439 . ПМЦ 3485581 . ПМИД  23125839. 
  65. ^ Фонетика и фонология лексического ударения в польских глаголах [ постоянная мертвая ссылка ] , Доминика Оливер, Мартина Грайс, Институт фонетики, Саарский университет, Германия
  66. ^ Анджей Марковский. «Норма Взорцова». Конференции и научные дискуссии . Рада Ежика Польского . Проверено 30 января 2019 г.
  67. ^ Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (2006). Ежик польский (на польском языке). Том. 86. с. 228 . Проверено 20 апреля 2021 г.
  68. ^ Камуселла, Т. 2019, «Новая польская кириллица в независимой Беларуси», Colloquia Humanistica, vol. 8, стр. 79–112. https://doi.org/10.11649/ch.2019.006
  69. ^ abcdefgh Иштван Фодор, Клод Хагеж (1983). Языковая реформа: история и будущее. Том. 1. Буске. п. 324. ИСБН 978-3-87118-572-4.
  70. ↑ abc Knara, Изабела (6 октября 2017 г.). «Запожичение в Польше». e-polish.eu (на польском языке) . Проверено 28 ноября 2018 г.
  71. ^ Аб Яницки, Камил (7 октября 2014 г.). "Czy Bona Sforza naprawdę sprowadziła do Polski kapustę i kalafior?". CiekawostkiHistoryczne.pl (на польском языке) . Проверено 28 ноября 2018 г.
  72. ^ "История Жирардовой". www.visit.zyrardow.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  73. ^ "Кельбаса". Словарь английского языка американского наследия (четвертое изд.). Компания Хоутон Миффлин. 2000. Архивировано из оригинала 30 июня 2008 г. Проверено 6 мая 2009 г.
  74. ^ Хауманн, Хейко (1 января 2002 г.). История восточноевропейских евреев. Издательство Центральноевропейского университета. ISBN 978-963-9241-26-8.
  75. ^ «Виртуальный визит в Музей истории польских евреев». Культура.пл . Проверено 26 сентября 2018 г.
  76. ^ Мартинович, Катажина. «Wpływ języków żydowskich na język polski» . Проверено 28 ноября 2018 г.
  77. ^ "История запожичня". polskiwdwunastce.edu.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  78. ^ Рак, Мацей. «Kilka uwag o socjolekcie przestępczym polszczyzny przedwojennego Lwowa, «Socjolingwistyka» XXX, 2016». Соцьолингвистика . 30 : 133. doi : 10.17651/SOCJOLING.30.11 . Проверено 28 ноября 2018 г.
  79. ^ Дзюбальская-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан (28 ноября 2018 г.). «Польский». Бельгийское ревю филологии и истории . 88 (3): 817–840. дои : 10.3406/rbph.2010.7805. S2CID  240815177.
  80. ^ «Польский язык». РеалПольша . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 г. Проверено 28 ноября 2018 г.
  81. ^ аб Тимоти Шопен (1987). Языки и их статус. Издательство Пенсильванского университета. п. 132. ИСБН 978-0-8122-1249-5.
  82. ^ Брайан Д. Джозеф (1999). Историческая лингвистика. Университет штата Огайо, факультет лингвистики. п. 165.
  83. Глинский, Миколай (7 декабря 2015 г.). «Сколько польского в идише (и сколько идиша в польском)?». Культура.пл . Проверено 28 ноября 2018 г.
  84. Петерсон, Лукас (27 февраля 2017 г.). «Что такое Пачки и почему все их боятся?». Едок . Проверено 28 ноября 2018 г.
  85. ^ ab «ель - Происхождение и значение ели». Интернет-словарь этимологии . Проверено 28 ноября 2018 г.
  86. ^ «Всеобщая декларация прав человека». ohchr.org .
  87. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

дальнейшее чтение

Внешние ссылки