stringtranslate.com

Престиж (социолингвистика)

В социолингвистике престиж — это уровень уважения, обычно оказываемый определенному языку или диалекту в речевом сообществе по сравнению с другими языками или диалектами. Престижные разновидности - это языковые или диалектные семьи, которые обычно считаются обществом наиболее «правильными» или иным образом превосходящими. Во многих случаях они являются стандартной формой языка, хотя бывают исключения, особенно в ситуациях скрытого престижа (когда нестандартный диалект высоко ценится). Помимо диалектов и языков, престиж также применяется к более мелким языковым особенностям, таким как произношение или использование слов или грамматических конструкций , которые могут быть недостаточно отличительными, чтобы составить отдельный диалект. [1] Концепция престижа дает одно из объяснений феномена различия в форме среди носителей языка или языков. [2]

Наличие престижных диалектов является результатом взаимосвязи престижа группы людей и языка, который они используют. Как правило, язык или разновидность, которая считается более престижной в этом сообществе, используется более престижной группой. Уровень престижа группы также может влиять на то, будет ли язык, на котором она говорит, считаться ее собственным языком или диалектом (подразумевается, что у нее недостаточно престижа, чтобы считаться ее собственным языком).

Социальный класс имеет корреляцию с языком, который считается более престижным, и исследования в различных сообществах показали, что иногда члены более низкого социального класса пытаются подражать языку людей из более высоких социальных классов, чтобы избежать того, как их особый язык в противном случае построил бы их личность. Взаимосвязь между языком и построением идентичности как результат престижа влияет на язык, используемый разными людьми, в зависимости от того, к каким группам они принадлежат или хотят принадлежать.

Социолингвистический престиж особенно заметен в ситуациях, когда используются два или более различных языков, а также в разнообразных , социально стратифицированных городских районах, в которых, вероятно, часто встречаются носители разных языков и/или диалектов. Результат языкового контакта зависит от соотношения сил между языками контактирующих групп.

Среди современных лингвистов преобладает мнение, что, независимо от представлений о том, что диалект или язык «лучше» или «хуже», чем его аналоги, когда диалекты и языки оцениваются «по чисто лингвистическим соображениям, все языки – и все диалекты – имеют равные возможности». заслуга". [3] [4] [5]

Кроме того, какие разновидности, регистры или особенности будут считаться более престижными, зависит от аудитории и контекста. [6] [7] Таким образом, существуют понятия явного и скрытого престижа. Явный престиж связан со стандартными и «формальными» языковыми особенностями и выражает власть и статус; скрытый престиж больше связан с народным языком и часто патуа и выражает солидарность, общность и групповую идентичность больше, чем авторитет. [8]

Стандартные сорта и скрытый престиж

Престижные сорта – это те, которые высоко ценятся в обществе. По существу, стандартный язык, форма, продвигаемая властями - обычно правительственными или теми, кто находится у власти - и считающаяся «правильной» или иным образом превосходящей, часто является престижной разновидностью. Однако из этого правила есть много исключений, например, арабский язык , в котором египетский арабский язык широко используется в средствах массовой информации , ориентированных на международную аудиторию, в то время как литературный арабский язык (также известный как стандартный арабский язык) является более престижной формой. [9] [10] [11] Престижные сорта не имеют особенностей, с грамматической точки зрения, которые доказывают их превосходство с точки зрения логики, эффективности или эстетики. [12] За некоторыми исключениями, это языковые разновидности престижных социальных классов. [8] Таким образом, престижность данного языкового сообщества или национального государства имеет символическое значение и может выступать в качестве инструмента политической власти.

Понятие стандартного языка в речевом сообществе связано с престижем языков, на которых говорят в сообществе. В целом, «идее стандарта обычно придается больший престиж, поскольку он может действовать в более высоких областях и имеет письменную форму». [13] Хотя существуют некоторые противоположные примеры, такие как арабский, «престижные и стандартные варианты [имеют тенденцию] совпадают в той степени, в которой эти два термина могут использоваться как взаимозаменяемые». [9]

В таких странах , как Соединенные Штаты , где граждане говорят на многих разных языках и принадлежат к разным национальным и этническим группам , существует « народное лингвистическое » убеждение, что наиболее престижным диалектом является единый стандартный диалект английского языка , на котором должны говорить все люди. [14] Лингвист Розина Липпи-Грин считает, что эта вера в стандартный язык защищает и рационализирует сохранение социального порядка , поскольку она приравнивает «нестандартный» или «нестандартный» язык к «нестандартным или нестандартным человеческим существам». [3] Лингвисты считают, что ни один язык по своей сути не лучше любого другого, поскольку каждый язык служит своей цели — позволить пользователям общаться. [15] Это потому, что каждая разновидность языка систематична и подчиняется правилам. Эти правила не содержат иерархии, поэтому некоторые разновидности — с лингвистической точки зрения — не ставятся выше других.

Условия престижа, присвоенные той или иной языковой разновидности, могут меняться в зависимости от говорящего, ситуации и контекста. Диалект или разновидность, которая считается престижной в одном контексте, не будет иметь такого же статуса в другом . [6] Относительный статус языка варьируется в зависимости от аудитории, ситуации и других контекстуальных элементов, таких как географическое положение. Скрытый престиж означает относительно высокую ценность нестандартной формы языка. [7]

Причины

Престиж различных языков и диалектов определяется такими факторами, как «богатое литературное наследие, высокая степень модернизации языка, значительный международный авторитет или престиж его носителей». [16] Эти, а также другие атрибуты и факторы способствуют тому, что язык считается высокопрестижным, [17] в результате чего язык или диалект с небольшим количеством или отсутствием этих атрибутов считается низкопрестижным.

«Язык переплетен с культурой», поэтому часто существует сильная корреляция между престижем группы людей и престижем языка, на котором они говорят, [18] поскольку описание престижа латыни лингвистом Лори Бауэр иллюстрирует это явление:

Престиж, оказываемый церковникам, юристам и ученым, использовавшим латынь, был перенесен и на сам язык. Латынь считалась благородной и красивой, а не только мысли, выраженные в ней, или люди, которые ее использовали. То, что на языке называется «красотой», точнее рассматривать как отражение престижа его носителей. [19]

Это явление не ограничивается англоязычным населением. В Западной Европе в то или иное время считалось, что несколько языков имеют высокий престиж, в том числе « итальянский как средиземноморский лингва-франка и как язык Возрождения ; и французский язык придворной культуры 17-18 веков ». [20]

Точно так же, когда британский филолог Уильям Джонс опубликовал:

Санскритский язык, какой бы древности он ни был, имеет чудесную структуру; более совершенный, чем греческий, более обильный, чем латинский, и более изысканно утонченный, чем любой из них, но имеющий с ними обоими более сильное родство как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, чем могло бы возникнуть случайно. ; настолько сильны, что ни один филолог не мог бы исследовать их все три, не веря, что они произошли из какого-то общего источника, которого, возможно, больше не существует. и кельтский язык, хотя и смешанный с совершенно иной идиомой, имел одно и то же происхождение с санскритом.

Это положило начало моменту, когда санскрит считался старейшим языком в мире, за ним следовали другие языки, повышавшие свой престиж, заявляя, что они максимально близки к предполагаемому протоиндоевропейскому языку или связаны с другой протоиндоевропейской мифологией. , как в Европе, так и в Южной Азии. [21]

Уолт Вольфрам , профессор лингвистики в Университете штата Северная Каролина , отмечает, что он «не может вспомнить ни одной ситуации в Соединенных Штатах, где группы с низким престижем имели бы высокопрестижную языковую систему». [3] Вольфрам далее подчеркивает это в своем документальном фильме PBS «Вы говорите по-американски?» и объясняет, что существует очень четкая иерархия, в которой «современный американский английский» находится на вершине, а афроамериканский разговорный английский (AAVE) внизу, потому что AAVE редко считается «стандартным» английским языком в академических кругах. [22]

Система образования является одним из основных факторов, подчеркивающих «стандартную» манеру речи. Например, документальный фильм Вольфрама также показывает, как учителя часто исправляют говорящих на AAVE, поскольку его языковые особенности отличаются от того, что считается «стандартом». Критика AAVE в школах со стороны учителей не только оскорбляет учеников, говорящих на AAVE, но и ставит в подчиненное положение людей, которые учили этих учеников говорить, например, членов их семей. [22] В свою очередь, это еще больше усиливает расслоение социальных групп в языковом и социальном контексте. В школах по всему миру, где преподают английский язык, упор делается на «правильный» английский, даже если другие его варианты одинаково действительны и способны передавать те же идеи. В школе в Мумбаи, Индия, большое внимание уделяется «хорошему английскому». Таким образом, владение языком определяется не способностью передавать идеи, а скорее грамматическим соблюдением говорящим правил, используемых в «стандартном» варианте английского языка, и таким образом говорить по-английски. [23] Это не только увековечивает идею «правильной» манеры речи в классе, но и это подчинение распространяется далеко за пределы класса.

Во многих фильмах и телешоу (особенно детских) для обозначения разных персонажей используются разные языковые варианты, что определенным образом формирует их идентичность. Например, главные герои анимационных фильмов Диснея, как правило, говорят на стандартном американском английском , в то время как второстепенные персонажи или антагонисты чаще говорят с другими акцентами. [24] Это верно даже тогда, когда персонажи логически не говорят по-английски, как в фильме «Аладдин» , где главный герой Аладдин , его любовный интерес Жасмин и отец Жасмин имеют американский акцент, а некоторые другие персонажи — нет. Ассоциирование американского акцента с симпатичными или престижными персонажами детских телешоу/фильмов может иметь негативные последствия, способствуя формированию стереотипов и предубеждений. [24]

Одним из основных примеров дебатов о престиже в средствах массовой информации является спор об эбонике в Окленде в 1996 году. в рамках государственного образования. Это предложение признало Ebonics языковой системой в попытке города получить государственное финансирование для двуязычных ситуаций. Острые дебаты возникли среди членов конгресса, дикторов новостей и других комментаторов, практически не имеющих лингвистических знаний.

Дебаты были чрезвычайно противоречивыми, поскольку убеждения вытекали из тех же убеждений, которые управляют моралью, религией и этикой. Подобно убеждениям, которые управляют этими областями, дебаты по поводу Эбоники считались негибкими. Дискуссия «выявила фундаментальные убеждения о языке и языковом разнообразии и выявила альтернативный, неосновной набор убеждений о языке и языковых вариациях». [25]

Языковые отношения

Престиж влияет на то, считается ли языковая разновидность языком или диалектом. Обсуждая определения языка, Делл Хаймс писал, что «иногда говорят, что два сообщества имеют одинаковые или разные языки на основании взаимного понимания или его отсутствия», но одного этого определения часто недостаточно. [26]

Различные языковые разновидности в определенной области существуют в рамках диалектного континуума , и географическое перемещение часто означает изменение местного разнообразия.

Этот континуум означает, что, несмотря на то, что стандартный немецкий и стандартный голландский не являются взаимопонятными, речь людей, живущих недалеко от границы между Германией и Нидерландами , будет больше напоминать речь их соседей по ту сторону границы, чем стандартные языки их родных стран. страны. Несмотря на это, носители, живущие вблизи границы, описывали бы себя как говорящие на различных своих стандартных языках, и эволюция этих диалектов также имеет тенденцию отражать эволюцию стандартных языков. [27] [28]

То, что они классифицируются как таковые, отражает тот факт, что «языковые различия являются не только признаками дифференцированной принадлежности к группе, но и мощными триггерами групповых отношений». [29] Такая размытость привела к появлению афоризма « Язык — это диалект с армией и флотом ». То есть носители определенного языкового разнообразия, обладающие политической и социальной властью, считаются носителями отдельного языка, в то время как «диалект - это [...] термин, который предполагает речь низшего класса или сельскую местность». [30]

Каноническим примером этого являются скандинавские языки , включая датский , шведский и норвежский , где языковые различия «представляют собой барьеры, но не полностью блокируют общение», но считаются отдельными языками, поскольку на них говорят в разных странах . [31]

Социальный класс

Хотя некоторые различия между диалектами носят региональный характер, существуют и социальные причины различий между диалектами. Очень часто «публичный престижный диалект элиты в стратифицированном сообществе отличается от диалекта(ов) неэлитных слоев ( рабочего класса и других)». [32] Фактически, в статье, которая частично пыталась мотивировать изучение социолингвистики , Рэйвен МакДэвид написал, что «важность языка как зеркала культуры может быть продемонстрирована диалектными различиями в американском английском». [33] Таким образом, связь между тем, как говорящие используют язык, и их социальным статусом является давно признанным инструментом в социолингвистике.

В 1958 году одно из самых ранних исследований связи между социальными различиями и диалектными различиями было опубликовано Джоном Гамперцем , изучавшим речевые модели в Халапуре , небольшой, сильно стратифицированной деревне в Индии . Всего в деревне 31 каста , от брахманов и раджпутов наверху до чамаров и бханги внизу, и 90% всего населения составляют индуисты , а остальные 10% - мусульмане . [34]

Гумперц заметил, что разные касты различаются как фонологически , так и лексически , причем каждая каста имеет словарный запас , характерный для ее субкультуры . [35] Примечательно, что речевые различия между индуистами и мусульманами «того же порядка, что и различия между отдельными осязаемыми кастами, и, конечно, гораздо менее важны, чем различия между осязаемыми и неприкасаемыми». [36]

Гумперц также заметил, что группы с более низким престижем стремились имитировать речевые модели более престижных, и что со временем это привело к отходу престижа от регионального стандарта, поскольку группы с более высоким престижем стремились дифференцировать себя от групп с более низким престижем. [36] Он пришел к выводу, что при определении моделей речи в этом сообществе «определяющим фактором, по-видимому, являются неформальные дружеские контакты», а не рабочие контакты. [37]

Пример этого также наблюдался в исследовании, проведенном в Мадриде, Испания, где латиноамериканцы , говорящие по-испански, заметили, что некоторые особенности их испанского языка негативно оцениваются местными носителями. Варианты испанского языка, на которых говорят в странах Латинской Америки, имеют лингвистические отличия от того, как говорят многие местные жители Мадрида. Использование ими латиноамериканского испанского языка связано с «символическим и денежным капиталом (таким как социальный класс и этническая принадлежность)». В исследовании утверждается, что «чтобы быть принятыми, говорящие должны «исправить» эти «ошибки» и «адаптироваться» к местному варианту испанского языка, который считается образцом для подражания. Другими словами, чтобы быть признанными полноправными участниками своих сообществ, эти участники должны вести себя как местные жители». Таким образом, социальный класс играет роль в определении престижа, влияя на признание латиноамериканского испанского языка. [38]

Одним из ярких примеров взаимосвязи между диалектом и социальной стратификацией в английском языке является проведенное в 1966 году Уильямом Лабовым исследование вариативного произношения буквы r в Нью-Йорке . Лабов посетил три универмага Нью-Йорка , которые обслуживали три четко разграниченные социально-экономические группы — Saks (высокая), Macy’s (средняя) и S. Klein (низкая), — и изучил, как их сотрудники произносят фразу «четвертый этаж». Его результаты показали, что сотрудники Saks произносили r чаще всего, сотрудники Macy’s произносили r реже, а в S. Klein семьдесят девять процентов респондентов вообще не произносили r . Еще одна тенденция, которую заметил Лабов, заключалась в том, что во всех трех магазинах, но в частности в Macy’s, когда им во второй раз предлагалось сказать «четвертый этаж», сотрудники гораздо чаще произносили букву « . [39]

Лабов объяснил свои выводы предполагаемым престижем каждого диалекта. Он отметил, что в Нью-Йорке «отброшенная буква «r» берет свое начало из шикарной британской речи», но после Второй мировой войны «с потерей Британией имперского статуса британская речь без буквы «r» перестала считаться «престижной речью». ". [40] В 1966 году, когда Лабов проводил свое исследование, произнесение таких слов, как машина и охрана, с буквой «р» считалось элементом престижной речи. [41] Это привело к тому, что сотрудники среднего класса , однажды осознавшие необходимость произносить «четвертый этаж», изменили свое произношение, чтобы оно соответствовало произношению высокопрестижного диалекта. Престиж, придаваемый r, был также очевиден в гиперкоррекции, наблюдаемой в речи низшего класса. Зная, что произношение r является престижной чертой, многие представители низшего сословия в другом исследовании Лабова, в котором говорящих просили читать по спискам слов, добавляли -r к словам, в которых вообще не было буквы r . Разница между этим исследованием и исследованием «четвертого этажа» заключалась в том, что говорящие внимательно следили за своей речью, не говорили спонтанно, и поэтому старались добавлять r , пытаясь имитировать более высокий социальный класс. [42]

Еще один яркий пример скрытого престижа – массовая культура. Распространение хип-хоп музыки и использование AAVE привели к появлению множества широко используемых терминов. Использование AAVE создало определенный социальный капитал или влияние в определенных социальных контекстах. Напротив, в образовательных или иерархических условиях использование этого разнообразия может привести к негативным коннотациям. Из-за этого практикующие специалисты часто воспринимаются как имеющие минимальные академические способности или низкий уровень образования. Они также могут быть связаны с бедностью или низкими экономическими возможностями. Эти присущие стигмы и предубеждения мешают говорящему на AAVE добиться академического, социального и экономического успеха. [ нужна цитата ]

Гендер и скрытый престиж

Нестандартные диалекты обычно считаются малопрестижными, но в некоторых ситуациях диалекты, «заклейменные системой образования, по-прежнему пользуются скрытым престижем среди мужчин рабочего класса именно по той причине, что они считаются неправильными». [43] Эти ситуации возникают, когда говорящий хочет добиться признания, принятия или солидарности с определенной — и непрестижной — группой людей или сообщить другим говорящим о своей идентификации с этой группой. [44] Идея скрытого престижа была впервые предложена Уильямом Лабовым, который заметил, что даже носители, использовавшие нестандартные диалекты, часто считали свой собственный диалект «плохим» или «неполноценным». Лабов понял, что должна быть какая-то основная причина использования ими диалекта, который он определил как сигнал групповой идентичности. [8] Одним из примеров является исследование 1998 года по использованию окончания слова -ing по сравнению с -in среди мужчин студенческих братств в Соединенных Штатах. Мужчины из братства использовали «-in», а не «-ing», из чего автор пришел к выводу, что мужчины использовали -in , чтобы продемонстрировать то, что они считали поведенческими чертами рабочего класса, такими как «трудолюбие» и «небрежность». таким образом создавая для себя особую идентичность. [45]

В исследовании Элейн Чун было отмечено, что, хотя использование афроамериканского разговорного английского языка (AAVE) не рассматривается как стандарт во многих американских школах и поэтому часто исправляется учителями, в некоторых случаях это не так. Афроамериканцы используют AAVE, чтобы определенным образом сконструировать свою идентичность и пользуются скрытым престижем в афроамериканском речевом сообществе. Исследование показало, что «основное использование сленга AAVE особенно распространено в социальных кругах, которые желают создать и проецировать гетеросексуальную мужественность», и включило примеры корейско-американского студента, использующего AAVE, чтобы добиться признания / принятия в афроамериканском языке. речевое сообщество. Это подчеркивает, что относительный статус языка варьируется в зависимости от аудитории. [46]

Точно так же, изучая речевые модели британского английского , Питер Траджилл заметил, что больше женщин из рабочего класса говорили на стандартном диалекте, чем мужчины. [47] Фарида Абу-Хайдар провела в Багдаде аналогичное исследование престижа арабского языка, после чего пришла к выводу, что в багдадском арабском языке женщины больше осознают престиж, чем мужчины. [48] ​​Другие регионы, в которых это наблюдалось, включают Новую Зеландию и Гуандун в Китае . [49] [50] В качестве объяснения Траджилл предполагает, что для мужчин существует скрытый престиж, связанный с разговором на диалекте рабочего класса. [6] Фактически, он наблюдал людей, утверждающих, что они говорят на менее престижном диалекте, чем тот, на котором они говорили на самом деле. Согласно этой интерпретации, «использование женщинами престижных качеств просто соответствует обычному социолингвистическому порядку, в то время как мужчины отклоняются от ожидаемого». [51] Элизабет Гордон в своем исследовании Новой Зеландии предположила, что вместо этого женщины использовали более престижные формы из-за ассоциации сексуальной безнравственности с женщинами из низшего класса . [52] Какова бы ни была причина, женщины во многих культурах, похоже, чаще, чем мужчины, меняют свою речь в сторону престижного диалекта.

Хотя женщины используют престижные диалекты чаще, чем мужчины, гендерных предпочтений в отношении престижных языков, похоже, не существует. Исследование диглоссических обществ, проведенное Джоном Энглом и Шарлин Хессе-Бибер, показало, что более бедные мужчины с большей вероятностью говорили на престижном языке, чем более бедные женщины, хотя женщин больше «тянуло к языку богатых». [53] Одно из объяснений этого состоит в том, что более бедные мужчины с большей вероятностью будут иметь средства для изучения второго языка, чем более бедные женщины, в результате «большего воздействия» и «большей экономической мотивации». [53]

Языковой контакт

Когда разные языковые разновидности вступают в контакт, между ними могут сформироваться самые разные отношения, все из которых обычно зависят от престижа. Когда они имеют равную власть или престиж, они образуют adstratum , примером чему служат древнеанглийский и норвежский языки , которые более или менее поровну разделяли элементы друг с другом.

Гораздо более распространенным является неравное соотношение сил между двумя языками, как это происходит во многих ситуациях колониальных языковых контактов. Языки, имеющие более высокий статус по отношению к определенной группе, часто проявляют себя в словесных заимствованиях . Одним из примеров является английский язык, в котором много французских слов из-за исторического престижа французского языка. Другой потенциальный результат таких контактных отношений включает в себя создание пиджина или , в конечном итоге, креольского языка посредством нативизации . В случае пиджинов и креолов обычно отмечают, что язык с низким престижем обеспечивает фонологию, тогда как язык с высоким престижем обеспечивает лексику и грамматическую структуру .

Помимо формирования нового языка, известного как креольский, языковой контакт может привести к таким изменениям, как языковая конвергенция , языковой сдвиг или смерть языка . Конвергенция языков – это когда два языка подвергаются воздействию в течение длительного периода времени и у них появляется больше общих свойств. Языковой сдвиг — это когда говорящий переходит от разговорного диалекта с более низким престижем к диалекту с более высоким престижем. Смерть языка может произойти по-разному, один из них — когда носители языка вымирают, а новые поколения не учатся говорить на этом языке. Интенсивность контакта между двумя языками и их относительный уровень престижа влияют на степень, в которой язык испытывает лексические заимствования и изменения в морфологии , фонологии, синтаксисе и общей структуре языка. [54]

Языковая структура

Когда два языка с асимметричным соотношением сил вступают в контакт, например, в результате колонизации или в ситуации с беженцами , получаемый в результате креольский язык обычно во многом основан на престижном языке; как отмечалось выше, лингвисты заметили, что язык с низким престижем обычно обеспечивает фонологию, тогда как язык с высоким престижем обеспечивает лексику и грамматическую структуру. Со временем продолжающийся контакт между креольским и престижным языком может привести к декреолизации , при которой креольский язык начинает больше напоминать престижный язык. Таким образом, декреолизация создает креольский континуум , начиная от акролекта (версия креольского языка, очень похожая на престижный язык) до мезолектов (все более похожих версий) и базилекта (наиболее «консервативного» креольского языка). Пример декреолизация, описанная Хоком и Джозефом, представляет собой афроамериканский разговорный английский (AAVE), в котором более старые, более консервативные версии сохраняют такие функции , как завершенный маркер , в то время как более новые, менее консервативные версии этого не делают [55] .

Некоторые случаи контакта между языками с разным уровнем престижа привели к диглоссии - явлению, при котором сообщество использует язык или диалект с высоким престижем в определенных ситуациях, обычно в газетах , в литературе , в университетских кампусах , для религиозных церемоний и на телевидении. и радио , но использует малопрестижный язык или диалект для других ситуаций, часто в разговорах дома или в письмах , комиксах и в популярной культуре . В статье лингвиста Чарльза А. Фергюсона «Диглоссия» 1959 года были перечислены следующие примеры диглоссических обществ: на Ближнем Востоке и в Северной Африке — стандартный арабский язык и народный арабский язык ; в Греции — Катаревуса и Димотики ; в Швейцарии — швейцарский стандартный немецкий и швейцарский немецкий ; а на Гаити — стандартный французский и гаитянский креольский язык . [56] В большинстве африканских стран европейский язык служит официальным и престижным языком (стандартный французский, английский, португальский ), тогда как местные языки ( волоф , бамбара , йоруба ) или креольские языки (ивуарийский французский, нигерийский английский ) служат повседневными языками. коммуникации.

В диглоссических обществах престижный язык имеет тенденцию консервативно сопротивляться изменениям с течением времени, в то время как низкопрестижный язык, местный разговорный язык, претерпевает обычные языковые изменения. Например, латынь, высокопрестижный язык Европы на протяжении многих столетий, претерпела минимальные изменения, в то время как повседневные низкопрестижные разговорные языки значительно изменились. Однако если на этих двух языках говорят свободно, престижный язык может подвергнуться просторечии и начать включать в себя народные черты. Примером может служить санскрит , древний престижный язык, который включил в себя народное произношение [ tʃ ] и [b] для букв y- и v- в начале слова . [57]

Престижный язык также может меняться под влиянием конкретных региональных диалектов в процессе, известном как регионализация . Например, в средние века церковная латынь разработала различные формы в таких странах, как Италия, Франция, Португалия, Испания, Каталония, а также в других римско-католических странах, особенно в произношении – см. Латинское региональное произношение . Некоторые из этих различий были незначительными, например, c перед i и e произносится как [tʃ] в Италии, а [s] во Франции, но после того, как английский язык претерпел Великий сдвиг гласных между 1200 и 1600 годами, система гласных в Англии стала почти неузнаваемой для его европейские церковные аналоги. [58]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Крох 1978
  2. ^ Экерт и Рикфорд 2002, стр. 2–4, 24, 260–263.
  3. ^ abc Fox 1999
  4. ^ О'Грейди и др. 2001, с. 7.
  5. ^ Фасольд и Коннор-Линтон 2006, с. 387
  6. ^ abc Трудгилл 1972, стр. 194
  7. ^ аб Лабов 2006, с. 58
  8. ^ abc Labov 2006, с. 85
  9. ^ Аб Ибрагим 1986, с. 115
  10. ^ Дженкинс 2001, с. 205
  11. ^ Хаэри 2003
  12. ^ Престон 1996, стр. 40–74.
  13. ^ Лейт 1997, с. 8
  14. ^ Недзельски и Престон 2003, с. 44
  15. ^ Уордхау 2006, стр. 335
  16. ^ Клосс 1966, стр. 143–144.
  17. ^ Кордич 2014, стр. 322–328.
  18. ^ Кахане 1986, с. 498
  19. ^ Бауэр 1998, стр. 132–137.
  20. ^ Кахане 1986, с. 495
  21. ^ Национальное строительство на постсоветском приграничье: политика национальных идентичностей. Грэм Смит. Кембридж [Англия]: Издательство Кембриджского университета. 1998. с. 273-275. ISBN 0-521-59045-0. ОСЛК  37755070.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  22. ^ ab «Вы говорите по-американски. Какая речь нам нравится больше всего? . Престиж | PBS». www.pbs.org . Проверено 9 октября 2020 г.
  23. ^ Малхотра, Шришти (06 декабря 2018 г.). «Учимся говорить на хорошем английском языке: заметки англоязычного класса в Мумбаи». Диалог современного образования . 16 : 141–151. дои : 10.1177/0973184918802878 . S2CID  158825454.
  24. ^ аб Липпи-Грин, Розина (2001). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США . Рутледж; 2-е издание. ISBN 978-0415559119.
  25. ^ Вольфрам, Уолт (июнь 1998 г.). «Языковая идеология и диалект: понимание оклендского спора об эбонике». Журнал английской лингвистики . 26 (2): 108–121. дои : 10.1177/007542429802600203. ISSN  0075-4242. S2CID  144554543.
  26. ^ Хаймс 1971, стр. 47–92.
  27. ^ Трудгилл 1992, стр. 169
  28. ^ Уордхау 2006, стр. 31
  29. ^ Хауген 1966b, с. 297
  30. ^ Хауген 1966a, с. 924
  31. ^ Хауген 1966b, с. 281
  32. ^ Крох 1978, с. 17
  33. ^ Макдэвид 1946, с. 168
  34. ^ Гумперц 1958, с. 670
  35. ^ Гумперц 1958, с. 675
  36. ^ аб Гумперц 1958, с. 676
  37. ^ Гумперц 1958, с. 681
  38. ^ Рохо, Луиза Мартин; Райтер, Розина Маркес (27 мая 2019 г.). «Наблюдение за языком: давление с целью следовать местным моделям разговорной речи среди латиноамериканских студентов в Мадриде». Международный журнал социологии языка . 2019 (257): 17–48. doi : 10.1515/ijsl-2019-2019. ISSN  0165-2516. S2CID  164806265.
  39. ^ Уордхау 2006, стр. 164
  40. ^ Сибрук 2005 г.
  41. ^ Уордхау 2006, стр. 165
  42. ^ Уордхау 2006, стр. 167
  43. ^ Лейт 1997, с. 96
  44. ^ Чемберс и Трудгилл 1998, стр. 85
  45. ^ Кислинг 1998, с. 94
  46. ^ Чун, Элейн В. (2001). «Создание идентичности белых, черных и корейских американцев посредством афроамериканского английского языка». Журнал лингвистической антропологии . 11 (1): 52–64. дои : 10.1525/jlin.2001.11.1.52. ISSN  1548-1395.
  47. ^ Трудгилл 1972, с. 179
  48. ^ Абу-Хайдар 1989, с. 471
  49. ^ Гордон 1997, с. 47
  50. ^ Ван и Ладегаард 2008, с. 57
  51. ^ Фасольд 1990, с. 117
  52. ^ Гордон 1997, с. 48
  53. ^ ab Angle & Hesse-Biber 1981, с. 449
  54. ^ Уинфорд 2003
  55. ^ Хок и Джозеф 1996, с. 443
  56. ^ Фергюсон 1959
  57. ^ Хок и Джозеф 1996, с. 340
  58. ^ Хок и Джозеф 1996, с. 341

Рекомендации

Внешние ссылки