Норвежские диалекты ( dialekter ) обычно делятся на четыре основные группы: «северно-норвежские» ( nordnorsk ), «центрально-норвежские» ( trøndersk ), «западно-норвежские» ( vestlandsk ) и «восточно-норвежские» ( østnorsk ). Иногда «средненорвежские» ( midlandsmål ) и/или «южнонорвежские» ( sørlandsk ) считаются пятой или шестой группой. [1]
Диалекты, как правило, взаимно понятны , но существенно различаются по акценту , грамматике , синтаксису и словарному запасу . Если вы не привыкли к определенному диалекту, даже носителю норвежского языка может быть трудно его понять. Диалекты могут быть такими же локальными, как и фермерские кластеры, но многие лингвисты отмечают продолжающуюся регионализацию, уменьшение или даже ликвидацию местных вариаций. [1]
Нормализованная речь, следующая за письменными языками букмол и нюнорск или более консервативными риксмолом и хёгнорском , не широко используется, за исключением некоторых частей Финнмарка (где коренное население саамов изучало норвежский как второй язык), на большей части Остландета , в некоторых социальных районах. групп в крупных городских районах в других местах (например, в Тронхейме ), в национальном радиовещании, а также в судах и официальных постановлениях.
Из-за географии и климата норвежские общины часто были изолированы друг от друга до начала 20 века. В результате местные диалекты имели тенденцию подвергаться своеобразному влиянию друг на друга, развивая при этом свои собственные особенности. Сообщество Оппдала , например, имеет общие характеристики с прибрежными диалектами на западе, диалектами северного Гудбрандсдалена на юге и другими диалектами Сёр-Трёнделага с севера. Лингвист Эйнар Хауген задокументировал особенности оппдалского диалекта, а писательница Инге Кроканн использовала его как литературный прием . Другие переходные диалекты включают диалекты Ромсдала и Арендаля.
С другой стороны, новые индустриальные сообщества, расположенные вблизи источников гидроэлектроэнергии, выработали диалекты, соответствующие региону, но во многом уникальные. Исследования в таких местах, как Хёянгер , Одда , Тисседал , Рьюкан , Нотодден , Сауда и других, показывают, что койнеизация повлияла на формирование новых диалектов в этих областях.
Точно так же в начале 20 века на железнодорожных станциях и вокруг них возник диалект, близкий к стандартному букмолу. Это было известно как stasjonsspråk («язык станции») и, возможно, способствовало изменениям в диалекте вокруг этих центров.
До 20-го века социальная мобильность в таком городе, как Осло, в некоторых случаях могла требовать соответствия речи стандарту риксмола . Исследования показывают, что даже сегодня носители сельских диалектов могут иметь тенденцию менять свое использование в формальной обстановке, чтобы приблизиться к формальному письменному языку. Это привело к возникновению различных контркультурных движений, начиная от принятия традиционных форм диалектов Осло среди политических радикалов в Осло и заканчивая движениями, сохраняющими местные диалекты. Существует широко распространенное и растущее признание того, что норвежское языковое разнообразие стоит сохранять.
Сегодняшняя тенденция заключается в регионализации диалектов, в результате чего более мелкие диалектные черты исчезают, а сельские диалекты сливаются с ближайшей к ним более крупной диалектной разновидностью.
Для норвежского языка в целом не существует стандартного диалекта, и все диалекты к настоящему времени взаимно понятны. Следовательно, совершенно разные диалекты используются часто и параллельно друг с другом почти во всех аспектах жизни общества. Критика диалекта может рассматриваться как критика чьей-либо личности и места воспитания и считается невежливой. Неиспользование собственного диалекта во многих ситуациях будет граничить с неловкостью, поскольку это может сигнализировать о желании обрести идентичность или опыт, которого у человека нет. Диалекты также являются областью, из которой можно черпать юмор как в профессиональных, так и в бытовых ситуациях.
Есть много способов отличить норвежские диалекты. Эти критерии взяты из работы Эгиля Борре Джонсена Vårt Eget Språk/Talemålet (1987) . Эти критерии обычно предоставляют аналитические средства для определения большинства диалектов, хотя большинство норвежцев полагаются на опыт, чтобы отличить их друг от друга.
Одно из наиболее важных различий между диалектами заключается в том, какое окончание, если таковое имеется, глаголы имеют в инфинитивной форме. В древненорвежском языке большинство глаголов имели инфинитивное окончание (-a), и точно так же в современном норвежском диалекте большинство глаголов диалекта либо имеют, либо имели бы инфинитивное окончание. В норвежских диалектах существует пять разновидностей окончания инфинитива, составляющих две группы:
Один конец (западные диалекты)
Два разных окончания (восточные диалекты)
Распределение окончаний связано с длиной слога глагола в древнескандинавском языке. «Короткосложные» ( корстава ) глаголы в скандинавском языке сохранили свои окончания. Глаголы с «длинным слогом» ( langstava ) потеряли свои (безударные) окончания или были преобразованы в -e.
Первоначальная германская контекстуальная разница между дательным и винительным падежами, стандартизированная в современном немецком и исландском языках , выродилась в разговорном датском и шведском языках , и эта тенденция распространилась и на букмол. Ивар Аасен подробно рассмотрел дательный падеж в своей работе Norsk Grammatik (1848), а использование норвежского дательного падежа в качестве живого грамматического падежа можно найти в некоторых из самых ранних текстов Ландсмола . Однако дательный падеж никогда не был частью официального Ландсмола/Нюнорска.
Однако он присутствует в некоторых разговорных диалектах к северу от Осло, Ромсдала, а также к югу и северо-востоку от Тронхейма. Грамматический феномен находится под серьезной угрозой в упомянутых областях, в то время как большинство носителей консервативных разновидностей находились под сильным влиянием национальных стандартных языков, используя в обоих случаях только традиционную винительную форму слова. Часто, хотя и не всегда, разница в значении между формами дательного и винительного падежа может быть потеряна, что требует от говорящего добавлять больше слов, чтобы уточнить, что на самом деле имелось в виду, чтобы избежать потенциальной потери информации.
Существуют региональные различия в использовании будущего времени, например, «Он собирается путешествовать».:
Синтаксис может сильно различаться в зависимости от диалекта, и время важно для того, чтобы слушатель понял смысл. Например, вопрос может быть составлен без традиционных «слов-вопросов» (как, где, что, кто...).
Например, предложение Hvor mye er klokken ? (на букмоле), Kor mykje er klokka ? (в Нюнорске), буквально: «Сколько стоят часы?» т.е. «Который час?» может быть представлена, среди прочего, в следующих формах:
В древнескандинавском языке были дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ , но норвежский язык, на котором говорили в районе Сетесдаля , изменил два традиционных дифтонга и ввел еще четыре из долгих гласных, а в некоторых случаях и из кратких. гласные звуки. [2]
В западнонорвежских диалектах также появились новые дифтонги. В Midtre [ необходимы разъяснения ] вы можете найти следующее:
Древнескандинавские дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ подверглись монофтонгизации в некоторых диалектах современного норвежского языка.
Этот сдвиг возник в древневосточно-скандинавском языке, что отражено в том факте, что шведский и датский языки в подавляющем большинстве демонстрируют это изменение. Монофтонгизация в Норвегии заканчивается на побережье к западу от Тронхейма и треугольником распространяется на юго-восток до центральной Швеции. Некоторые норвежские диалекты, например, к востоку от Молде, потеряли только /ei/ и /øy/ .
( Jamning / Jevning по-норвежски) Это явление, при котором корневая гласная и конечная гласная в слове приближаются друг к другу. Например, староскандинавское вику в некоторых диалектах превратилось в вокка или вукку . В норвежских диалектах есть две разновидности: в одной две гласные становятся идентичными, в другой они только похожи. Выравнивание существует только во внутренних районах Южной Норвегии и в окрестностях Тронхейма.
Во всех районах, кроме Осло и прибрежных районов к югу от столицы, настоящее время некоторых глаголов приобретает новую гласную (умлаут), например, å Fare становится Fer (в Осло оно становится Farer ).
В некоторых регионах /r/ не произносится во всех или некоторых словах в неопределенной форме множественного числа. Есть четыре категории:
В большинстве диалектов /r/ реализуется как альвеолярный постукивание [ɾ] или альвеолярная трель [r] . Однако за последние 200 лет увулярный аппроксимант [ʁ] получил распространение в западных и южно-норвежских диалектах с центрами Кристиансанна , Ставангера и Бергена. Увулярная буква R также была принята начинающими аристократами в Осло и его окрестностях до такой степени, что какое-то время было модно «импортировать» гувернанток из района Кристиансанна. В некоторых регионах, таких как Осло, лоскут стал реализовываться как ретрофлексный лоскут (обычно называемый «толстым L») /ɽ/ , который существует только в Норвегии, нескольких регионах Швеции и на совершенно несвязанных языках. Звук сосуществует с другими ретрофлексиями в норвежских диалектах. В некоторых регионах это также относится к словам, оканчивающимся на «rd», например, когда gard (ферма) произносится /ɡɑːɽ/ . Увулярный R получил меньшее признание в восточных регионах, и лингвисты предполагают, что диалекты, использующие ретрофлексы, имеют «естественную защиту» от увулярного R и поэтому не примут его. Однако диалект Арендала сохраняет ретрофлексы, хотя в остальных позициях присутствует увулярная буква R, например rart [ʁɑːʈ] . [ нужна цитата ]
На значительной территории Северной Норвегии, особенно в северных частях графства Нурланд и южных частях бывшего графства Тромс , а также в некоторых частях бывшего графства Финнмарк , до сих пор распространен другой вариант: звонкий постальвеолярный свистящий фрикативный звук. /ʒ/ . Перед глухими согласными реализация этого R также глуха, до /ʃ/ . Таким образом, там, где в южном диалекте и диалекте Трёнделаг можно получить /sp̬ar̥k/ или /sp̬aʀk/ или /sp̬aʁ̥k/ , в регионах, где звонкий R реализуется как /ʒ/ , можно получить /spaʃːk/ .
В районах к северу от изоглоссы, проходящей между Осло и Бергеном, палатализация происходит для звуков n (IPA [nʲ] ), l ( [lʲ] ), t ( [tʲ] ) и d ( [dʲ] ) в различной степени. Области к югу и юго-западу от Тронхейма палатализируют как главный, так и второстепенный слог в словах (например, [kɑlʲːɑnʲ] ), но в других областях палатализируется только основной слог ( [bɑlʲ] ).
Глухие остановки ( /p, t, k/ ) стали звонкими ( [b, d, ɡ] ) интервокально после долгих гласных ( /ˈfløːdə/ , /ˈkɑːɡə/ vs. /ˈfløːtə/ , /ˈkɑːkə/ ) на крайнем южном побережье. Норвегии, включая Кристиансанн, Мандал и Ставангер. То же явление наблюдается в Сёр-Трёнделаге [ в каких районах? Весь округ? ] и один район в Нурдланде.
Близнец /ll/ на юго-западе Норвегии превратился в [dl] , а на востоке в южно-центральном норвежском окончательный [l] потерян, оставив [d] . Такая же последовательность была палатализована в Северной Норвегии, оставив небный латеральный [ʎ] .
Второй согласный в группах согласных /nd/ , /ld/ и /nɡ/ ассимилировался с первым на большей части территории Норвегии, оставив [n] , [l] и [ŋ] соответственно. Западная Норвегия, хотя и не в Бергене, сохраняет кластер /ld/ . В Северной Норвегии этот же кластер реализуется как небный латеральный [ʎ] .
Хотя оно используется реже, при спряжении существительного мужского рода от неопределенного к окончательному происходит небольшой сдвиг, например, от bekk к bekkjen ( [becːen], [becçen] , [beçːen] или [be:t͡ʃen] ). Это встречается в сельских диалектах вдоль побережья от Фарсунда до границы между Тромсом и Финнмарком.
Многие люди, особенно молодое поколение, утратили различие между звуками /ç/ (пишется ⟨kj⟩ ) и /ʂ/ (пишется ⟨sj⟩ ), воспринимая оба звука как [ ʂ ] . Многие считают это нормальным развитием языковых изменений (хотя, поскольку большинство языковых изменений происходят, старшее поколение и более консервативные пользователи языка часто жалуются на деградацию языка). Функциональная нагрузка сравнительно невелика, и, как это часто бывает, сходные звуки с низкой функциональной нагрузкой сливаются.
Между интонационными системами разных норвежских диалектов существуют большие различия.
В норвежских диалектах существуют три варианта именительного местоимения первого лица множественного числа:
В норвежских диалектах существует значительное разнообразие в том, как произносится именительное местоимение первого лица единственного числа. По-видимому, они делятся на три группы, внутри которых также есть вариации:
Норвежское слово, обозначающее английский язык, не существует в следующих основных категориях:
Примеры предложения «Я не голоден» на норвежском языке:
Некоторые распространенные вопросительные слова принимают такие формы, как: