Пекинский диалект ( упрощенный китайский :北京话; традиционный китайский :北京話; пиньинь : Běijīnghuà ), также известный как пекинес и пекинский диалект , является престижным диалектом китайского языка , на котором говорят в городских районах Пекина , Китай . Это фонологическая основа стандартного китайского языка , официального языка Китайской Народной Республики и одного из официальных языков Сингапура и Китайской Республики (Тайвань) . Несмотря на сходство со стандартным китайским языком, он характеризуется некоторыми «знаковыми» отличиями, включая добавление финального ротического 儿; -r к некоторым словам (например,哪儿; nώr ). [2] Во времена Мин в диалект также были введены южные диалектные влияния. [3]
Будучи политической и культурной столицей Китая , Пекин имел большое историческое значение как город, а его речь стала доминирующим языком общения. Официальное избрание в качестве основы фонологии стандартного мандаринского языка еще больше способствовало его статусу престижного диалекта , а иногда и престижного диалекта китайского языка. [4] [5]
Другие ученые называют это «элитным пекинским акцентом». [6]
По крайней мере, до конца восемнадцатого века стандартным языком китайской элиты был нанкинский диалект , несмотря на то, что политическая власть уже находилась в Пекине. [6] На протяжении девятнадцатого века данные западных словарей позволяют предположить, что в суде произошел переход от стандарта, основанного на Нанкине, к более местному стандарту, основанному на Пекине. [7]
Во времена династии Цин он использовался наряду с маньчжурским языком в качестве официального придворного языка. [8]
Установление фонологии стандартного китайского языка датируется решением 1913 года Комиссии по унификации произношения , которая взяла за основу пекинский диалект, но сохранила много фонологии из других разновидностей мандаринского языка , что привело к старому национальному произношению . Это было отменено в 1926 году, в результате чего «произношение образованных уроженцев Пекина» официально было принято в качестве основы фонологии стандартного китайского языка (Гоюй) в 1926 году. [8] [9]
В 1955 году Китайская Народная Республика заявила, что стандартный китайский язык должен быть «создан по образцу пекинского произношения, основан на северном китайском языке в качестве основного диалекта и получает свои синтаксические нормы из образцовых произведений народной литературы». [8] [10]
Пекинский диалект описывается как имеющий большое «культурное значение». [3] По словам Чжан Шифана, профессора Пекинского университета языка и культуры ,
«Будучи древней и современной столицей Китая, Пекин и, следовательно, его языковая культура являются представителями цивилизации всей нашей страны... Для самих пекинцев пекинский диалект является важным символом идентичности». [3]
Некоторые утверждают, что шанхайский диалект также сохраняет определенный уровень местного престижа, [2] а другие утверждают, что кантонский диалект является «единственным диалектом, достигшим уровня престижа, который соперничает с уровнем престижа стандартного национального языка». [11]
Этот диалект называют «официальным языком индустрии развлечений», что делает его также «акцентом шоу-бизнеса». [12]
Даже в Пекине диалект различается. Жители севера Запретного города говорили с более «утонченным» акцентом, чем бедняки, ремесленники и артисты юга. [3]
Некоторые опасаются, что местный пекинский диалект исчезнет. [3] Согласно исследованию Пекинского союзного университета , проведенному в 2010 году , 49% молодых жителей Пекина, родившихся после 1980 года, предпочитают говорить на стандартном китайском языке, а не на пекинском диалекте. [13] Согласно отчету ООН, около 100 китайских диалектов, особенно те, на которых говорят 55 этнических меньшинств в Китае , находятся под угрозой исчезновения. [14]
Пекинский диалект, как правило, взаимопонятен с другими диалектами мандаринского языка, включая стандартный китайский. Однако он неразборчив с другими китайско-тибетскими языками или даже с другими китайскими языками, включая кантонский диалект , хоккиен и китайский у . [2]
Дунганский язык – это синитский язык, произошедший от мандаринского диалекта, на котором говорят по всей Центральной Азии , особенно в Кыргызстане и Казахстане . Такие ораторы, как дунганский поэт и ученый Ясыр Шиваза и другие, сообщали, что китайцы, говорящие на пекинском диалекте, могут понимать дунган, но дунгане не могут понимать пекинский мандарин. [15]
По своей фундаментальной структуре фонология пекинского диалекта и стандартного китайского языка почти идентична. Частично это связано с тем, что произношение стандартного китайского языка было основано на пекинском произношении. [2] Однако в пекинском диалекте также есть народные прочтения иероглифов, которые не только различаются, но и имеют начальные и конечные комбинации, которых нет в стандартном китайском языке, например嗲; диу ,塞; сэй ,甭; бэн ,忒; tēi , [16] и色; шой .
Однако существуют некоторые поразительные различия. Наиболее заметным является распространение ротических гласных . Все ротические гласные являются результатом использования儿; -r /-ɚ/ , суффикс существительного , за исключением нескольких слов, произносимых [ɐɚ̯] , которые не имеют этого суффикса. В стандартном китайском языке они также встречаются, но гораздо реже, чем в пекинском диалекте. Это явление известно как儿化; Эруа , или ротакизация , считается одной из знаковых характеристик пекинского мандарина. [2] [3]
Когда /w/ встречается в начале слога, многие говорящие используют [ʋ] перед гласными, отличными от [o], как в我 wǒ , и [u], как в五; wǔ , например尾巴 wěiba [ʋei̯˨pa˦] . [17] [16]
Когда / ŋ / встречается перед скольжением или гласной, его часто удаляют вместе со всеми последующими скольжениями, поэтому中央; чжунъян произносится как чжуан и公安局; гунъанджу как гуанджу . [18]
Свистящие инициалы значительно различаются на стандартном китайском языке и пекинском диалекте. Инициалы ⟨z c s⟩ /ts tsʰ s/ в Пекине произносятся как [tθ tθʰ θ] . ⟨jqx⟩ /tɕ tɕʰ ɕ/ некоторые говорящие женщины произносят как /ts tsʰ s/ , эта особенность известна как女国音; нугуойин ; «женский стандартный китаец». [16]
Более того, в пекинском диалекте есть несколько фонетических сокращений, которые обычно считаются слишком «разговорными» для использования в стандартном китайском языке. Они часто зависят от того, какие слоги являются ударными, а какие безударными. Например, в быстрой речи начальные согласные проходят леницию , если они находятся в безударном слоге : пиньинь] ⟨ zh ch sh ⟩ /tʂ tʂʰ ʂ/ перед ⟨ eiu ⟩ становятся ⟨ r ⟩ /ɻ/ , so不知道; бужидао ; «не знаю» может звучать как bùrdào ;老师; лоши может звучать как лоор , что приводит к «глотанию согласных», [3] или吞音; туньин .
⟨ jqx ⟩ /tɕ tɕʰ ɕ/ стать ⟨ y ⟩ /j/ , поэтому赶紧去; гунджонгу ; «идти быстро» может звучать как gَnyِnqù ; пиньинь ⟨ bdg ⟩ /p t k/ пройти через озвучку , чтобы стать [b d ɡ] ; интервокальный ⟨ ptk ⟩ /pʰ tʰ kʰ/ также теряет аспирацию и может быть звонким, звучащим идентично ⟨ bdg ⟩ ; [16] аналогичные изменения происходят и с другими согласными. [ нужна цитата ]
⟨ f ⟩ произносится и расслабляется в интервокальных позициях, в результате чего получается [ʋ] . [ нужна цитата ]
Аффрикаты превращаются в фрикативные звуки, если они не являются инициалами слова, например茅厕; маосе становится маоси. [16]
Некоторые из этих изменений приводят к появлению слогов, которые нарушают структуру слогов стандартного китайского языка, например大柵欄; Улица Да Жалан , которую местные жители произносят как Дашлар . [19] [20] [21]
Литературные тона пекинского диалекта, как правило, более преувеличены, чем стандартный китайский. В стандартном китайском языке четыре тона: высокий плоский, высокий восходящий, низкий нисходящий и нисходящий; в пекинском диалекте первые два тона выше, третий опускается сильнее, а четвертый сильнее падает. [ нужна цитата ] Однако бестональные слоги невероятно распространены в разговорном пекинском диалекте, и третий тон реализуется как низкий тон, а не как опускающийся тон, известный как «половина третьего тона». [ нужна цитата ]
Многие маньчжурские слова теперь произносятся с некоторыми китайскими особенностями произношения, поэтому k перед i и e=ch', g перед i и e=ch, h и s перед i=hs и т. д. H перед a, o, u , ū — гортанное шотландское или немецкое слово ch.
Маньчжурская грамматика: с проанализированными текстами , Пауль Георг фон Мёллендорф , с. 1. [22]
Диалект китайского северного мандарина, на котором говорят в Пекине, оказал большое влияние на фонологию диалекта маньчжурского языка, на котором говорят в Пекине , и, поскольку фонология маньчжурского языка была транскрибирована в китайские и европейские источники на основе китаизированного произношения маньчжуров из Пекина, оригинальное подлинное маньчжурское произношение ученым неизвестен. [23] [24]
Маньчжуры, проживавшие в Пекине, находились под влиянием пекинского диалекта, поскольку произношение маньчжурских звуков было для них трудным, и они произносили маньчжурский язык согласно китайской фонетике. Напротив, маньчжуры Айгуна и Хэйлунцзяна могли как правильно произносить маньчжурские звуки, так и имитировать китаизированное произношение маньчжуров в Пекине. Это произошло потому, что они выучили пекинское произношение либо во время учебы в Пекине, либо у чиновников, посланных в Айгун из Пекина. Они также могли отличить их друг от друга, используя китайское произношение Пекина, чтобы продемонстрировать, что они более образованы и имеют «высший статус» в обществе. [25]
Значительная часть заимствований в монгольском языке заимствована из китайского языка, при этом самый старый слой заимствований в письменном монгольском языке имеет китайское происхождение. [26] Большая часть монгольского языка, на котором говорят во Внутренней Монголии , подверглась влиянию мандаринского языка: лексическое влияние, как утверждается, сильно в хорчинском монгольском языке , в то время как были заявления о фонетическом влиянии мандаринского китайского языка в харчинской разновидности монгольского языка. [27] Двугубная с придыханием /pʰ/ и лабиальная аппроксимант /w/ — фонемы, встречающиеся только в заимствованных словах из китайского и тибетского языков , что проявляется в их ограниченном распространении в монгольском языке. [28] Существенную диглоссию можно также наблюдать во Внутренней Монголии. [29]
В пекинском диалекте обычно используется много слов, которые считаются сленгом и поэтому встречаются в стандартном китайском языке гораздо реже или вообще не встречаются. У носителей языка, не являющихся уроженцами Пекина, могут возникнуть проблемы с пониманием многих или большинства из них. Многие из таких жаргонных слов используют ротический суффикс «-r», известный как эрхуа . Примеры включают в себя:
Некоторые пекинские фразы могут быть в некоторой степени распространены за пределами Пекина:
Обратите внимание, что некоторые сленговые выражения считаются土话; тухуа ; «базовый», «необразованный язык», унаследованный от старшего поколения и больше не используемый среди более образованных носителей, например:
Другие можно рассматривать как неологизмы , используемые среди более молодых ораторов и в «более модных» кругах:
Диалект также содержит как маньчжурские, так и монгольские заимствования: [3]
Существуют синтаксические различия между стандартным мандарином и пекинским диалектом. [33] Синтаксические особенности южного китайского и южного мандарина были включены в стандартный мандаринский диалект, в то время как пекинский диалект сохраняет черты северного мандарина. [34] Пекинский диалект также по-разному использует разговорные выражения.
После числительного一при определенных обстоятельствах происходит условная утрата классификатора ; «один», обычно произносится как «и» со вторым тоном, как будто проходит тон «сандхи» с классификатором个; гэ после этого. [30] [34]
В целом, на стандартный китайский влияет классический китайский , что делает его более сжатым и лаконичным. Поэтому пекинский диалект может показаться более многословным; но иногда это уравновешивается в целом более высокой скоростью речи и фонетическим сокращением разговорной пекинской речи. [ нужна цитата ]
今天
Джинтиан
会
хуй
下雨,
сяю,
所以
суйй
出门
чумен
的
де
时候
Шихоу
要
яо
记得
жиде
带
дай
雨伞。
йосан.
Сегодня будет дождь, поэтому не забудьте взять с собой зонтик, когда выйдете на улицу.
今儿
Джинр
Джи а р
得
дей
дей
下雨,
сяю ,
сяю ,
(所以)
( суйю )
( су й ) _
出门儿
чуменр
чумер
时候
Шихоу
рихоу
记着
джиже
Жир
带
дай
дай
伞!
сын!
сын!
(с фонетическими сокращениями)
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link)