stringtranslate.com

Маркер дискурса

Маркер дискурса — это слово или фраза , которые играют роль в управлении течением и структурой дискурса . Поскольку их основная функция находится на уровне дискурса (последовательности высказываний), а не на уровне высказываний или предложений, дискурсивные маркеры относительно синтаксически независимы и обычно не меняют истинного условного значения предложения. [1] Они также могут указывать на то, что говорит говорящий, в самых разных плоскостях. [2] Примеры дискурсивных маркеров включают частицы oh , ну , сейчас , тогда , вы знаете , и я имею в виду , и дискурсивные связки so , потому что , и , но , и или . [3] Термин «маркер дискурса» был популяризирован Деборой Шиффрин в ее книге «Маркеры дискурса» 1987 года . [4]

Использование на английском языке

Общие дискурсивные маркеры, используемые в английском языке, включают в себя , ну , на самом деле , в основном , типа , я имею в виду , хорошо и так далее . Данные показывают, что дискурсивные маркеры часто происходят из разных классов слов, таких как наречия ( ну ) или предложные фразы ( фактически ). Процесс, ведущий от свободной конструкции к маркеру дискурса, можно проследить с помощью исследований и ресурсов по грамматизации . [ нужна цитация ] Дискурсивные маркеры можно рассматривать как «совместный продукт» грамматикализации и кооптации, объясняющий как их грамматическое поведение, так и их метатекстовые свойства. [5]

Традиционно некоторые слова или фразы, которые считались маркерами дискурса, рассматривались как заполнители или ругательства : слова или фразы, которые вообще не имели никакой функции. Теперь им назначены функции на разных уровнях анализа: изменение темы, переформулирование, планирование дискурса, подчеркивание, хеджирование или обратное направление .

Яэль Машлер разделила маркеры дискурса на четыре широкие категории: межличностные , референциальные , структурные и когнитивные . [6]

В своей книге по анализу дискурса Барбара Джонстон назвала дискурсивные маркеры, которые используются говорящими, чтобы выступить (вот так ), « граничными значениями использования» слова. Такое использование дискурсивных маркеров присутствует и важно как в монологических, так и в диалоговых ситуациях. [2]

Примеры на других языках

Другим примером маркера межличностного дискурса является идишский маркер nu , который также используется в современном иврите и других языках, часто для того, чтобы выразить нетерпение или побудить слушателя к действию (ср. немецкое родственное слово nun , означающее «сейчас» в смысле «в момент, когда обсуждается», но в отличие от латинского этимологического родственного nunc , означающего «сейчас» в смысле «в тот момент, когда происходит обсуждение»; латынь использовала iam для «в тот момент, когда обсуждается» (и многие другие значения) и В немецком языке jetzt означает «в тот момент, когда происходит обсуждение»). [7] Французская фраза à propos может означать «плавный или более резкий сдвиг дискурса». [5]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Кэрол Линн, Модер; Аида Мартинович-Зич (2004). Дискурс между языками и культурами . Издательство Джона Бенджамина. п. 117. ИСБН 9027230781.
  2. ^ Аб Джонстон, Барбара (2018). Дискурс-анализ (3-е изд.). Джон Уайли и сыновья, Inc. ISBN 9781119257714.
  3. ^ Шиффрин, Дебора (1986), Маркеры дискурса , Исследования по интерактивной социолингвистике, 5., Кембридж [Кембриджшир], ISBN 978-0-521-30385-9, OCLC  243527510
  4. ^ Шиффрин, Дебора (1987). Дискурсивные маркеры. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521357180.
  5. ^ аб Хейне, Бернд; Кальтенбёк, Гюнтер; Кутева, Таня; Лонг, Хайпин (2021). Рост дискурсивных маркеров . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781108982856.
  6. ^ Джакер, Андреас Х.; Зив, Яэль (1998). Маркеры дискурса: описания и теория. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027285522.
  7. ^ Цукерманн, Гилад (2009). Гибридность против возможности возрождения: множественные причины, формы и закономерности. В журнале языкового контакта , вариант 2: 40–67, с. 50.

дальнейшее чтение